Tiago 3
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 អើអ៝សនោតានាវញឆីង តាផូងខាន់អៃមៃ អ្វែសលាសគែសដេៈទើមឞូនុយ្សជាននើមនតី យ៝រលាសខាន់អៃមៃលែៈគឹតជេស កោរាញឞ្រាសផាតទោយ្សហេនអីនើមនតីជ្រូរាលាវឞូ។
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 ទឹងលែៈឞ៝ន់ហោមជានតីសអ៝ក់ ឞូម៝សអីមោអោសជានតីសតានាវពាង់មឞើសងើយ ពាង់អីនៃជេងឞូនុយ្សលែៈទីកែស នអ៝ប់មាឞ្លាវម៝ត់ញជ្រាង់លែៈរាងោចឆាក់ជាន់ពាង់នើមរ៝។
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 តាមឞូងឆែសឞ៝ន់តេៈល៝យ្ស គៃមាអ៝ន់ពាង់អ្យាត់ឞ៝ន់ លាសនទ្រីឞ៝ន់មផ៝ក់រាឆែជឹតលែតឞ៝ន់អុច ទឹងលែៈឆាក់ពាង់ហាន់ជឹតនៃរ៝។
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 អ៝ន់ខាន់អៃមៃអ្វាញ់មាទូកក្វ៝ង់ ឞ៝លលាសពាង់ក្វ៝ង់ងាន់ ជេសរីនអ៝ប់មាគែសឆ្យាលខោមទាង់កាដោយ ហោមអែពាង់អីនាក់បើកទូកអីនៃ ហោមទើយជ្វែតតឹងនូយ្សនហ៝ម់ពាង់អុច យ៝រមានទើជ្វែតអីទុតជេៈង្វាយនៃ។
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 ល៝ង់មព្យាត់តឹមឞានកើតនៃដ៝ង់ ពាង់ជេងនទើអីជេៈតាឆាក់ជាន់ យើនមាពាង់ទើយជានការក្វ៝ង់ងាន់។ ឞ៝លលាសទូមល៝ម់អុញជេៈ យើនមាទើយឆាឞ្រីទុតក្វ៝ង់ងាន់។
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 មព្យាត់ជេងអុញទូនតីលដ៝ង់ ពាង់ជេងនទើទុតអ្យើសតាឆាក់ជាន់ឞ៝ន់អីជានអ៝ន់ឆាក់ជាន់ឞ៝ន់លែៈរាងោចជេងបឹបើច នទ្រែលមាឆូអ្យែសតានាវរេសឞ៝ន់ យ៝រលាសតាមព្យាត់អីនៃគែសអុញនាវអ្យើសតាៈឞើសនទ្រូងអុញ។
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 ទឹងលែៈមពោមពា(ឆ្យុម)ឞូនុយ្សទើយដាប់ទាទេ នអ៝ប់មាមពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រី មពោមពា(ឆ្យុម)នារ មពោមពា(ឆ្យុម)ហូងវើរ មពោមពា(ឆ្យុម)តាទាក
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 យើនមាមព្យាត់មោគែសអោសទូហ្វេឞូនុយ្សទើយដាប់ពាង់ យ៝រលាសជេងនទើអីទុតអ្យើស ទាសមាលោសលាៈលោសលេងអីញជុនមានាវខឹតតឹមឞានមាខេសអីត៝ត់ខឹត។
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 មព្យាត់ឞ៝ន់មព្រើរានេកោរាញឞ្រាសឞឹឞ៝ន់ ជេសរីមព្យាត់ដ៝ង់ ឞ៝ន់គែសនាវតឹមរាកតឹមរាតាប់ឞូនុយ្សអីកោរាញឞ្រាសលែៈញជេងជេសអីតឹមឞានមាពាង់នើមនើស។
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 លាសនទ្រីតាៈឞើសមឞូងទូហ្វេឞូនុយ្សទើមគែសនអ៝ប់មានាវរានេកោរាញឞ្រាស គែសនអ៝ប់មានាវរាករាតាប់។ អើអ៝សនោតានាវញឆីង ជានកើតនៃមោទីអោស!
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 អាសម៝ប់ដ៝ង់ឞើស គែសតូទាកង្វាយទើម គែសទាកកាស គែសទាកតាង់ដ៝ង់?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 អើអ៝សនោតានាវញឆីង អាសតើមរាវីឞ្លាវដ៝ង់ឞើស ជេងព្លៃអោលីវ ? មោលាសតើមព្លៃយុងយារប៝នឞ្លាវដ៝ង់ឞើស ជេងព្លៃរាវី? តូទាកតាង់ មោដ៝ង់ឞ្លាវលោសជេងទាកកាស។
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 តាផូងខាន់អៃមៃ ឞូម៝សអីគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវ នអ៝ប់មានាវគឹតវ៝ត់តានាវកោរាញឞ្រាស អ៝ន់ពាង់ជាននទើអ្វែសតានាវគុរេសទោ នអ៝ប់មាជាននាវអ្វែសអ៝ន់មាឞូអេងមានាវមលែសរាមេនអីតាៈឞើសនាវមឹនគឹតឞ្លាវ រីមើឞូកើបពាង់គែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវងាន់។
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 យើនមាលាសគែសនូយ្សនហ៝ម់មោនាចទុតហោងាន់ នទ្រែលមាគឹតមាឆាក់ពាង់នើមទើម លាសនទ្រីលើយទឹងនហីអេងឆាក់គែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវ យ៝រលាសជានកើតនៃជេងនាវមរោសតឹមរាទ៝ង់ងខើងដាសនាវងាន់។
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 នាវមឹនគឹតឞ្លាវកើតនៃ មោអោសទីតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស ជេងតាៈឞើសនាវមឹនអ្យើសផូងឞូនុយ្សអីមោញឆីង តាៈឞើសនាវអុចអ្យើសតានូយ្សនហ៝ម់ នទ្រែលមាតាៈឞើសឞ្រាសអ្យើសទើម
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 យ៝រលាសអាសនតុកគែសនាវតឹមមោនាច នទ្រែលមានាវគឹតមាឆាក់ពាង់នើមទើម តានតុកនៃគែសនាវអុសអាស នទ្រែលមាគែសនាវអ្យើសអាប់នតីលងាន់។
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 យើនមាឞូនុយ្សអីគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវអីតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស ល៝រឞូជេងនាវគុងាវពាង់អ្វែសនឹង ពាង់គុនាវដាប់មពាន់ដាសឞូអេង ពាង់គែសនូយ្សនហ៝ម់មលែសរាមេន នូយ្សនហ៝ម់ឞ្លាវអ្យាត់នាវឞូ គែសនាវយោៈនអាចហោងាន់ នទ្រែលមាជាននទើអ្វែសមាឞូ ពាង់មោអោសកើយ្សឞូនុយ្ស ជេសរីមោគែសដ៝ង់នូយ្សនហ៝ម់នទ៝ប់មពោន។
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 ឞូម៝សអីកើលឞូអេងគុតានាវដាប់មពាន់នទ្រាង់ឞាល់ ពាង់អីនៃតឹមឞានមាឞូនុយ្សតូចនាវដាប់មពាន់ ជេសរីរែកមានាវឆ៝ង់ គុរេសតឹមទីមានាវកោរាញឞ្រាសអុច។
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.