Romanos 11

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 លាស​នទ្រី​គ៝ប់​ទាន់​អោប៖ កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​មអារ់​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម​ឞើស? មោ​អោស! កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​មអារ់​អោស យ៝រ​លាស​ឆាក់​គ៝ប់​នើម​អី​អ្យា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ដ៝ង់ ជេង​រាន៝យ​ទែស​អាឞ្រាហាម់ ​តា​មពោល​បែនយាមឹន ។
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​គែស​អោស​មអារ់​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​ប៝ន​លាន​ពាង់ អី​លែៈ​អើម​ពាង់​នើម​កើយ្ស​ឞើស​អា​ល៝រ។ អើម​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​លាស​គឹត នាវ​គែស​ញចីស​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​លាស​មា​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​រាញា​អេលីយា ? ពាង់​នតោន​ផូង​អីឆ្រាអែល ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​កើត​នអា៖
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 «អើ​កោរាញ! លែៈ​ខាន់​ពាង់​ងខឹត​លែៈ​ផ្យៅ​ជេស​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​មៃ លែៈ​ខាន់​ពាង់​លើស​រាល៝ម់​លើយ​លែៈ​ផ្យៅ​ដ៝ង់​នតុក​ជាន​ឞ្រាស​មៃ។ ហោម​អែ​ក្លែន​ទូ​ហ្វេ​គ៝ប់​ទើម ជេសរី​ឞូ​អុច​តឹង​ងខឹត​គ៝ប់​ជឹត»។
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 យើន​មា​មើម​កោរាញ​ឞ្រាស​អើស​មា​ពាង់? កោរាញ​ឞ្រាស​អើស​មា​ពាង់​កើត​នអា៖ «គ៝ប់​លែៈ​ញជ្រាង់​ជេស​ឞូនុយ្ស ៧០០០ នុយ្ស​អី​ហោម​យើក​មឞាស​មា​គ៝ប់ ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​មោ​អោស​ច៝ន​កោម៝ក់​ឞើស​នាប់​ឞ្រាស​បាល »។
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 កើត​នទ្រី​អាបៃ​អ្យា​តឹម​ឞាន​កើត​នៃ​ដ៝ង់ ហោម​អែ​គែស​ឞូនុយ្ស​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អាបាៈ​អី​លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​កើយ្ស​អ៝ន់​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស​យ៝រ​មា​នាវ​អ្វែស​ពាង់​អី​ពាង់​អ៝ន់​ទើម​ទាម។
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​កើយ្ស​ខាន់​ពាង់​យ៝រ​មា​នាវ​អ្វែស​ពាង់ លាស​នទ្រី​មោ​អោស​ទី​ពាង់​កើយ្ស​យ៝រ​មា​នាវ​ខាន់​ពាង់​ជាន។ លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​កើយ្ស​យ៝រ​មា​នទើ​ខាន់​ពាង់​ជាន លាស​នទ្រី​នទើ​អី​ឞ៝ន់​ក្វាល់​លាស៖ «នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស» មោ​អោស​ទី​«នាវ​អ្វែស»​ងាន់ យ៝រ​មា​មោ​ហោម​ជេង​នទើ​អី​ពាង់​អ៝ន់​ទើម​ទាម។
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 លាស​នទ្រី​មើម​ឞ៝ន់​មឹន​ដ៝ង់? ម៝ស​នទើ​អី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អុច​ជ៝យ​នៃ ខាន់​ពាង់​ជ៝យ​មោ​ឆៃ​អោស។ យើន​មា​គែស​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អាបាៈ​ទើម​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើយ្ស​ជ៝យ​ឆៃ​នទើ​អី​នៃ ជេសរី​គែស​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អាបាៈ​អេង​ជឹត​ខាន់​ពាង់​ទាង់​ក៝​ងាន់។
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 នាវ​អី​នៃ​ទី​កើត​នាវ​លែៈ​គែស​ញចីស​ជេស៖
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 ជេសរី​កាដាច់​ដាវីត ​លែៈ​លាស​កើត​នអា៖
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 អ៝ន់​មាត់​ខាន់​ពាង់​ជេង​ង៝ អ្វាញ់​មោ​ឆៃ​អោស‌
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 លាស​នទ្រី​គ៝ប់​ទាន់​អោប ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​តឹម​រាលាច់​មោ​អុច​រ៝ម​ឞ្រាស​ក្រីស ខាន់​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​ព្រាស​ឆ្រ៝ក​រី អាស​ខាន់​ពាង់​ចោត​ងក្រែ​ឞើស? មោ​អោស! អាច​មា​ខាន់​ពាង់​ជាន​តីស​មោ​អុច​រ៝ម​ឞ្រាស​ក្រីស នទ្រី​ទឹង​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​គែស​រាក្លាយ្ស។ នាវ​អី​នៃ​គែស​គៃ​មា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​គែស​នាវ​កើញ​មា​នាវ​រាក្លាយ្ស។
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 លាស​នាវ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ជាន​តីស​កើត​នៃ​លែវ​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​អ៝ន់​គែស​នាវ​គែស​ជេង គែស​នាវ​ខ្លៃ​លាស ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស យ៝រ​លាស​ផូង​អីឆ្រាអែល ​តឹម​រាលាច់​មា​ឞ្រាស​ក្រីស លាស​នទ្រី​លើ​មា​ហោ​រាលាវ​មា​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ តា​នោក​ទឹង​លែៈ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​រ៝ម​ឞ្រាស​ក្រីស ​តៃ។
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 អាបៃ​អ្យា​គ៝ប់​ងើយ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ៖ កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ​គ៝ប់​អ្យា​ជេង​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​គៃ​មា​កើល​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ។ គ៝ប់​អុច​យើក​មា​នទើ​ជាន​ការ​គ៝ប់​អី​នៃ‌
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 គៃ​មា​ងកើញ​ផូង​នទុល​មពោល​គ៝ប់​នើម ងខេប​លាស​គែស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​តា​ផូង​ខាន់​ពាង់​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស​ដ៝ង់។
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 យ៝រ​មា​ខាន់​ពាង់​មអារ់​លើយ​ឞ្រាស​ក្រីស ទឹង​ឞូនុយ្ស​លាម​នែស​នតូ​ជេង​តឹម​រាង្លាប់​ដាស​កោរាញ​ឞ្រាស​កើត​នអា។ លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​រ៝ម​តៃ​ខាន់​ពាង់​មើម​ជេង? ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​លែៈ​ខឹត​ទ៝ក់​រេស​ងាន់​រ៝!
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 ផូង​អីឆ្រាអែល ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​រានីស​ទូ​រាច្វាល់​មា​ជាន​នុមពាង់ លាស​ឞូ​ឆ៝ៈ​រានីស​ជាន​ទូ​រាច្វាល់​មា​ជាន​នុមពាង់ ជេសរី​ឞូ​ឆ៝ៈ​អាបាៈ​មា​ញហើរ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស លាស​នទ្រី​ទឹង​លែៈ​រាច្វាល់​អី​នៃ​ជេង​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ដ៝ង់។ ជេសរី​លាស​រែស​ជេង​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម ងគីង​តើម​អី​នៃ​ជេង​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ដ៝ង់។ កើត​នទ្រី​ដ៝ង់​ទឹង​លែៈ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ជេង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស យ៝រ​មា​អាឞ្រាហាម់ នអ៝ប់​មា​ផូង​ចែ​ខាន់​ពាង់​អា​អេង​ជេង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស។
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 ផូង​អីឆ្រាអែល ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​តើម​អោលីវ ​ប៝ន គែស​ងគីង​អាបាៈ​លែៈ​ឞូ​ឆ្រែស​លើយ ជេសរី​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ងគីង​អោលីវ ​ឞ្រី​អី​ឞូ​ទែ​ពូត​នទ៝ប​តា​នតុក​ងគីង​អី​លែៈ​ឞូ​ឆ្រែស​អី​នៃ នហ៝​មា​អ្យ្រេប​ទាក​កាស​ឞើស​រែស​អ្វែស​ពាង់​នទ្រែល​ងគីង​អាបាៈ​អេង​អី​ហោម​ដ៝ង់។
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 លាស​នទ្រី​ខាន់​អៃ​មៃ​លើយ​អោស​នហី​អេង​ឆាក់​មា​ងគីង​អី​លែៈ​ឞូ​ឆ្រែស​មអារ់​អី​នៃ។ លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​នហី​អេង​ឆាក់ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត មោ​ទី​អោស​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆ្យាម់​រែស រែស​អី​ឆ្យាម់​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ!
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 ក្លាប់​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លាស៖ “ងគីង​អី​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​ឆ្រែស​មអារ់​លើយ គៃ​មា​ពូត​នទ៝ប​ហេន!”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 ទី​ងាន់! ងគីង​អី​នៃ​ទឹង​កោរាញ​ឞ្រាស​ឆ្រែស​មអារ់​លើយ​យ៝រ​មា​ងគីង​អី​នៃ​មោ​គែស​នាវ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ជេសរី​ខាន់​អៃ​មៃ​ទឹង​ក្រេប​ន៝ប់ យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​ញឆីង។ លាស​នទ្រី​លើយ​អោស​ខាន់​អៃ​មៃ​នហី​អេង​ឆាក់ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​ក្លាច​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ហ៝ៈ។
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​ឆ្រែស​លើយ​មោ​រ៝ង​មា​ងគីង​អើម ពាង់​ទើយ​ឆ្រែស​លើយ​មោ​រ៝ង​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 លាស​នទ្រី​អ្វាញ់​ហ៝ម់​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស នទ្រែល​មា​នាវ​ជាញ​ពាង់។ ពាង់​ជាញ​ងាន់​មា​ឞូនុយ្ស​មោ​អ្យាត់ ជេសរី​ពាង់​ញហើ​នាវ​អ្វែស​ពាង់​នើម​មា​ខាន់​អៃ​មៃ លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​គុ​ន៝ប់​តា​នាវ​អ្វែស​ពាង់។ លាស​មោ​អោស​កើត​នៃ ពាង់​ឆ្រែស​មអារ់​លើយ​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 ជេសរី​ងគីង​អើម​អី​លែៈ​ឆ្រែស​លើយ លាស​ខាន់​ពាង់​រាគ៝ល់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អី​មោ​អុច​ញឆីង​នើស កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​ពូត​នទ៝ប​តៃ​ខាន់​ពាង់​ដ៝ង់ យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​ទើយ​ពូត​នទ៝ប​តៃ​ខាន់​ពាង់។
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 លាស​លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​ឆ្រែស​ជេស​ខាន់​អៃ​មៃ​ឞើស​តើម​អោលីវ ​ឞ្រី ជេសរី​ពាង់​ពូត​នទ៝ប​តា​តើម​អោលីវ ​ប៝ន មោ​ទី​អោស​ដាស​នទើ​អី​ឞូ​វៃ​ជាន លាស​នទ្រី​ទើស​ងាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​ឆ៝ៈ​ខាន់​ពាង់​អី​តឹម​ឞាន​មា​ងគីង​អើម​អី​លែៈ​ឆ្រែស​នើស ជេសរី​ពូត​នទ៝ប​តៃ​ទូ​តឹ​ជឹត​ដាស​តើម​ឆី​អើម​អី​នទើ​ខាន់​ពាង់​នើម។
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង គៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​អោស​អ្វាញ់​អេង​ឆាក់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​ជេង​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ហោ​ងាន់ គ៝ប់​អុច​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​វ៝ត់​នាវ​អី​អ្យា​អី​ឞើស​នតើម​នើស​ហោម​នទ៝ប់​មពោន៖ គែស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​តា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ហោម​ទាង់​ក៝​មោ​អុច​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ។ យើន​មា​ត៝ត់​ទឹង​លែៈ​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើយ្ស​លាប់​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ទាទេ រី​មើ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ឞាស​ទាង់​ក៝​លាប់​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ដ៝ង់។
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 កើត​នទ្រី​ទឹង​លែៈ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​មរា​គែស​រាក្លាយ្ស។ នាវ​អី​នៃ​តឹម​ទី​មា​នាវ​លែៈ​គែស​ញចីស​ជេស៖ «កោរាញ​ឞ្រាស​លាស៖
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 នាវ​តឹម​រាង្លាប់​គ៝ប់​ដាស​ខាន់​ពាង់​ជេង​កើត​នអា៖
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 អាបៃ​អ្យា​គែស​អ៝ក់​ឞូនុយ្ស​តា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ជេង​ផូង​រាលាង់​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស តាៈ​ឞើស​នាវ​អី​នៃ​ជេង​គែស​នទើ​អ្វែស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ។ យើន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ហោម​រ៝ង់​មា​ខាន់​ពាង់ យ៝រ​មា​កាល់​អែ​នើស​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើយ្ស​ចែ​ខាន់​ពាង់​អាឞ្រាហាម់ អីឆាក់ ​នទ្រែល​មា​យាកោប ។
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 នាវ​អី​នៃ​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​រាគ៝ល់​អោស​នទើ​អី​លែៈ​ពាង់​អ៝ន់​ទើម​ទាម ពាង់​មោ​រាគ៝ល់​ដ៝ង់​មា​ឞូនុយ្ស​អី​លែៈ​ពាង់​ក្វាល់។
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 ឞើស​នតើម​នើស​ខាន់​អៃ​មៃ​អេ​ហ៝ៈ​អ្យាត់​អោស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស យើន​មា​អាបៃ​អ្យា​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើល​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​យោៈ​ជេស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ យ៝រ​មា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​មោ​អុច​អ្យាត់​អោស​នាវ​ពាង់។
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 អាបៃ​អ្យា​ខាន់​ពាង់​មោ​អុច​អ្យាត់​អោស ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​យោៈ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ លាស​នទ្រី​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​យោៈ​ខាន់​ពាង់​កើត​ពាង់​យោៈ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​មោ​អ្យាត់​នាវ​ពាង់ គៃ​មា​ពាង់​យោៈ​អ៝ន់​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស។
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 អោ នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទុត​ជ្រូ​ទុត​ក្វ៝ង់​ងាន់ មោ​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​ទើយ​គឹត​វ៝ត់​អា​មើម​នាវ​ពាង់​ផាត​ទោយ្ស ជេសរី​នទើ​ពាង់​ជាន​មោ​គែស​ដ៝ង់​ឞូនុយ្ស​ទើយ​វ៝ត់!
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 «ឞូ​ម៝ស​ហោម​ទើយ​គឹត​នាល់​នាវ​មឹន​កោរាញ​ឞ្រាស?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 «មោ​អោស​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​អ៝ន់​នទើ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ល៝រ‌
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 ទឹង​លែៈ​នទើ​ជេង​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​ទាទេ ទឹង​លែៈ​នទើ​ហោម​គែស​យ៝រ​មា​នាវ​ទើយ​ពាង់​ទើម ទឹង​លែៈ​នទើ​គែស​គៃ​មា​នហាវ​នាវ​ច្រេក​លើប​ពាង់​នើម។ អ៝ន់​រានេ​នាវ​ច្រេក​លើប​ពាង់​បាបើ​នហ៝​រ៝ នាវ​អី​នៃ​ទី​ងាន់!
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.