Romanos 11
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVI
1 លាសនទ្រីគ៝ប់ទាន់អោប៖ កោរាញឞ្រាសលែៈមអារ់ផូងអីឆ្រាអែល អីប៝នលានពាង់នើមឞើស? មោអោស! កោរាញឞ្រាសមោមអារ់អោស យ៝រលាសឆាក់គ៝ប់នើមអីអ្យាផូងអីឆ្រាអែល ដ៝ង់ ជេងរាន៝យទែសអាឞ្រាហាម់ តាមពោលបែនយាមឹន ។
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 កោរាញឞ្រាសមោគែសអោសមអារ់ផូងអីឆ្រាអែល អីប៝នលានពាង់ អីលែៈអើមពាង់នើមកើយ្សឞើសអាល៝រ។ អើមខាន់អៃមៃមោលាសគឹត នាវគែសញចីសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលាសមាឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសរាញាអេលីយា ? ពាង់នតោនផូងអីឆ្រាអែល មាកោរាញឞ្រាសកើតនអា៖
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 «អើកោរាញ! លែៈខាន់ពាង់ងខឹតលែៈផ្យៅជេសឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយមៃ លែៈខាន់ពាង់លើសរាល៝ម់លើយលែៈផ្យៅដ៝ង់នតុកជានឞ្រាសមៃ។ ហោមអែក្លែនទូហ្វេគ៝ប់ទើម ជេសរីឞូអុចតឹងងខឹតគ៝ប់ជឹត»។
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 យើនមាមើមកោរាញឞ្រាសអើសមាពាង់? កោរាញឞ្រាសអើសមាពាង់កើតនអា៖ «គ៝ប់លែៈញជ្រាង់ជេសឞូនុយ្ស ៧០០០ នុយ្សអីហោមយើកមឞាសមាគ៝ប់ ខាន់ពាង់អីនៃមោអោសច៝នកោម៝ក់ឞើសនាប់ឞ្រាសបាល »។
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 កើតនទ្រីអាបៃអ្យាតឹមឞានកើតនៃដ៝ង់ ហោមអែគែសឞូនុយ្សផូងអីឆ្រាអែល អាបាៈអីលែៈកោរាញឞ្រាសទែកើយ្សអ៝ន់គែសនាវរាក្លាយ្សយ៝រមានាវអ្វែសពាង់អីពាង់អ៝ន់ទើមទាម។
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 លាសកោរាញឞ្រាសកើយ្សខាន់ពាង់យ៝រមានាវអ្វែសពាង់ លាសនទ្រីមោអោសទីពាង់កើយ្សយ៝រមានាវខាន់ពាង់ជាន។ លាសកោរាញឞ្រាសកើយ្សយ៝រមានទើខាន់ពាង់ជាន លាសនទ្រីនទើអីឞ៝ន់ក្វាល់លាស៖ «នាវអ្វែសកោរាញឞ្រាស» មោអោសទី«នាវអ្វែស»ងាន់ យ៝រមាមោហោមជេងនទើអីពាង់អ៝ន់ទើមទាម។
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 លាសនទ្រីមើមឞ៝ន់មឹនដ៝ង់? ម៝សនទើអីផូងអីឆ្រាអែល អុចជ៝យនៃ ខាន់ពាង់ជ៝យមោឆៃអោស។ យើនមាគែសផូងអីឆ្រាអែល អាបាៈទើមអីកោរាញឞ្រាសលែៈកើយ្សជ៝យឆៃនទើអីនៃ ជេសរីគែសផូងអីឆ្រាអែល អាបាៈអេងជឹតខាន់ពាង់ទាង់ក៝ងាន់។
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 នាវអីនៃទីកើតនាវលែៈគែសញចីសជេស៖
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 ជេសរីកាដាច់ដាវីត លែៈលាសកើតនអា៖
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 អ៝ន់មាត់ខាន់ពាង់ជេងង៝ អ្វាញ់មោឆៃអោស
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 លាសនទ្រីគ៝ប់ទាន់អោប ផូងអីឆ្រាអែល អីតឹមរាលាច់មោអុចរ៝មឞ្រាសក្រីស ខាន់ពាង់តឹមឞានមាព្រាសឆ្រ៝ករី អាសខាន់ពាង់ចោតងក្រែឞើស? មោអោស! អាចមាខាន់ពាង់ជានតីសមោអុចរ៝មឞ្រាសក្រីស នទ្រីទឹងផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល គែសរាក្លាយ្ស។ នាវអីនៃគែសគៃមាផូងអីឆ្រាអែល គែសនាវកើញមានាវរាក្លាយ្ស។
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 លាសនាវផូងអីឆ្រាអែល ជានតីសកើតនៃលែវទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូអ៝ន់គែសនាវគែសជេង គែសនាវខ្លៃលាស ផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល គែសនាវរាក្លាយ្ស យ៝រលាសផូងអីឆ្រាអែល តឹមរាលាច់មាឞ្រាសក្រីស លាសនទ្រីលើមាហោរាលាវមានៃកោរាញឞ្រាសមរាអ៝ន់នាវគែសជេងមាទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូ តានោកទឹងលែៈផូងអីឆ្រាអែល រ៝មឞ្រាសក្រីស តៃ។
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 អាបៃអ្យាគ៝ប់ងើយមាខាន់អៃមៃអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ៖ កោរាញឞ្រាសដាៈគ៝ប់អ្យាជេងកោរាញអ៝សម៝នគៃមាកើលផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ។ គ៝ប់អុចយើកមានទើជានការគ៝ប់អីនៃ
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 គៃមាងកើញផូងនទុលមពោលគ៝ប់នើម ងខេបលាសគែសឞូនុយ្សអាបាៈតាផូងខាន់ពាង់គែសនាវរាក្លាយ្សដ៝ង់។
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 យ៝រមាខាន់ពាង់មអារ់លើយឞ្រាសក្រីស ទឹងឞូនុយ្សលាមនែសនតូជេងតឹមរាង្លាប់ដាសកោរាញឞ្រាសកើតនអា។ លាសកោរាញឞ្រាសរ៝មតៃខាន់ពាង់មើមជេង? ជេងតឹមឞានមាទឹងលែៈឞូនុយ្សអីលែៈខឹតទ៝ក់រេសងាន់រ៝!
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 ផូងអីឆ្រាអែល ជេងតឹមឞានមារានីសទូរាច្វាល់មាជាននុមពាង់ លាសឞូឆ៝ៈរានីសជានទូរាច្វាល់មាជាននុមពាង់ ជេសរីឞូឆ៝ៈអាបាៈមាញហើរមាកោរាញឞ្រាស លាសនទ្រីទឹងលែៈរាច្វាល់អីនៃជេងនទើកោរាញឞ្រាសនើមដ៝ង់។ ជេសរីលាសរែសជេងនទើកោរាញឞ្រាសនើម ងគីងតើមអីនៃជេងនទើកោរាញឞ្រាសនើមដ៝ង់។ កើតនទ្រីដ៝ង់ទឹងលែៈផូងអីឆ្រាអែល ជេងប៝នលានកោរាញឞ្រាស យ៝រមាអាឞ្រាហាម់ នអ៝ប់មាផូងចែខាន់ពាង់អាអេងជេងប៝នលានកោរាញឞ្រាស។
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 ផូងអីឆ្រាអែល ជេងតឹមឞានមាតើមអោលីវ ប៝ន គែសងគីងអាបាៈលែៈឞូឆ្រែសលើយ ជេសរីខាន់អៃមៃអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ជេងតឹមឞានមាងគីងអោលីវ ឞ្រីអីឞូទែពូតនទ៝បតានតុកងគីងអីលែៈឞូឆ្រែសអីនៃ នហ៝មាអ្យ្រេបទាកកាសឞើសរែសអ្វែសពាង់នទ្រែលងគីងអាបាៈអេងអីហោមដ៝ង់។
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 លាសនទ្រីខាន់អៃមៃលើយអោសនហីអេងឆាក់មាងគីងអីលែៈឞូឆ្រែសមអារ់អីនៃ។ លាសខាន់អៃមៃនហីអេងឆាក់ អ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹត មោទីអោសខាន់អៃមៃឆ្យាម់រែស រែសអីឆ្យាម់អ៝ន់មាខាន់អៃមៃ!
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 ក្លាប់លាសខាន់អៃមៃលាស៖ “ងគីងអីនៃកោរាញឞ្រាសឆ្រែសមអារ់លើយ គៃមាពូតនទ៝បហេន!”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 ទីងាន់! ងគីងអីនៃទឹងកោរាញឞ្រាសឆ្រែសមអារ់លើយយ៝រមាងគីងអីនៃមោគែសនាវញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ជេសរីខាន់អៃមៃទឹងក្រេបន៝ប់ យ៝រមាខាន់អៃមៃគែសនាវញឆីង។ លាសនទ្រីលើយអោសខាន់អៃមៃនហីអេងឆាក់ អ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនាវក្លាចមាកោរាញឞ្រាសហ៝ៈ។
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 លាសកោរាញឞ្រាសឆ្រែសលើយមោរ៝ងមាងគីងអើម ពាង់ទើយឆ្រែសលើយមោរ៝ងខាន់អៃមៃដ៝ង់។
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 លាសនទ្រីអ្វាញ់ហ៝ម់នាវអ្វែសកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមានាវជាញពាង់។ ពាង់ជាញងាន់មាឞូនុយ្សមោអ្យាត់ ជេសរីពាង់ញហើនាវអ្វែសពាង់នើមមាខាន់អៃមៃ លាសខាន់អៃមៃហោមគុន៝ប់តានាវអ្វែសពាង់។ លាសមោអោសកើតនៃ ពាង់ឆ្រែសមអារ់លើយខាន់អៃមៃដ៝ង់។
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 ជេសរីងគីងអើមអីលែៈឆ្រែសលើយ លាសខាន់ពាង់រាគ៝ល់លើយនូយ្សនហ៝ម់អីមោអុចញឆីងនើស កោរាញឞ្រាសមរាពូតនទ៝បតៃខាន់ពាង់ដ៝ង់ យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសទើយពូតនទ៝បតៃខាន់ពាង់។
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 លាសលែៈកោរាញឞ្រាសឆ្រែសជេសខាន់អៃមៃឞើសតើមអោលីវ ឞ្រី ជេសរីពាង់ពូតនទ៝បតាតើមអោលីវ ប៝ន មោទីអោសដាសនទើអីឞូវៃជាន លាសនទ្រីទើសងាន់កោរាញឞ្រាសឆ៝ៈខាន់ពាង់អីតឹមឞានមាងគីងអើមអីលែៈឆ្រែសនើស ជេសរីពូតនទ៝បតៃទូតឹជឹតដាសតើមឆីអើមអីនទើខាន់ពាង់នើម។
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 អើអ៝សនោតានាវញឆីង គៃមាខាន់អៃមៃមោអោសអ្វាញ់អេងឆាក់ខាន់អៃមៃនើមជេងគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវហោងាន់ គ៝ប់អុចខាន់អៃមៃគឹតវ៝ត់នាវអីអ្យាអីឞើសនតើមនើសហោមនទ៝ប់មពោន៖ គែសឞូនុយ្សអាបាៈតាផូងអីឆ្រាអែល ហោមទាង់ក៝មោអុចញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។ យើនមាត៝ត់ទឹងលែៈផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល អីកោរាញឞ្រាសលែៈកើយ្សលាប់ញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ទាទេ រីមើផូងអីឆ្រាអែល ឞាសទាង់ក៝លាប់ញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ដ៝ង់។
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 កើតនទ្រីទឹងលែៈផូងអីឆ្រាអែល មរាគែសរាក្លាយ្ស។ នាវអីនៃតឹមទីមានាវលែៈគែសញចីសជេស៖ «កោរាញឞ្រាសលាស៖
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 នាវតឹមរាង្លាប់គ៝ប់ដាសខាន់ពាង់ជេងកើតនអា៖
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 អាបៃអ្យាគែសអ៝ក់ឞូនុយ្សតាផូងអីឆ្រាអែល ជេងផូងរាលាង់តឹមរាទ៝ង់ដាសនាវមហែមហានអ្វែស តាៈឞើសនាវអីនៃជេងគែសនទើអ្វែសមាខាន់អៃមៃអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ។ យើនមាកោរាញឞ្រាសហោមរ៝ង់មាខាន់ពាង់ យ៝រមាកាល់អែនើសកោរាញឞ្រាសលែៈកើយ្សចែខាន់ពាង់អាឞ្រាហាម់ អីឆាក់ នទ្រែលមាយាកោប ។
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 នាវអីនៃតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសមោរាគ៝ល់អោសនទើអីលែៈពាង់អ៝ន់ទើមទាម ពាង់មោរាគ៝ល់ដ៝ង់មាឞូនុយ្សអីលែៈពាង់ក្វាល់។
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 ឞើសនតើមនើសខាន់អៃមៃអេហ៝ៈអ្យាត់អោសនាវកោរាញឞ្រាស យើនមាអាបៃអ្យាកោរាញឞ្រាសលែៈកើលខាន់អៃមៃលែៈយោៈជេសមាខាន់អៃមៃ យ៝រមាផូងអីឆ្រាអែល មោអុចអ្យាត់អោសនាវពាង់។
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 អាបៃអ្យាខាន់ពាង់មោអុចអ្យាត់អោស ជេសរីកោរាញឞ្រាសយោៈមាខាន់អៃមៃ លាសនទ្រីកោរាញឞ្រាសមរាយោៈខាន់ពាង់កើតពាង់យោៈមាខាន់អៃមៃដ៝ង់។
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 កោរាញឞ្រាសអ៝ន់ទឹងលែៈឞូនុយ្សមោអ្យាត់នាវពាង់ គៃមាពាង់យោៈអ៝ន់មាទឹងលែៈឞូនុយ្ស។
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 អោ នាវមឹនគឹតឞ្លាវកោរាញឞ្រាសទុតជ្រូទុតក្វ៝ង់ងាន់ មោគែសអោសឞូនុយ្សទើយគឹតវ៝ត់អាមើមនាវពាង់ផាតទោយ្ស ជេសរីនទើពាង់ជានមោគែសដ៝ង់ឞូនុយ្សទើយវ៝ត់!
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 «ឞូម៝សហោមទើយគឹតនាល់នាវមឹនកោរាញឞ្រាស?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 «មោអោសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សអ៝ន់នទើមាកោរាញឞ្រាសល៝រ
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 ទឹងលែៈនទើជេងតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសទាទេ ទឹងលែៈនទើហោមគែសយ៝រមានាវទើយពាង់ទើម ទឹងលែៈនទើគែសគៃមានហាវនាវច្រេកលើបពាង់នើម។ អ៝ន់រានេនាវច្រេកលើបពាង់បាបើនហ៝រ៝ នាវអីនៃទីងាន់!
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.