Romanos 11

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 លាស​នទ្រី​គ៝ប់​ទាន់​អោប៖ កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​មអារ់​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម​ឞើស? មោ​អោស! កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​មអារ់​អោស យ៝រ​លាស​ឆាក់​គ៝ប់​នើម​អី​អ្យា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ដ៝ង់ ជេង​រាន៝យ​ទែស​អាឞ្រាហាម់ ​តា​មពោល​បែនយាមឹន ។
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​គែស​អោស​មអារ់​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​ប៝ន​លាន​ពាង់ អី​លែៈ​អើម​ពាង់​នើម​កើយ្ស​ឞើស​អា​ល៝រ។ អើម​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​លាស​គឹត នាវ​គែស​ញចីស​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​លាស​មា​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​រាញា​អេលីយា ? ពាង់​នតោន​ផូង​អីឆ្រាអែល ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​កើត​នអា៖
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 «អើ​កោរាញ! លែៈ​ខាន់​ពាង់​ងខឹត​លែៈ​ផ្យៅ​ជេស​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​មៃ លែៈ​ខាន់​ពាង់​លើស​រាល៝ម់​លើយ​លែៈ​ផ្យៅ​ដ៝ង់​នតុក​ជាន​ឞ្រាស​មៃ។ ហោម​អែ​ក្លែន​ទូ​ហ្វេ​គ៝ប់​ទើម ជេសរី​ឞូ​អុច​តឹង​ងខឹត​គ៝ប់​ជឹត»។
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 យើន​មា​មើម​កោរាញ​ឞ្រាស​អើស​មា​ពាង់? កោរាញ​ឞ្រាស​អើស​មា​ពាង់​កើត​នអា៖ «គ៝ប់​លែៈ​ញជ្រាង់​ជេស​ឞូនុយ្ស ៧០០០ នុយ្ស​អី​ហោម​យើក​មឞាស​មា​គ៝ប់ ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​មោ​អោស​ច៝ន​កោម៝ក់​ឞើស​នាប់​ឞ្រាស​បាល »។
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 កើត​នទ្រី​អាបៃ​អ្យា​តឹម​ឞាន​កើត​នៃ​ដ៝ង់ ហោម​អែ​គែស​ឞូនុយ្ស​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អាបាៈ​អី​លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​កើយ្ស​អ៝ន់​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស​យ៝រ​មា​នាវ​អ្វែស​ពាង់​អី​ពាង់​អ៝ន់​ទើម​ទាម។
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​កើយ្ស​ខាន់​ពាង់​យ៝រ​មា​នាវ​អ្វែស​ពាង់ លាស​នទ្រី​មោ​អោស​ទី​ពាង់​កើយ្ស​យ៝រ​មា​នាវ​ខាន់​ពាង់​ជាន។ លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​កើយ្ស​យ៝រ​មា​នទើ​ខាន់​ពាង់​ជាន លាស​នទ្រី​នទើ​អី​ឞ៝ន់​ក្វាល់​លាស៖ «នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស» មោ​អោស​ទី​«នាវ​អ្វែស»​ងាន់ យ៝រ​មា​មោ​ហោម​ជេង​នទើ​អី​ពាង់​អ៝ន់​ទើម​ទាម។
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 លាស​នទ្រី​មើម​ឞ៝ន់​មឹន​ដ៝ង់? ម៝ស​នទើ​អី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អុច​ជ៝យ​នៃ ខាន់​ពាង់​ជ៝យ​មោ​ឆៃ​អោស។ យើន​មា​គែស​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អាបាៈ​ទើម​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើយ្ស​ជ៝យ​ឆៃ​នទើ​អី​នៃ ជេសរី​គែស​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អាបាៈ​អេង​ជឹត​ខាន់​ពាង់​ទាង់​ក៝​ងាន់។
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 នាវ​អី​នៃ​ទី​កើត​នាវ​លែៈ​គែស​ញចីស​ជេស៖
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 ជេសរី​កាដាច់​ដាវីត ​លែៈ​លាស​កើត​នអា៖
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 អ៝ន់​មាត់​ខាន់​ពាង់​ជេង​ង៝ អ្វាញ់​មោ​ឆៃ​អោស‌
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 លាស​នទ្រី​គ៝ប់​ទាន់​អោប ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​តឹម​រាលាច់​មោ​អុច​រ៝ម​ឞ្រាស​ក្រីស ខាន់​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​ព្រាស​ឆ្រ៝ក​រី អាស​ខាន់​ពាង់​ចោត​ងក្រែ​ឞើស? មោ​អោស! អាច​មា​ខាន់​ពាង់​ជាន​តីស​មោ​អុច​រ៝ម​ឞ្រាស​ក្រីស នទ្រី​ទឹង​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​គែស​រាក្លាយ្ស។ នាវ​អី​នៃ​គែស​គៃ​មា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​គែស​នាវ​កើញ​មា​នាវ​រាក្លាយ្ស។
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 លាស​នាវ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ជាន​តីស​កើត​នៃ​លែវ​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​អ៝ន់​គែស​នាវ​គែស​ជេង គែស​នាវ​ខ្លៃ​លាស ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស យ៝រ​លាស​ផូង​អីឆ្រាអែល ​តឹម​រាលាច់​មា​ឞ្រាស​ក្រីស លាស​នទ្រី​លើ​មា​ហោ​រាលាវ​មា​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ តា​នោក​ទឹង​លែៈ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​រ៝ម​ឞ្រាស​ក្រីស ​តៃ។
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 អាបៃ​អ្យា​គ៝ប់​ងើយ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ៖ កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ​គ៝ប់​អ្យា​ជេង​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​គៃ​មា​កើល​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ។ គ៝ប់​អុច​យើក​មា​នទើ​ជាន​ការ​គ៝ប់​អី​នៃ‌
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 គៃ​មា​ងកើញ​ផូង​នទុល​មពោល​គ៝ប់​នើម ងខេប​លាស​គែស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​តា​ផូង​ខាន់​ពាង់​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស​ដ៝ង់។
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 យ៝រ​មា​ខាន់​ពាង់​មអារ់​លើយ​ឞ្រាស​ក្រីស ទឹង​ឞូនុយ្ស​លាម​នែស​នតូ​ជេង​តឹម​រាង្លាប់​ដាស​កោរាញ​ឞ្រាស​កើត​នអា។ លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​រ៝ម​តៃ​ខាន់​ពាង់​មើម​ជេង? ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​លែៈ​ខឹត​ទ៝ក់​រេស​ងាន់​រ៝!
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 ផូង​អីឆ្រាអែល ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​រានីស​ទូ​រាច្វាល់​មា​ជាន​នុមពាង់ លាស​ឞូ​ឆ៝ៈ​រានីស​ជាន​ទូ​រាច្វាល់​មា​ជាន​នុមពាង់ ជេសរី​ឞូ​ឆ៝ៈ​អាបាៈ​មា​ញហើរ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស លាស​នទ្រី​ទឹង​លែៈ​រាច្វាល់​អី​នៃ​ជេង​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ដ៝ង់។ ជេសរី​លាស​រែស​ជេង​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម ងគីង​តើម​អី​នៃ​ជេង​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ដ៝ង់។ កើត​នទ្រី​ដ៝ង់​ទឹង​លែៈ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ជេង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស យ៝រ​មា​អាឞ្រាហាម់ នអ៝ប់​មា​ផូង​ចែ​ខាន់​ពាង់​អា​អេង​ជេង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស។
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 ផូង​អីឆ្រាអែល ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​តើម​អោលីវ ​ប៝ន គែស​ងគីង​អាបាៈ​លែៈ​ឞូ​ឆ្រែស​លើយ ជេសរី​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ងគីង​អោលីវ ​ឞ្រី​អី​ឞូ​ទែ​ពូត​នទ៝ប​តា​នតុក​ងគីង​អី​លែៈ​ឞូ​ឆ្រែស​អី​នៃ នហ៝​មា​អ្យ្រេប​ទាក​កាស​ឞើស​រែស​អ្វែស​ពាង់​នទ្រែល​ងគីង​អាបាៈ​អេង​អី​ហោម​ដ៝ង់។
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 លាស​នទ្រី​ខាន់​អៃ​មៃ​លើយ​អោស​នហី​អេង​ឆាក់​មា​ងគីង​អី​លែៈ​ឞូ​ឆ្រែស​មអារ់​អី​នៃ។ លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​នហី​អេង​ឆាក់ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត មោ​ទី​អោស​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆ្យាម់​រែស រែស​អី​ឆ្យាម់​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ!
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 ក្លាប់​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លាស៖ “ងគីង​អី​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​ឆ្រែស​មអារ់​លើយ គៃ​មា​ពូត​នទ៝ប​ហេន!”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 ទី​ងាន់! ងគីង​អី​នៃ​ទឹង​កោរាញ​ឞ្រាស​ឆ្រែស​មអារ់​លើយ​យ៝រ​មា​ងគីង​អី​នៃ​មោ​គែស​នាវ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ជេសរី​ខាន់​អៃ​មៃ​ទឹង​ក្រេប​ន៝ប់ យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​ញឆីង។ លាស​នទ្រី​លើយ​អោស​ខាន់​អៃ​មៃ​នហី​អេង​ឆាក់ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​ក្លាច​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ហ៝ៈ។
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​ឆ្រែស​លើយ​មោ​រ៝ង​មា​ងគីង​អើម ពាង់​ទើយ​ឆ្រែស​លើយ​មោ​រ៝ង​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 លាស​នទ្រី​អ្វាញ់​ហ៝ម់​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស នទ្រែល​មា​នាវ​ជាញ​ពាង់។ ពាង់​ជាញ​ងាន់​មា​ឞូនុយ្ស​មោ​អ្យាត់ ជេសរី​ពាង់​ញហើ​នាវ​អ្វែស​ពាង់​នើម​មា​ខាន់​អៃ​មៃ លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​គុ​ន៝ប់​តា​នាវ​អ្វែស​ពាង់។ លាស​មោ​អោស​កើត​នៃ ពាង់​ឆ្រែស​មអារ់​លើយ​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 ជេសរី​ងគីង​អើម​អី​លែៈ​ឆ្រែស​លើយ លាស​ខាន់​ពាង់​រាគ៝ល់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អី​មោ​អុច​ញឆីង​នើស កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​ពូត​នទ៝ប​តៃ​ខាន់​ពាង់​ដ៝ង់ យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​ទើយ​ពូត​នទ៝ប​តៃ​ខាន់​ពាង់។
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 លាស​លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​ឆ្រែស​ជេស​ខាន់​អៃ​មៃ​ឞើស​តើម​អោលីវ ​ឞ្រី ជេសរី​ពាង់​ពូត​នទ៝ប​តា​តើម​អោលីវ ​ប៝ន មោ​ទី​អោស​ដាស​នទើ​អី​ឞូ​វៃ​ជាន លាស​នទ្រី​ទើស​ងាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​ឆ៝ៈ​ខាន់​ពាង់​អី​តឹម​ឞាន​មា​ងគីង​អើម​អី​លែៈ​ឆ្រែស​នើស ជេសរី​ពូត​នទ៝ប​តៃ​ទូ​តឹ​ជឹត​ដាស​តើម​ឆី​អើម​អី​នទើ​ខាន់​ពាង់​នើម។
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង គៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​អោស​អ្វាញ់​អេង​ឆាក់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​ជេង​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ហោ​ងាន់ គ៝ប់​អុច​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​វ៝ត់​នាវ​អី​អ្យា​អី​ឞើស​នតើម​នើស​ហោម​នទ៝ប់​មពោន៖ គែស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​តា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ហោម​ទាង់​ក៝​មោ​អុច​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ។ យើន​មា​ត៝ត់​ទឹង​លែៈ​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើយ្ស​លាប់​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ទាទេ រី​មើ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ឞាស​ទាង់​ក៝​លាប់​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ដ៝ង់។
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 កើត​នទ្រី​ទឹង​លែៈ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​មរា​គែស​រាក្លាយ្ស។ នាវ​អី​នៃ​តឹម​ទី​មា​នាវ​លែៈ​គែស​ញចីស​ជេស៖ «កោរាញ​ឞ្រាស​លាស៖
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 នាវ​តឹម​រាង្លាប់​គ៝ប់​ដាស​ខាន់​ពាង់​ជេង​កើត​នអា៖
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 អាបៃ​អ្យា​គែស​អ៝ក់​ឞូនុយ្ស​តា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ជេង​ផូង​រាលាង់​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស តាៈ​ឞើស​នាវ​អី​នៃ​ជេង​គែស​នទើ​អ្វែស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ។ យើន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ហោម​រ៝ង់​មា​ខាន់​ពាង់ យ៝រ​មា​កាល់​អែ​នើស​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើយ្ស​ចែ​ខាន់​ពាង់​អាឞ្រាហាម់ អីឆាក់ ​នទ្រែល​មា​យាកោប ។
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 នាវ​អី​នៃ​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​រាគ៝ល់​អោស​នទើ​អី​លែៈ​ពាង់​អ៝ន់​ទើម​ទាម ពាង់​មោ​រាគ៝ល់​ដ៝ង់​មា​ឞូនុយ្ស​អី​លែៈ​ពាង់​ក្វាល់។
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 ឞើស​នតើម​នើស​ខាន់​អៃ​មៃ​អេ​ហ៝ៈ​អ្យាត់​អោស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស យើន​មា​អាបៃ​អ្យា​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើល​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​យោៈ​ជេស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ យ៝រ​មា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​មោ​អុច​អ្យាត់​អោស​នាវ​ពាង់។
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 អាបៃ​អ្យា​ខាន់​ពាង់​មោ​អុច​អ្យាត់​អោស ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​យោៈ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ លាស​នទ្រី​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​យោៈ​ខាន់​ពាង់​កើត​ពាង់​យោៈ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​មោ​អ្យាត់​នាវ​ពាង់ គៃ​មា​ពាង់​យោៈ​អ៝ន់​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស។
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 អោ នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទុត​ជ្រូ​ទុត​ក្វ៝ង់​ងាន់ មោ​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​ទើយ​គឹត​វ៝ត់​អា​មើម​នាវ​ពាង់​ផាត​ទោយ្ស ជេសរី​នទើ​ពាង់​ជាន​មោ​គែស​ដ៝ង់​ឞូនុយ្ស​ទើយ​វ៝ត់!
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 «ឞូ​ម៝ស​ហោម​ទើយ​គឹត​នាល់​នាវ​មឹន​កោរាញ​ឞ្រាស?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 «មោ​អោស​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​អ៝ន់​នទើ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ល៝រ‌
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 ទឹង​លែៈ​នទើ​ជេង​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​ទាទេ ទឹង​លែៈ​នទើ​ហោម​គែស​យ៝រ​មា​នាវ​ទើយ​ពាង់​ទើម ទឹង​លែៈ​នទើ​គែស​គៃ​មា​នហាវ​នាវ​ច្រេក​លើប​ពាង់​នើម។ អ៝ន់​រានេ​នាវ​ច្រេក​លើប​ពាង់​បាបើ​នហ៝​រ៝ នាវ​អី​នៃ​ទី​ងាន់!
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.