Tito 2

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ល៝ង់​អី​មៃ​នៃ អ៝ន់​មៃ​នតុម​នតី​តឹម​ទី​ដាស​នាវ​នតុម​នតី​ទី។
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 នតុម​នតី​មពោល​ឞូ​រាញ​អ៝ន់​គុ​រេស​គឹត​ញជីង​នាវ​អ្វែស​នាវ​អ្យើស គុ​ងាវ​អ្វែស ទុប​នូយ្ស​លើយ​អ៝ន់​ជាន​តឹង​នាវ​កើញ គែស​នាវ​ញឆីង​ន៝ប់ គែស​នាវ​រ៝ង់​មា​ឞូ​នឹង នទ្រែល​មា​ឞ្លាវ​អ៝ត់​នូយ្ស​នឹង​តា​នាវ​ជេរ។
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 អ៝ន់​មៃ​នតុម​នតី​មា​ផូង​ឞូ​អូរ​រាញ​កើត​នៃ​ដ៝ង់ អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​គុ​ងាវ​ក្រាវ​ឆាច​តឹម​ទី​មា​ឞូនុយ្ស​អី​យើក​មឞាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស។ លើយ​អោស​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​ងើយ​កែក​ឞូ មោ​លាស​ហៃ​មា​ញេត​នទ្រាញ់។ អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​នតុម​នតី​ផូង​ឞូ​អូរ​អី​ហោម​ក៝ន​ឆែ​មា​នាវ​អី​អ្វែស​ហ៝ៈ‌
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 គៃ​មា​នហាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​ពាង់​អ៝ន់​រ៝ង់​មា​ក៝ន​រ៝ង់​មា​ឆាយ​ខាន់​ពាង់​នើម‌
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 អ៝ន់​ឞ្លាវ​ម៝ត់​ញជ្រាង់​ឆាក់​អ៝ន់​គុ​ទី​កែស ជេសរី​គុ​ងាវ​អ៝ន់​តឹម​ទី ឞ្លាវ​ជាន​ការ​តា​ញីស​ជៃ គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្វែស ឞ្លាវ​យើក​មា​ឆាយ។ ជាន​កើត​នៃ​គៃ​មា​លើយ​អោស​អ៝ន់​ឞូ​មឺច​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស។
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 ផូង​ឞូ​នទាម់​ដាៈ​ខាន់​ពាង់​កើត​នៃ​ដ៝ង់ អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​ឞ្លាវ​ម៝ត់​ញជ្រាង់​ឆាក់​អ៝ន់​គុ​ទី​កែស។
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 ល៝ង់​អី​មៃ​នៃ អ៝ន់​គុ​រេស​អ្វែស​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ លែវ​នាវ​អ្វែស​អ៝ន់​មា​ឞូ។ នោក​មៃ​នតុម​នតី​ឞូ ឆាក់​មៃ​នើម​គុ​អ៝ន់​តឹម​ទី​ដ៝ង់ នតុម​នតី​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឆ៝ង់‌
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 មឞើស​ងើយ​ទី មោ​អោស​ហោម​ឞ្លាវ​ឞូ​ជឺច។ លាស​ជាន​កើត​នៃ​ឞូនុយ្ស​អី​តឹម​រាទ៝ង់​មា​ឞ៝ន់​មរា​ដីត​ព្រេង​រ៝ ងើយ​នទើ​អ្យើស​មា​ឞ៝ន់​មោ​ហោម​អោស​ឞ្លាវ។
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 នតី​ផូង​ឞូនុយ្ស​អី​ជាន​ទឹក​ឞូ អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​អ្យាត់​នាវ​កោរាញ​ខាន់​ពាង់​នើម​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ​ជាន អ៝ន់​អី​កោរាញ​ទី​នូយ្ស​នហ៝ម់។ លើយ​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​តឹម​រាលាច់‌
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 លើយ​អោស​ញឆ្យាន់​ទ្រាប់​នទើ​កោរាញ​ខាន់​ពាង់​នើម អ៝ន់​គុ​ងាវ​អ្វែស​ឆ៝ង់​ឆ្រាង់​នឹង​ហ៝ៈ​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ។ លាស​នទ្រី​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​ឆៃ​ខាន់​ពាង់​ជាន​កើត​នៃ ឞូ​រានេ​អ្វែស​ទឹង​លែៈ​នាវ​នតុម​នតី​អី​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​នើម​រាក្លាយ្ស​ផូង​ឞ៝ន់។
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 អ៝ន់​គុ​រេស​កើត​នៃ យ៝រ​លាស​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​មពើល​ជេស​មា​ឞូនុយ្ស​ឆៃ ពាង់​អុច​អ៝ន់​នាវ​រាក្លាយ្ស​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស។
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 ពាង់​នតុម​នតី​ដាៈ​ឞ៝ន់​មអារ់​លើយ​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​ពាង់​មោ​អុច នទ្រែល​មា​មអារ់​លើយ​ទឹង​លែៈ​នាវ​ផូង​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​យើក​មា​ពាង់ នាវ​ខាន់​ពាង់​កើញ​តា​នែស​នតូ​អ្យា។ ជេសរី​គុ​រេស​តា​នែស​នតូ​អ្យា​អ៝ន់​ឞ្លាវ​ម៝ត់​ញជ្រាង់​ឆាក់​អ៝ន់​គុ​ទី​កែស គុ​រេស​ឆ៝ង់ ជាន​តឹង​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អុច​ហ៝ៈ‌
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 នហ៝​មា​ឞ៝ន់​ហោម​រានើម​គុ​ក៝ប់​នាវ​ព្លឹ​វាច់​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​តា​នាវ​ច្រេក​លើប។ ពាង់​អី​នើម​រាក្លាយ្ស​ឞ៝ន់ ពាង់​អី​ឞ្រាស​ទុត​ក្វ៝ង់​អី​ឞ្រាស​ឞ៝ន់​យើក​មឞាស។
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 ឞ្រាស​យេឆូ ​លែៈ​ញជុន​ជេស​ឆាក់​ពាង់​នើម​មា​ខឹត គៃ​មា​រាក្លាយ្ស​ឞ៝ន់​ក្លាយ្ស​ឞើស​នាវ​តីស​អាប់​នតីល នអ៝ប់​មា​ជាន​ក្ល៝ស​ឞូនុយ្ស​ទូ​ផូង​អ៝ន់​មា​ពាង់​នើម ជេង​ប៝ន​លាន​អី​គើយ្ស​ជាន​នទើ​អ្វែស។
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 លែៈ​នាវ​អី​នៃ​អ៝ន់​មៃ​នតុម​នតី នទ្រែល​មា​មឞើស​ងក៝ច​គៃ​មា​នហាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞូ ជេសរី​អ៝ន់​មៃ​លាស​ឞូនុយ្ស​អី​ជាន​តីស។ លើយ​មៃ​ដីត​អោស អ៝ន់​មៃ​ជាន​នទើ​អី​នៃ​មា​លែៈ​នាវ​ទើយ លើយ​អោស​អ៝ន់​គែស​ឞូ​មឺច​មា​មៃ។
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.