Tiago 3

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ អ្វែស​លាស​គែស​ដេៈ​ទើម​ឞូនុយ្ស​ជាន​នើម​នតី យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ជេស កោរាញ​ឞ្រាស​ផាត​ទោយ្ស​ហេន​អី​នើម​នតី​ជ្រូ​រាលាវ​ឞូ។
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​ហោម​ជាន​តីស​អ៝ក់ ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​អោស​ជាន​តីស​តា​នាវ​ពាង់​មឞើស​ងើយ ពាង់​អី​នៃ​ជេង​ឞូនុយ្ស​លែៈ​ទី​កែស នអ៝ប់​មា​ឞ្លាវ​ម៝ត់​ញជ្រាង់​លែៈ​រាងោច​ឆាក់​ជាន់​ពាង់​នើម​រ៝។
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 តា​មឞូង​ឆែស​ឞ៝ន់​តេៈ​ល៝យ្ស គៃ​មា​អ៝ន់​ពាង់​អ្យាត់​ឞ៝ន់ លាស​នទ្រី​ឞ៝ន់​មផ៝ក់​រាឆែ​ជឹត​លែត​ឞ៝ន់​អុច ទឹង​លែៈ​ឆាក់​ពាង់​ហាន់​ជឹត​នៃ​រ៝។
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​អ្វាញ់​មា​ទូក​ក្វ៝ង់ ឞ៝ល​លាស​ពាង់​ក្វ៝ង់​ងាន់ ជេសរី​នអ៝ប់​មា​គែស​ឆ្យាល​ខោម​ទាង់​កាដោយ ហោម​អែ​ពាង់​អី​នាក់​បើក​ទូក​អី​នៃ ហោម​ទើយ​ជ្វែត​តឹង​នូយ្ស​នហ៝ម់​ពាង់​អុច យ៝រ​មា​នទើ​ជ្វែត​អី​ទុត​ជេៈ​ង្វាយ​នៃ។
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 ល៝ង់​មព្យាត់​តឹម​ឞាន​កើត​នៃ​ដ៝ង់ ពាង់​ជេង​នទើ​អី​ជេៈ​តា​ឆាក់​ជាន់ យើន​មា​ពាង់​ទើយ​ជាន​ការ​ក្វ៝ង់​ងាន់។ ឞ៝ល​លាស​ទូ​មល៝ម់​អុញ​ជេៈ យើន​មា​ទើយ​ឆា​ឞ្រី​ទុត​ក្វ៝ង់​ងាន់។
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 មព្យាត់​ជេង​អុញ​ទូ​នតីល​ដ៝ង់ ពាង់​ជេង​នទើ​ទុត​អ្យើស​តា​ឆាក់​ជាន់​ឞ៝ន់​អី​ជាន​អ៝ន់​ឆាក់​ជាន់​ឞ៝ន់​លែៈ​រាងោច​ជេង​បឹ​បើច នទ្រែល​មា​ឆូ​អ្យែស​តា​នាវ​រេស​ឞ៝ន់ យ៝រ​លាស​តា​មព្យាត់​អី​នៃ​គែស​អុញ​នាវ​អ្យើស​តាៈ​ឞើស​នទ្រូង​អុញ។
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 ទឹង​លែៈ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ឞូនុយ្ស​ទើយ​ដាប់​ទាទេ នអ៝ប់​មា​មពោមពា​(ឆ្យុម)​តា​ឞ្រី មពោមពា​(ឆ្យុម)​នារ មពោមពា​(ឆ្យុម)​ហូង​វើរ មពោមពា​(ឆ្យុម)​តា​ទាក‌
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 យើន​មា​មព្យាត់​មោ​គែស​អោស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ទើយ​ដាប់​ពាង់ យ៝រ​លាស​ជេង​នទើ​អី​ទុត​អ្យើស ទាស​មា​លោស​លាៈ​លោស​លេង​អី​ញជុន​មា​នាវ​ខឹត​តឹម​ឞាន​មា​ខេស​អី​ត៝ត់​ខឹត។
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 មព្យាត់​ឞ៝ន់​មព្រើ​រានេ​កោរាញ​ឞ្រាស​ឞឹ​ឞ៝ន់ ជេសរី​មព្យាត់​ដ៝ង់ ឞ៝ន់​គែស​នាវ​តឹម​រាក​តឹម​រាតាប់​ឞូនុយ្ស​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ញជេង​ជេស​អី​តឹម​ឞាន​មា​ពាង់​នើម​នើស។
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 លាស​នទ្រី​តាៈ​ឞើស​មឞូង​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ទើម​គែស​នអ៝ប់​មា​នាវ​រានេ​កោរាញ​ឞ្រាស គែស​នអ៝ប់​មា​នាវ​រាក​រាតាប់។ អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង ជាន​កើត​នៃ​មោ​ទី​អោស!
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 អាស​ម៝ប់​ដ៝ង់​ឞើស គែស​តូ​ទាក​ង្វាយ​ទើម គែស​ទាក​កាស គែស​ទាក​តាង់​ដ៝ង់?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង អាស​តើម​រាវី​ឞ្លាវ​ដ៝ង់​ឞើស ជេង​ព្លៃ​អោលីវ ? មោ​លាស​តើម​ព្លៃ​យុងយារ​ប៝ន​ឞ្លាវ​ដ៝ង់​ឞើស ជេង​ព្លៃ​រាវី? តូ​ទាក​តាង់ មោ​ដ៝ង់​ឞ្លាវ​លោស​ជេង​ទាក​កាស។
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ ឞូ​ម៝ស​អី​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ នអ៝ប់​មា​នាវ​គឹត​វ៝ត់​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស អ៝ន់​ពាង់​ជាន​នទើ​អ្វែស​តា​នាវ​គុ​រេស​ទោ នអ៝ប់​មា​ជាន​នាវ​អ្វែស​អ៝ន់​មា​ឞូ​អេង​មា​នាវ​មលែស​រាមេន​អី​តាៈ​ឞើស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ រី​មើ​ឞូ​កើប​ពាង់​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ងាន់។
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 យើន​មា​លាស​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​មោ​នាច​ទុត​ហោ​ងាន់ នទ្រែល​មា​គឹត​មា​ឆាក់​ពាង់​នើម​ទើម លាស​នទ្រី​លើយ​ទឹង​នហី​អេង​ឆាក់​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ យ៝រ​លាស​ជាន​កើត​នៃ​ជេង​នាវ​មរោស​តឹម​រាទ៝ង់​ងខើង​ដាស​នាវ​ងាន់។
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​កើត​នៃ មោ​អោស​ទី​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស ជេង​តាៈ​ឞើស​នាវ​មឹន​អ្យើស​ផូង​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង តាៈ​ឞើស​នាវ​អុច​អ្យើស​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់ នទ្រែល​មា​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​អ្យើស​ទើម‌
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 យ៝រ​លាស​អាស​នតុក​គែស​នាវ​តឹម​មោ​នាច នទ្រែល​មា​នាវ​គឹត​មា​ឆាក់​ពាង់​នើម​ទើម តា​នតុក​នៃ​គែស​នាវ​អុស​អាស នទ្រែល​មា​គែស​នាវ​អ្យើស​អាប់​នតីល​ងាន់។
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 យើន​មា​ឞូនុយ្ស​អី​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​អី​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស ល៝រ​ឞូ​ជេង​នាវ​គុ​ងាវ​ពាង់​អ្វែស​នឹង ពាង់​គុ​នាវ​ដាប់​មពាន់​ដាស​ឞូ​អេង ពាង់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​មលែស​រាមេន នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞ្លាវ​អ្យាត់​នាវ​ឞូ គែស​នាវ​យោៈ​នអាច​ហោ​ងាន់ នទ្រែល​មា​ជាន​នទើ​អ្វែស​មា​ឞូ ពាង់​មោ​អោស​កើយ្ស​ឞូនុយ្ស ជេសរី​មោ​គែស​ដ៝ង់​នូយ្ស​នហ៝ម់​នទ៝ប់​មពោន។
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 ឞូ​ម៝ស​អី​កើល​ឞូ​អេង​គុ​តា​នាវ​ដាប់​មពាន់​នទ្រាង់​ឞាល់ ពាង់​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​តូច​នាវ​ដាប់​មពាន់ ជេសរី​រែក​មា​នាវ​ឆ៝ង់ គុ​រេស​តឹម​ទី​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច។
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.