Tiago 3
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARA
1 អើអ៝សនោតានាវញឆីង តាផូងខាន់អៃមៃ អ្វែសលាសគែសដេៈទើមឞូនុយ្សជាននើមនតី យ៝រលាសខាន់អៃមៃលែៈគឹតជេស កោរាញឞ្រាសផាតទោយ្សហេនអីនើមនតីជ្រូរាលាវឞូ។
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 ទឹងលែៈឞ៝ន់ហោមជានតីសអ៝ក់ ឞូម៝សអីមោអោសជានតីសតានាវពាង់មឞើសងើយ ពាង់អីនៃជេងឞូនុយ្សលែៈទីកែស នអ៝ប់មាឞ្លាវម៝ត់ញជ្រាង់លែៈរាងោចឆាក់ជាន់ពាង់នើមរ៝។
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 តាមឞូងឆែសឞ៝ន់តេៈល៝យ្ស គៃមាអ៝ន់ពាង់អ្យាត់ឞ៝ន់ លាសនទ្រីឞ៝ន់មផ៝ក់រាឆែជឹតលែតឞ៝ន់អុច ទឹងលែៈឆាក់ពាង់ហាន់ជឹតនៃរ៝។
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 អ៝ន់ខាន់អៃមៃអ្វាញ់មាទូកក្វ៝ង់ ឞ៝លលាសពាង់ក្វ៝ង់ងាន់ ជេសរីនអ៝ប់មាគែសឆ្យាលខោមទាង់កាដោយ ហោមអែពាង់អីនាក់បើកទូកអីនៃ ហោមទើយជ្វែតតឹងនូយ្សនហ៝ម់ពាង់អុច យ៝រមានទើជ្វែតអីទុតជេៈង្វាយនៃ។
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 ល៝ង់មព្យាត់តឹមឞានកើតនៃដ៝ង់ ពាង់ជេងនទើអីជេៈតាឆាក់ជាន់ យើនមាពាង់ទើយជានការក្វ៝ង់ងាន់។ ឞ៝លលាសទូមល៝ម់អុញជេៈ យើនមាទើយឆាឞ្រីទុតក្វ៝ង់ងាន់។
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 មព្យាត់ជេងអុញទូនតីលដ៝ង់ ពាង់ជេងនទើទុតអ្យើសតាឆាក់ជាន់ឞ៝ន់អីជានអ៝ន់ឆាក់ជាន់ឞ៝ន់លែៈរាងោចជេងបឹបើច នទ្រែលមាឆូអ្យែសតានាវរេសឞ៝ន់ យ៝រលាសតាមព្យាត់អីនៃគែសអុញនាវអ្យើសតាៈឞើសនទ្រូងអុញ។
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 ទឹងលែៈមពោមពា(ឆ្យុម)ឞូនុយ្សទើយដាប់ទាទេ នអ៝ប់មាមពោមពា(ឆ្យុម)តាឞ្រី មពោមពា(ឆ្យុម)នារ មពោមពា(ឆ្យុម)ហូងវើរ មពោមពា(ឆ្យុម)តាទាក
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 យើនមាមព្យាត់មោគែសអោសទូហ្វេឞូនុយ្សទើយដាប់ពាង់ យ៝រលាសជេងនទើអីទុតអ្យើស ទាសមាលោសលាៈលោសលេងអីញជុនមានាវខឹតតឹមឞានមាខេសអីត៝ត់ខឹត។
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 មព្យាត់ឞ៝ន់មព្រើរានេកោរាញឞ្រាសឞឹឞ៝ន់ ជេសរីមព្យាត់ដ៝ង់ ឞ៝ន់គែសនាវតឹមរាកតឹមរាតាប់ឞូនុយ្សអីកោរាញឞ្រាសលែៈញជេងជេសអីតឹមឞានមាពាង់នើមនើស។
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 លាសនទ្រីតាៈឞើសមឞូងទូហ្វេឞូនុយ្សទើមគែសនអ៝ប់មានាវរានេកោរាញឞ្រាស គែសនអ៝ប់មានាវរាករាតាប់។ អើអ៝សនោតានាវញឆីង ជានកើតនៃមោទីអោស!
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 អាសម៝ប់ដ៝ង់ឞើស គែសតូទាកង្វាយទើម គែសទាកកាស គែសទាកតាង់ដ៝ង់?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 អើអ៝សនោតានាវញឆីង អាសតើមរាវីឞ្លាវដ៝ង់ឞើស ជេងព្លៃអោលីវ ? មោលាសតើមព្លៃយុងយារប៝នឞ្លាវដ៝ង់ឞើស ជេងព្លៃរាវី? តូទាកតាង់ មោដ៝ង់ឞ្លាវលោសជេងទាកកាស។
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 តាផូងខាន់អៃមៃ ឞូម៝សអីគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវ នអ៝ប់មានាវគឹតវ៝ត់តានាវកោរាញឞ្រាស អ៝ន់ពាង់ជាននទើអ្វែសតានាវគុរេសទោ នអ៝ប់មាជាននាវអ្វែសអ៝ន់មាឞូអេងមានាវមលែសរាមេនអីតាៈឞើសនាវមឹនគឹតឞ្លាវ រីមើឞូកើបពាង់គែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវងាន់។
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 យើនមាលាសគែសនូយ្សនហ៝ម់មោនាចទុតហោងាន់ នទ្រែលមាគឹតមាឆាក់ពាង់នើមទើម លាសនទ្រីលើយទឹងនហីអេងឆាក់គែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវ យ៝រលាសជានកើតនៃជេងនាវមរោសតឹមរាទ៝ង់ងខើងដាសនាវងាន់។
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 នាវមឹនគឹតឞ្លាវកើតនៃ មោអោសទីតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស ជេងតាៈឞើសនាវមឹនអ្យើសផូងឞូនុយ្សអីមោញឆីង តាៈឞើសនាវអុចអ្យើសតានូយ្សនហ៝ម់ នទ្រែលមាតាៈឞើសឞ្រាសអ្យើសទើម
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 យ៝រលាសអាសនតុកគែសនាវតឹមមោនាច នទ្រែលមានាវគឹតមាឆាក់ពាង់នើមទើម តានតុកនៃគែសនាវអុសអាស នទ្រែលមាគែសនាវអ្យើសអាប់នតីលងាន់។
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 យើនមាឞូនុយ្សអីគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវអីតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស ល៝រឞូជេងនាវគុងាវពាង់អ្វែសនឹង ពាង់គុនាវដាប់មពាន់ដាសឞូអេង ពាង់គែសនូយ្សនហ៝ម់មលែសរាមេន នូយ្សនហ៝ម់ឞ្លាវអ្យាត់នាវឞូ គែសនាវយោៈនអាចហោងាន់ នទ្រែលមាជាននទើអ្វែសមាឞូ ពាង់មោអោសកើយ្សឞូនុយ្ស ជេសរីមោគែសដ៝ង់នូយ្សនហ៝ម់នទ៝ប់មពោន។
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 ឞូម៝សអីកើលឞូអេងគុតានាវដាប់មពាន់នទ្រាង់ឞាល់ ពាង់អីនៃតឹមឞានមាឞូនុយ្សតូចនាវដាប់មពាន់ ជេសរីរែកមានាវឆ៝ង់ គុរេសតឹមទីមានាវកោរាញឞ្រាសអុច។
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.