Romanos 11
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARC
1 លាសនទ្រីគ៝ប់ទាន់អោប៖ កោរាញឞ្រាសលែៈមអារ់ផូងអីឆ្រាអែល អីប៝នលានពាង់នើមឞើស? មោអោស! កោរាញឞ្រាសមោមអារ់អោស យ៝រលាសឆាក់គ៝ប់នើមអីអ្យាផូងអីឆ្រាអែល ដ៝ង់ ជេងរាន៝យទែសអាឞ្រាហាម់ តាមពោលបែនយាមឹន ។
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 កោរាញឞ្រាសមោគែសអោសមអារ់ផូងអីឆ្រាអែល អីប៝នលានពាង់ អីលែៈអើមពាង់នើមកើយ្សឞើសអាល៝រ។ អើមខាន់អៃមៃមោលាសគឹត នាវគែសញចីសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលាសមាឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសរាញាអេលីយា ? ពាង់នតោនផូងអីឆ្រាអែល មាកោរាញឞ្រាសកើតនអា៖
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 «អើកោរាញ! លែៈខាន់ពាង់ងខឹតលែៈផ្យៅជេសឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយមៃ លែៈខាន់ពាង់លើសរាល៝ម់លើយលែៈផ្យៅដ៝ង់នតុកជានឞ្រាសមៃ។ ហោមអែក្លែនទូហ្វេគ៝ប់ទើម ជេសរីឞូអុចតឹងងខឹតគ៝ប់ជឹត»។
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 យើនមាមើមកោរាញឞ្រាសអើសមាពាង់? កោរាញឞ្រាសអើសមាពាង់កើតនអា៖ «គ៝ប់លែៈញជ្រាង់ជេសឞូនុយ្ស ៧០០០ នុយ្សអីហោមយើកមឞាសមាគ៝ប់ ខាន់ពាង់អីនៃមោអោសច៝នកោម៝ក់ឞើសនាប់ឞ្រាសបាល »។
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 កើតនទ្រីអាបៃអ្យាតឹមឞានកើតនៃដ៝ង់ ហោមអែគែសឞូនុយ្សផូងអីឆ្រាអែល អាបាៈអីលែៈកោរាញឞ្រាសទែកើយ្សអ៝ន់គែសនាវរាក្លាយ្សយ៝រមានាវអ្វែសពាង់អីពាង់អ៝ន់ទើមទាម។
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 លាសកោរាញឞ្រាសកើយ្សខាន់ពាង់យ៝រមានាវអ្វែសពាង់ លាសនទ្រីមោអោសទីពាង់កើយ្សយ៝រមានាវខាន់ពាង់ជាន។ លាសកោរាញឞ្រាសកើយ្សយ៝រមានទើខាន់ពាង់ជាន លាសនទ្រីនទើអីឞ៝ន់ក្វាល់លាស៖ «នាវអ្វែសកោរាញឞ្រាស» មោអោសទី«នាវអ្វែស»ងាន់ យ៝រមាមោហោមជេងនទើអីពាង់អ៝ន់ទើមទាម។
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 លាសនទ្រីមើមឞ៝ន់មឹនដ៝ង់? ម៝សនទើអីផូងអីឆ្រាអែល អុចជ៝យនៃ ខាន់ពាង់ជ៝យមោឆៃអោស។ យើនមាគែសផូងអីឆ្រាអែល អាបាៈទើមអីកោរាញឞ្រាសលែៈកើយ្សជ៝យឆៃនទើអីនៃ ជេសរីគែសផូងអីឆ្រាអែល អាបាៈអេងជឹតខាន់ពាង់ទាង់ក៝ងាន់។
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 នាវអីនៃទីកើតនាវលែៈគែសញចីសជេស៖
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 ជេសរីកាដាច់ដាវីត លែៈលាសកើតនអា៖
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 អ៝ន់មាត់ខាន់ពាង់ជេងង៝ អ្វាញ់មោឆៃអោស
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 លាសនទ្រីគ៝ប់ទាន់អោប ផូងអីឆ្រាអែល អីតឹមរាលាច់មោអុចរ៝មឞ្រាសក្រីស ខាន់ពាង់តឹមឞានមាព្រាសឆ្រ៝ករី អាសខាន់ពាង់ចោតងក្រែឞើស? មោអោស! អាចមាខាន់ពាង់ជានតីសមោអុចរ៝មឞ្រាសក្រីស នទ្រីទឹងផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល គែសរាក្លាយ្ស។ នាវអីនៃគែសគៃមាផូងអីឆ្រាអែល គែសនាវកើញមានាវរាក្លាយ្ស។
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 លាសនាវផូងអីឆ្រាអែល ជានតីសកើតនៃលែវទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូអ៝ន់គែសនាវគែសជេង គែសនាវខ្លៃលាស ផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល គែសនាវរាក្លាយ្ស យ៝រលាសផូងអីឆ្រាអែល តឹមរាលាច់មាឞ្រាសក្រីស លាសនទ្រីលើមាហោរាលាវមានៃកោរាញឞ្រាសមរាអ៝ន់នាវគែសជេងមាទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូ តានោកទឹងលែៈផូងអីឆ្រាអែល រ៝មឞ្រាសក្រីស តៃ។
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 អាបៃអ្យាគ៝ប់ងើយមាខាន់អៃមៃអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ៖ កោរាញឞ្រាសដាៈគ៝ប់អ្យាជេងកោរាញអ៝សម៝នគៃមាកើលផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ។ គ៝ប់អុចយើកមានទើជានការគ៝ប់អីនៃ
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 គៃមាងកើញផូងនទុលមពោលគ៝ប់នើម ងខេបលាសគែសឞូនុយ្សអាបាៈតាផូងខាន់ពាង់គែសនាវរាក្លាយ្សដ៝ង់។
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 យ៝រមាខាន់ពាង់មអារ់លើយឞ្រាសក្រីស ទឹងឞូនុយ្សលាមនែសនតូជេងតឹមរាង្លាប់ដាសកោរាញឞ្រាសកើតនអា។ លាសកោរាញឞ្រាសរ៝មតៃខាន់ពាង់មើមជេង? ជេងតឹមឞានមាទឹងលែៈឞូនុយ្សអីលែៈខឹតទ៝ក់រេសងាន់រ៝!
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 ផូងអីឆ្រាអែល ជេងតឹមឞានមារានីសទូរាច្វាល់មាជាននុមពាង់ លាសឞូឆ៝ៈរានីសជានទូរាច្វាល់មាជាននុមពាង់ ជេសរីឞូឆ៝ៈអាបាៈមាញហើរមាកោរាញឞ្រាស លាសនទ្រីទឹងលែៈរាច្វាល់អីនៃជេងនទើកោរាញឞ្រាសនើមដ៝ង់។ ជេសរីលាសរែសជេងនទើកោរាញឞ្រាសនើម ងគីងតើមអីនៃជេងនទើកោរាញឞ្រាសនើមដ៝ង់។ កើតនទ្រីដ៝ង់ទឹងលែៈផូងអីឆ្រាអែល ជេងប៝នលានកោរាញឞ្រាស យ៝រមាអាឞ្រាហាម់ នអ៝ប់មាផូងចែខាន់ពាង់អាអេងជេងប៝នលានកោរាញឞ្រាស។
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 ផូងអីឆ្រាអែល ជេងតឹមឞានមាតើមអោលីវ ប៝ន គែសងគីងអាបាៈលែៈឞូឆ្រែសលើយ ជេសរីខាន់អៃមៃអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ជេងតឹមឞានមាងគីងអោលីវ ឞ្រីអីឞូទែពូតនទ៝បតានតុកងគីងអីលែៈឞូឆ្រែសអីនៃ នហ៝មាអ្យ្រេបទាកកាសឞើសរែសអ្វែសពាង់នទ្រែលងគីងអាបាៈអេងអីហោមដ៝ង់។
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 លាសនទ្រីខាន់អៃមៃលើយអោសនហីអេងឆាក់មាងគីងអីលែៈឞូឆ្រែសមអារ់អីនៃ។ លាសខាន់អៃមៃនហីអេងឆាក់ អ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹត មោទីអោសខាន់អៃមៃឆ្យាម់រែស រែសអីឆ្យាម់អ៝ន់មាខាន់អៃមៃ!
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 ក្លាប់លាសខាន់អៃមៃលាស៖ “ងគីងអីនៃកោរាញឞ្រាសឆ្រែសមអារ់លើយ គៃមាពូតនទ៝បហេន!”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ទីងាន់! ងគីងអីនៃទឹងកោរាញឞ្រាសឆ្រែសមអារ់លើយយ៝រមាងគីងអីនៃមោគែសនាវញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ជេសរីខាន់អៃមៃទឹងក្រេបន៝ប់ យ៝រមាខាន់អៃមៃគែសនាវញឆីង។ លាសនទ្រីលើយអោសខាន់អៃមៃនហីអេងឆាក់ អ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនាវក្លាចមាកោរាញឞ្រាសហ៝ៈ។
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 លាសកោរាញឞ្រាសឆ្រែសលើយមោរ៝ងមាងគីងអើម ពាង់ទើយឆ្រែសលើយមោរ៝ងខាន់អៃមៃដ៝ង់។
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 លាសនទ្រីអ្វាញ់ហ៝ម់នាវអ្វែសកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមានាវជាញពាង់។ ពាង់ជាញងាន់មាឞូនុយ្សមោអ្យាត់ ជេសរីពាង់ញហើនាវអ្វែសពាង់នើមមាខាន់អៃមៃ លាសខាន់អៃមៃហោមគុន៝ប់តានាវអ្វែសពាង់។ លាសមោអោសកើតនៃ ពាង់ឆ្រែសមអារ់លើយខាន់អៃមៃដ៝ង់។
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 ជេសរីងគីងអើមអីលែៈឆ្រែសលើយ លាសខាន់ពាង់រាគ៝ល់លើយនូយ្សនហ៝ម់អីមោអុចញឆីងនើស កោរាញឞ្រាសមរាពូតនទ៝បតៃខាន់ពាង់ដ៝ង់ យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសទើយពូតនទ៝បតៃខាន់ពាង់។
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 លាសលែៈកោរាញឞ្រាសឆ្រែសជេសខាន់អៃមៃឞើសតើមអោលីវ ឞ្រី ជេសរីពាង់ពូតនទ៝បតាតើមអោលីវ ប៝ន មោទីអោសដាសនទើអីឞូវៃជាន លាសនទ្រីទើសងាន់កោរាញឞ្រាសឆ៝ៈខាន់ពាង់អីតឹមឞានមាងគីងអើមអីលែៈឆ្រែសនើស ជេសរីពូតនទ៝បតៃទូតឹជឹតដាសតើមឆីអើមអីនទើខាន់ពាង់នើម។
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 អើអ៝សនោតានាវញឆីង គៃមាខាន់អៃមៃមោអោសអ្វាញ់អេងឆាក់ខាន់អៃមៃនើមជេងគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវហោងាន់ គ៝ប់អុចខាន់អៃមៃគឹតវ៝ត់នាវអីអ្យាអីឞើសនតើមនើសហោមនទ៝ប់មពោន៖ គែសឞូនុយ្សអាបាៈតាផូងអីឆ្រាអែល ហោមទាង់ក៝មោអុចញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។ យើនមាត៝ត់ទឹងលែៈផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល អីកោរាញឞ្រាសលែៈកើយ្សលាប់ញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ទាទេ រីមើផូងអីឆ្រាអែល ឞាសទាង់ក៝លាប់ញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ដ៝ង់។
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 កើតនទ្រីទឹងលែៈផូងអីឆ្រាអែល មរាគែសរាក្លាយ្ស។ នាវអីនៃតឹមទីមានាវលែៈគែសញចីសជេស៖ «កោរាញឞ្រាសលាស៖
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 នាវតឹមរាង្លាប់គ៝ប់ដាសខាន់ពាង់ជេងកើតនអា៖
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 អាបៃអ្យាគែសអ៝ក់ឞូនុយ្សតាផូងអីឆ្រាអែល ជេងផូងរាលាង់តឹមរាទ៝ង់ដាសនាវមហែមហានអ្វែស តាៈឞើសនាវអីនៃជេងគែសនទើអ្វែសមាខាន់អៃមៃអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ។ យើនមាកោរាញឞ្រាសហោមរ៝ង់មាខាន់ពាង់ យ៝រមាកាល់អែនើសកោរាញឞ្រាសលែៈកើយ្សចែខាន់ពាង់អាឞ្រាហាម់ អីឆាក់ នទ្រែលមាយាកោប ។
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 នាវអីនៃតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសមោរាគ៝ល់អោសនទើអីលែៈពាង់អ៝ន់ទើមទាម ពាង់មោរាគ៝ល់ដ៝ង់មាឞូនុយ្សអីលែៈពាង់ក្វាល់។
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 ឞើសនតើមនើសខាន់អៃមៃអេហ៝ៈអ្យាត់អោសនាវកោរាញឞ្រាស យើនមាអាបៃអ្យាកោរាញឞ្រាសលែៈកើលខាន់អៃមៃលែៈយោៈជេសមាខាន់អៃមៃ យ៝រមាផូងអីឆ្រាអែល មោអុចអ្យាត់អោសនាវពាង់។
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 អាបៃអ្យាខាន់ពាង់មោអុចអ្យាត់អោស ជេសរីកោរាញឞ្រាសយោៈមាខាន់អៃមៃ លាសនទ្រីកោរាញឞ្រាសមរាយោៈខាន់ពាង់កើតពាង់យោៈមាខាន់អៃមៃដ៝ង់។
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 កោរាញឞ្រាសអ៝ន់ទឹងលែៈឞូនុយ្សមោអ្យាត់នាវពាង់ គៃមាពាង់យោៈអ៝ន់មាទឹងលែៈឞូនុយ្ស។
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 អោ នាវមឹនគឹតឞ្លាវកោរាញឞ្រាសទុតជ្រូទុតក្វ៝ង់ងាន់ មោគែសអោសឞូនុយ្សទើយគឹតវ៝ត់អាមើមនាវពាង់ផាតទោយ្ស ជេសរីនទើពាង់ជានមោគែសដ៝ង់ឞូនុយ្សទើយវ៝ត់!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 «ឞូម៝សហោមទើយគឹតនាល់នាវមឹនកោរាញឞ្រាស?
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 «មោអោសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សអ៝ន់នទើមាកោរាញឞ្រាសល៝រ
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 ទឹងលែៈនទើជេងតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសទាទេ ទឹងលែៈនទើហោមគែសយ៝រមានាវទើយពាង់ទើម ទឹងលែៈនទើគែសគៃមានហាវនាវច្រេកលើបពាង់នើម។ អ៝ន់រានេនាវច្រេកលើបពាង់បាបើនហ៝រ៝ នាវអីនៃទីងាន់!
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.