Tiago 3
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARC
1 អើអ៝សនោតានាវញឆីង តាផូងខាន់អៃមៃ អ្វែសលាសគែសដេៈទើមឞូនុយ្សជាននើមនតី យ៝រលាសខាន់អៃមៃលែៈគឹតជេស កោរាញឞ្រាសផាតទោយ្សហេនអីនើមនតីជ្រូរាលាវឞូ។
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 ទឹងលែៈឞ៝ន់ហោមជានតីសអ៝ក់ ឞូម៝សអីមោអោសជានតីសតានាវពាង់មឞើសងើយ ពាង់អីនៃជេងឞូនុយ្សលែៈទីកែស នអ៝ប់មាឞ្លាវម៝ត់ញជ្រាង់លែៈរាងោចឆាក់ជាន់ពាង់នើមរ៝។
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 តាមឞូងឆែសឞ៝ន់តេៈល៝យ្ស គៃមាអ៝ន់ពាង់អ្យាត់ឞ៝ន់ លាសនទ្រីឞ៝ន់មផ៝ក់រាឆែជឹតលែតឞ៝ន់អុច ទឹងលែៈឆាក់ពាង់ហាន់ជឹតនៃរ៝។
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 អ៝ន់ខាន់អៃមៃអ្វាញ់មាទូកក្វ៝ង់ ឞ៝លលាសពាង់ក្វ៝ង់ងាន់ ជេសរីនអ៝ប់មាគែសឆ្យាលខោមទាង់កាដោយ ហោមអែពាង់អីនាក់បើកទូកអីនៃ ហោមទើយជ្វែតតឹងនូយ្សនហ៝ម់ពាង់អុច យ៝រមានទើជ្វែតអីទុតជេៈង្វាយនៃ។
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 ល៝ង់មព្យាត់តឹមឞានកើតនៃដ៝ង់ ពាង់ជេងនទើអីជេៈតាឆាក់ជាន់ យើនមាពាង់ទើយជានការក្វ៝ង់ងាន់។ ឞ៝លលាសទូមល៝ម់អុញជេៈ យើនមាទើយឆាឞ្រីទុតក្វ៝ង់ងាន់។
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 មព្យាត់ជេងអុញទូនតីលដ៝ង់ ពាង់ជេងនទើទុតអ្យើសតាឆាក់ជាន់ឞ៝ន់អីជានអ៝ន់ឆាក់ជាន់ឞ៝ន់លែៈរាងោចជេងបឹបើច នទ្រែលមាឆូអ្យែសតានាវរេសឞ៝ន់ យ៝រលាសតាមព្យាត់អីនៃគែសអុញនាវអ្យើសតាៈឞើសនទ្រូងអុញ។
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 ទឹងលែៈមពោមពា(ឆ្យុម)ឞូនុយ្សទើយដាប់ទាទេ នអ៝ប់មាមពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រី មពោមពា(ឆ្យុម)នារ មពោមពា(ឆ្យុម)ហូងវើរ មពោមពា(ឆ្យុម)តាទាក
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 យើនមាមព្យាត់មោគែសអោសទូហ្វេឞូនុយ្សទើយដាប់ពាង់ យ៝រលាសជេងនទើអីទុតអ្យើស ទាសមាលោសលាៈលោសលេងអីញជុនមានាវខឹតតឹមឞានមាខេសអីត៝ត់ខឹត។
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 មព្យាត់ឞ៝ន់មព្រើរានេកោរាញឞ្រាសឞឹឞ៝ន់ ជេសរីមព្យាត់ដ៝ង់ ឞ៝ន់គែសនាវតឹមរាកតឹមរាតាប់ឞូនុយ្សអីកោរាញឞ្រាសលែៈញជេងជេសអីតឹមឞានមាពាង់នើមនើស។
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 លាសនទ្រីតាៈឞើសមឞូងទូហ្វេឞូនុយ្សទើមគែសនអ៝ប់មានាវរានេកោរាញឞ្រាស គែសនអ៝ប់មានាវរាករាតាប់។ អើអ៝សនោតានាវញឆីង ជានកើតនៃមោទីអោស!
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 អាសម៝ប់ដ៝ង់ឞើស គែសតូទាកង្វាយទើម គែសទាកកាស គែសទាកតាង់ដ៝ង់?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 អើអ៝សនោតានាវញឆីង អាសតើមរាវីឞ្លាវដ៝ង់ឞើស ជេងព្លៃអោលីវ ? មោលាសតើមព្លៃយុងយារប៝នឞ្លាវដ៝ង់ឞើស ជេងព្លៃរាវី? តូទាកតាង់ មោដ៝ង់ឞ្លាវលោសជេងទាកកាស។
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 តាផូងខាន់អៃមៃ ឞូម៝សអីគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវ នអ៝ប់មានាវគឹតវ៝ត់តានាវកោរាញឞ្រាស អ៝ន់ពាង់ជាននទើអ្វែសតានាវគុរេសទោ នអ៝ប់មាជាននាវអ្វែសអ៝ន់មាឞូអេងមានាវមលែសរាមេនអីតាៈឞើសនាវមឹនគឹតឞ្លាវ រីមើឞូកើបពាង់គែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវងាន់។
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 យើនមាលាសគែសនូយ្សនហ៝ម់មោនាចទុតហោងាន់ នទ្រែលមាគឹតមាឆាក់ពាង់នើមទើម លាសនទ្រីលើយទឹងនហីអេងឆាក់គែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវ យ៝រលាសជានកើតនៃជេងនាវមរោសតឹមរាទ៝ង់ងខើងដាសនាវងាន់។
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 នាវមឹនគឹតឞ្លាវកើតនៃ មោអោសទីតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស ជេងតាៈឞើសនាវមឹនអ្យើសផូងឞូនុយ្សអីមោញឆីង តាៈឞើសនាវអុចអ្យើសតានូយ្សនហ៝ម់ នទ្រែលមាតាៈឞើសឞ្រាសអ្យើសទើម
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 យ៝រលាសអាសនតុកគែសនាវតឹមមោនាច នទ្រែលមានាវគឹតមាឆាក់ពាង់នើមទើម តានតុកនៃគែសនាវអុសអាស នទ្រែលមាគែសនាវអ្យើសអាប់នតីលងាន់។
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 យើនមាឞូនុយ្សអីគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវអីតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស ល៝រឞូជេងនាវគុងាវពាង់អ្វែសនឹង ពាង់គុនាវដាប់មពាន់ដាសឞូអេង ពាង់គែសនូយ្សនហ៝ម់មលែសរាមេន នូយ្សនហ៝ម់ឞ្លាវអ្យាត់នាវឞូ គែសនាវយោៈនអាចហោងាន់ នទ្រែលមាជាននទើអ្វែសមាឞូ ពាង់មោអោសកើយ្សឞូនុយ្ស ជេសរីមោគែសដ៝ង់នូយ្សនហ៝ម់នទ៝ប់មពោន។
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 ឞូម៝សអីកើលឞូអេងគុតានាវដាប់មពាន់នទ្រាង់ឞាល់ ពាង់អីនៃតឹមឞានមាឞូនុយ្សតូចនាវដាប់មពាន់ ជេសរីរែកមានាវឆ៝ង់ គុរេសតឹមទីមានាវកោរាញឞ្រាសអុច។
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.