Romanos 11
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 លាសនទ្រីគ៝ប់ទាន់អោប៖ កោរាញឞ្រាសលែៈមអារ់ផូងអីឆ្រាអែល អីប៝នលានពាង់នើមឞើស? មោអោស! កោរាញឞ្រាសមោមអារ់អោស យ៝រលាសឆាក់គ៝ប់នើមអីអ្យាផូងអីឆ្រាអែល ដ៝ង់ ជេងរាន៝យទែសអាឞ្រាហាម់ តាមពោលបែនយាមឹន ។
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 កោរាញឞ្រាសមោគែសអោសមអារ់ផូងអីឆ្រាអែល អីប៝នលានពាង់ អីលែៈអើមពាង់នើមកើយ្សឞើសអាល៝រ។ អើមខាន់អៃមៃមោលាសគឹត នាវគែសញចីសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលាសមាឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសរាញាអេលីយា ? ពាង់នតោនផូងអីឆ្រាអែល មាកោរាញឞ្រាសកើតនអា៖
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 «អើកោរាញ! លែៈខាន់ពាង់ងខឹតលែៈផ្យៅជេសឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយមៃ លែៈខាន់ពាង់លើសរាល៝ម់លើយលែៈផ្យៅដ៝ង់នតុកជានឞ្រាសមៃ។ ហោមអែក្លែនទូហ្វេគ៝ប់ទើម ជេសរីឞូអុចតឹងងខឹតគ៝ប់ជឹត»។
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 យើនមាមើមកោរាញឞ្រាសអើសមាពាង់? កោរាញឞ្រាសអើសមាពាង់កើតនអា៖ «គ៝ប់លែៈញជ្រាង់ជេសឞូនុយ្ស ៧០០០ នុយ្សអីហោមយើកមឞាសមាគ៝ប់ ខាន់ពាង់អីនៃមោអោសច៝នកោម៝ក់ឞើសនាប់ឞ្រាសបាល »។
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 កើតនទ្រីអាបៃអ្យាតឹមឞានកើតនៃដ៝ង់ ហោមអែគែសឞូនុយ្សផូងអីឆ្រាអែល អាបាៈអីលែៈកោរាញឞ្រាសទែកើយ្សអ៝ន់គែសនាវរាក្លាយ្សយ៝រមានាវអ្វែសពាង់អីពាង់អ៝ន់ទើមទាម។
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 លាសកោរាញឞ្រាសកើយ្សខាន់ពាង់យ៝រមានាវអ្វែសពាង់ លាសនទ្រីមោអោសទីពាង់កើយ្សយ៝រមានាវខាន់ពាង់ជាន។ លាសកោរាញឞ្រាសកើយ្សយ៝រមានទើខាន់ពាង់ជាន លាសនទ្រីនទើអីឞ៝ន់ក្វាល់លាស៖ «នាវអ្វែសកោរាញឞ្រាស» មោអោសទី«នាវអ្វែស»ងាន់ យ៝រមាមោហោមជេងនទើអីពាង់អ៝ន់ទើមទាម។
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 លាសនទ្រីមើមឞ៝ន់មឹនដ៝ង់? ម៝សនទើអីផូងអីឆ្រាអែល អុចជ៝យនៃ ខាន់ពាង់ជ៝យមោឆៃអោស។ យើនមាគែសផូងអីឆ្រាអែល អាបាៈទើមអីកោរាញឞ្រាសលែៈកើយ្សជ៝យឆៃនទើអីនៃ ជេសរីគែសផូងអីឆ្រាអែល អាបាៈអេងជឹតខាន់ពាង់ទាង់ក៝ងាន់។
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 នាវអីនៃទីកើតនាវលែៈគែសញចីសជេស៖
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 ជេសរីកាដាច់ដាវីត លែៈលាសកើតនអា៖
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 អ៝ន់មាត់ខាន់ពាង់ជេងង៝ អ្វាញ់មោឆៃអោស
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 លាសនទ្រីគ៝ប់ទាន់អោប ផូងអីឆ្រាអែល អីតឹមរាលាច់មោអុចរ៝មឞ្រាសក្រីស ខាន់ពាង់តឹមឞានមាព្រាសឆ្រ៝ករី អាសខាន់ពាង់ចោតងក្រែឞើស? មោអោស! អាចមាខាន់ពាង់ជានតីសមោអុចរ៝មឞ្រាសក្រីស នទ្រីទឹងផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល គែសរាក្លាយ្ស។ នាវអីនៃគែសគៃមាផូងអីឆ្រាអែល គែសនាវកើញមានាវរាក្លាយ្ស។
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 លាសនាវផូងអីឆ្រាអែល ជានតីសកើតនៃលែវទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូអ៝ន់គែសនាវគែសជេង គែសនាវខ្លៃលាស ផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល គែសនាវរាក្លាយ្ស យ៝រលាសផូងអីឆ្រាអែល តឹមរាលាច់មាឞ្រាសក្រីស លាសនទ្រីលើមាហោរាលាវមានៃកោរាញឞ្រាសមរាអ៝ន់នាវគែសជេងមាទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូ តានោកទឹងលែៈផូងអីឆ្រាអែល រ៝មឞ្រាសក្រីស តៃ។
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 អាបៃអ្យាគ៝ប់ងើយមាខាន់អៃមៃអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ៖ កោរាញឞ្រាសដាៈគ៝ប់អ្យាជេងកោរាញអ៝សម៝នគៃមាកើលផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ។ គ៝ប់អុចយើកមានទើជានការគ៝ប់អីនៃ
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 គៃមាងកើញផូងនទុលមពោលគ៝ប់នើម ងខេបលាសគែសឞូនុយ្សអាបាៈតាផូងខាន់ពាង់គែសនាវរាក្លាយ្សដ៝ង់។
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 យ៝រមាខាន់ពាង់មអារ់លើយឞ្រាសក្រីស ទឹងឞូនុយ្សលាមនែសនតូជេងតឹមរាង្លាប់ដាសកោរាញឞ្រាសកើតនអា។ លាសកោរាញឞ្រាសរ៝មតៃខាន់ពាង់មើមជេង? ជេងតឹមឞានមាទឹងលែៈឞូនុយ្សអីលែៈខឹតទ៝ក់រេសងាន់រ៝!
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 ផូងអីឆ្រាអែល ជេងតឹមឞានមារានីសទូរាច្វាល់មាជាននុមពាង់ លាសឞូឆ៝ៈរានីសជានទូរាច្វាល់មាជាននុមពាង់ ជេសរីឞូឆ៝ៈអាបាៈមាញហើរមាកោរាញឞ្រាស លាសនទ្រីទឹងលែៈរាច្វាល់អីនៃជេងនទើកោរាញឞ្រាសនើមដ៝ង់។ ជេសរីលាសរែសជេងនទើកោរាញឞ្រាសនើម ងគីងតើមអីនៃជេងនទើកោរាញឞ្រាសនើមដ៝ង់។ កើតនទ្រីដ៝ង់ទឹងលែៈផូងអីឆ្រាអែល ជេងប៝នលានកោរាញឞ្រាស យ៝រមាអាឞ្រាហាម់ នអ៝ប់មាផូងចែខាន់ពាង់អាអេងជេងប៝នលានកោរាញឞ្រាស។
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 ផូងអីឆ្រាអែល ជេងតឹមឞានមាតើមអោលីវ ប៝ន គែសងគីងអាបាៈលែៈឞូឆ្រែសលើយ ជេសរីខាន់អៃមៃអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ជេងតឹមឞានមាងគីងអោលីវ ឞ្រីអីឞូទែពូតនទ៝បតានតុកងគីងអីលែៈឞូឆ្រែសអីនៃ នហ៝មាអ្យ្រេបទាកកាសឞើសរែសអ្វែសពាង់នទ្រែលងគីងអាបាៈអេងអីហោមដ៝ង់។
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 លាសនទ្រីខាន់អៃមៃលើយអោសនហីអេងឆាក់មាងគីងអីលែៈឞូឆ្រែសមអារ់អីនៃ។ លាសខាន់អៃមៃនហីអេងឆាក់ អ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹត មោទីអោសខាន់អៃមៃឆ្យាម់រែស រែសអីឆ្យាម់អ៝ន់មាខាន់អៃមៃ!
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 ក្លាប់លាសខាន់អៃមៃលាស៖ “ងគីងអីនៃកោរាញឞ្រាសឆ្រែសមអារ់លើយ គៃមាពូតនទ៝បហេន!”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 ទីងាន់! ងគីងអីនៃទឹងកោរាញឞ្រាសឆ្រែសមអារ់លើយយ៝រមាងគីងអីនៃមោគែសនាវញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ជេសរីខាន់អៃមៃទឹងក្រេបន៝ប់ យ៝រមាខាន់អៃមៃគែសនាវញឆីង។ លាសនទ្រីលើយអោសខាន់អៃមៃនហីអេងឆាក់ អ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនាវក្លាចមាកោរាញឞ្រាសហ៝ៈ។
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 លាសកោរាញឞ្រាសឆ្រែសលើយមោរ៝ងមាងគីងអើម ពាង់ទើយឆ្រែសលើយមោរ៝ងខាន់អៃមៃដ៝ង់។
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 លាសនទ្រីអ្វាញ់ហ៝ម់នាវអ្វែសកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមានាវជាញពាង់។ ពាង់ជាញងាន់មាឞូនុយ្សមោអ្យាត់ ជេសរីពាង់ញហើនាវអ្វែសពាង់នើមមាខាន់អៃមៃ លាសខាន់អៃមៃហោមគុន៝ប់តានាវអ្វែសពាង់។ លាសមោអោសកើតនៃ ពាង់ឆ្រែសមអារ់លើយខាន់អៃមៃដ៝ង់។
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 ជេសរីងគីងអើមអីលែៈឆ្រែសលើយ លាសខាន់ពាង់រាគ៝ល់លើយនូយ្សនហ៝ម់អីមោអុចញឆីងនើស កោរាញឞ្រាសមរាពូតនទ៝បតៃខាន់ពាង់ដ៝ង់ យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសទើយពូតនទ៝បតៃខាន់ពាង់។
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 លាសលែៈកោរាញឞ្រាសឆ្រែសជេសខាន់អៃមៃឞើសតើមអោលីវ ឞ្រី ជេសរីពាង់ពូតនទ៝បតាតើមអោលីវ ប៝ន មោទីអោសដាសនទើអីឞូវៃជាន លាសនទ្រីទើសងាន់កោរាញឞ្រាសឆ៝ៈខាន់ពាង់អីតឹមឞានមាងគីងអើមអីលែៈឆ្រែសនើស ជេសរីពូតនទ៝បតៃទូតឹជឹតដាសតើមឆីអើមអីនទើខាន់ពាង់នើម។
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 អើអ៝សនោតានាវញឆីង គៃមាខាន់អៃមៃមោអោសអ្វាញ់អេងឆាក់ខាន់អៃមៃនើមជេងគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវហោងាន់ គ៝ប់អុចខាន់អៃមៃគឹតវ៝ត់នាវអីអ្យាអីឞើសនតើមនើសហោមនទ៝ប់មពោន៖ គែសឞូនុយ្សអាបាៈតាផូងអីឆ្រាអែល ហោមទាង់ក៝មោអុចញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។ យើនមាត៝ត់ទឹងលែៈផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល អីកោរាញឞ្រាសលែៈកើយ្សលាប់ញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ទាទេ រីមើផូងអីឆ្រាអែល ឞាសទាង់ក៝លាប់ញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ដ៝ង់។
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 កើតនទ្រីទឹងលែៈផូងអីឆ្រាអែល មរាគែសរាក្លាយ្ស។ នាវអីនៃតឹមទីមានាវលែៈគែសញចីសជេស៖ «កោរាញឞ្រាសលាស៖
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 នាវតឹមរាង្លាប់គ៝ប់ដាសខាន់ពាង់ជេងកើតនអា៖
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 អាបៃអ្យាគែសអ៝ក់ឞូនុយ្សតាផូងអីឆ្រាអែល ជេងផូងរាលាង់តឹមរាទ៝ង់ដាសនាវមហែមហានអ្វែស តាៈឞើសនាវអីនៃជេងគែសនទើអ្វែសមាខាន់អៃមៃអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ។ យើនមាកោរាញឞ្រាសហោមរ៝ង់មាខាន់ពាង់ យ៝រមាកាល់អែនើសកោរាញឞ្រាសលែៈកើយ្សចែខាន់ពាង់អាឞ្រាហាម់ អីឆាក់ នទ្រែលមាយាកោប ។
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 នាវអីនៃតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសមោរាគ៝ល់អោសនទើអីលែៈពាង់អ៝ន់ទើមទាម ពាង់មោរាគ៝ល់ដ៝ង់មាឞូនុយ្សអីលែៈពាង់ក្វាល់។
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 ឞើសនតើមនើសខាន់អៃមៃអេហ៝ៈអ្យាត់អោសនាវកោរាញឞ្រាស យើនមាអាបៃអ្យាកោរាញឞ្រាសលែៈកើលខាន់អៃមៃលែៈយោៈជេសមាខាន់អៃមៃ យ៝រមាផូងអីឆ្រាអែល មោអុចអ្យាត់អោសនាវពាង់។
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 អាបៃអ្យាខាន់ពាង់មោអុចអ្យាត់អោស ជេសរីកោរាញឞ្រាសយោៈមាខាន់អៃមៃ លាសនទ្រីកោរាញឞ្រាសមរាយោៈខាន់ពាង់កើតពាង់យោៈមាខាន់អៃមៃដ៝ង់។
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 កោរាញឞ្រាសអ៝ន់ទឹងលែៈឞូនុយ្សមោអ្យាត់នាវពាង់ គៃមាពាង់យោៈអ៝ន់មាទឹងលែៈឞូនុយ្ស។
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 អោ នាវមឹនគឹតឞ្លាវកោរាញឞ្រាសទុតជ្រូទុតក្វ៝ង់ងាន់ មោគែសអោសឞូនុយ្សទើយគឹតវ៝ត់អាមើមនាវពាង់ផាតទោយ្ស ជេសរីនទើពាង់ជានមោគែសដ៝ង់ឞូនុយ្សទើយវ៝ត់!
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 «ឞូម៝សហោមទើយគឹតនាល់នាវមឹនកោរាញឞ្រាស?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 «មោអោសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សអ៝ន់នទើមាកោរាញឞ្រាសល៝រ
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 ទឹងលែៈនទើជេងតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសទាទេ ទឹងលែៈនទើហោមគែសយ៝រមានាវទើយពាង់ទើម ទឹងលែៈនទើគែសគៃមានហាវនាវច្រេកលើបពាង់នើម។ អ៝ន់រានេនាវច្រេកលើបពាង់បាបើនហ៝រ៝ នាវអីនៃទីងាន់!
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.