Romanos 11

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs BKJ

Sair da comparação
1 លាស​នទ្រី​គ៝ប់​ទាន់​អោប៖ កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​មអារ់​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម​ឞើស? មោ​អោស! កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​មអារ់​អោស យ៝រ​លាស​ឆាក់​គ៝ប់​នើម​អី​អ្យា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ដ៝ង់ ជេង​រាន៝យ​ទែស​អាឞ្រាហាម់ ​តា​មពោល​បែនយាមឹន ។
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​គែស​អោស​មអារ់​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​ប៝ន​លាន​ពាង់ អី​លែៈ​អើម​ពាង់​នើម​កើយ្ស​ឞើស​អា​ល៝រ។ អើម​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​លាស​គឹត នាវ​គែស​ញចីស​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​លាស​មា​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​រាញា​អេលីយា ? ពាង់​នតោន​ផូង​អីឆ្រាអែល ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​កើត​នអា៖
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 «អើ​កោរាញ! លែៈ​ខាន់​ពាង់​ងខឹត​លែៈ​ផ្យៅ​ជេស​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​មៃ លែៈ​ខាន់​ពាង់​លើស​រាល៝ម់​លើយ​លែៈ​ផ្យៅ​ដ៝ង់​នតុក​ជាន​ឞ្រាស​មៃ។ ហោម​អែ​ក្លែន​ទូ​ហ្វេ​គ៝ប់​ទើម ជេសរី​ឞូ​អុច​តឹង​ងខឹត​គ៝ប់​ជឹត»។
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 យើន​មា​មើម​កោរាញ​ឞ្រាស​អើស​មា​ពាង់? កោរាញ​ឞ្រាស​អើស​មា​ពាង់​កើត​នអា៖ «គ៝ប់​លែៈ​ញជ្រាង់​ជេស​ឞូនុយ្ស ៧០០០ នុយ្ស​អី​ហោម​យើក​មឞាស​មា​គ៝ប់ ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​មោ​អោស​ច៝ន​កោម៝ក់​ឞើស​នាប់​ឞ្រាស​បាល »។
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 កើត​នទ្រី​អាបៃ​អ្យា​តឹម​ឞាន​កើត​នៃ​ដ៝ង់ ហោម​អែ​គែស​ឞូនុយ្ស​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អាបាៈ​អី​លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​កើយ្ស​អ៝ន់​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស​យ៝រ​មា​នាវ​អ្វែស​ពាង់​អី​ពាង់​អ៝ន់​ទើម​ទាម។
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​កើយ្ស​ខាន់​ពាង់​យ៝រ​មា​នាវ​អ្វែស​ពាង់ លាស​នទ្រី​មោ​អោស​ទី​ពាង់​កើយ្ស​យ៝រ​មា​នាវ​ខាន់​ពាង់​ជាន។ លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​កើយ្ស​យ៝រ​មា​នទើ​ខាន់​ពាង់​ជាន លាស​នទ្រី​នទើ​អី​ឞ៝ន់​ក្វាល់​លាស៖ «នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស» មោ​អោស​ទី​«នាវ​អ្វែស»​ងាន់ យ៝រ​មា​មោ​ហោម​ជេង​នទើ​អី​ពាង់​អ៝ន់​ទើម​ទាម។
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 លាស​នទ្រី​មើម​ឞ៝ន់​មឹន​ដ៝ង់? ម៝ស​នទើ​អី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អុច​ជ៝យ​នៃ ខាន់​ពាង់​ជ៝យ​មោ​ឆៃ​អោស។ យើន​មា​គែស​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អាបាៈ​ទើម​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើយ្ស​ជ៝យ​ឆៃ​នទើ​អី​នៃ ជេសរី​គែស​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អាបាៈ​អេង​ជឹត​ខាន់​ពាង់​ទាង់​ក៝​ងាន់។
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 នាវ​អី​នៃ​ទី​កើត​នាវ​លែៈ​គែស​ញចីស​ជេស៖
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 ជេសរី​កាដាច់​ដាវីត ​លែៈ​លាស​កើត​នអា៖
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 អ៝ន់​មាត់​ខាន់​ពាង់​ជេង​ង៝ អ្វាញ់​មោ​ឆៃ​អោស‌
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 លាស​នទ្រី​គ៝ប់​ទាន់​អោប ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​តឹម​រាលាច់​មោ​អុច​រ៝ម​ឞ្រាស​ក្រីស ខាន់​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​ព្រាស​ឆ្រ៝ក​រី អាស​ខាន់​ពាង់​ចោត​ងក្រែ​ឞើស? មោ​អោស! អាច​មា​ខាន់​ពាង់​ជាន​តីស​មោ​អុច​រ៝ម​ឞ្រាស​ក្រីស នទ្រី​ទឹង​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​គែស​រាក្លាយ្ស។ នាវ​អី​នៃ​គែស​គៃ​មា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​គែស​នាវ​កើញ​មា​នាវ​រាក្លាយ្ស។
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 លាស​នាវ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ជាន​តីស​កើត​នៃ​លែវ​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​អ៝ន់​គែស​នាវ​គែស​ជេង គែស​នាវ​ខ្លៃ​លាស ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស យ៝រ​លាស​ផូង​អីឆ្រាអែល ​តឹម​រាលាច់​មា​ឞ្រាស​ក្រីស លាស​នទ្រី​លើ​មា​ហោ​រាលាវ​មា​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ តា​នោក​ទឹង​លែៈ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​រ៝ម​ឞ្រាស​ក្រីស ​តៃ។
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 អាបៃ​អ្យា​គ៝ប់​ងើយ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ៖ កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ​គ៝ប់​អ្យា​ជេង​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​គៃ​មា​កើល​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ។ គ៝ប់​អុច​យើក​មា​នទើ​ជាន​ការ​គ៝ប់​អី​នៃ‌
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 គៃ​មា​ងកើញ​ផូង​នទុល​មពោល​គ៝ប់​នើម ងខេប​លាស​គែស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​តា​ផូង​ខាន់​ពាង់​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស​ដ៝ង់។
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 យ៝រ​មា​ខាន់​ពាង់​មអារ់​លើយ​ឞ្រាស​ក្រីស ទឹង​ឞូនុយ្ស​លាម​នែស​នតូ​ជេង​តឹម​រាង្លាប់​ដាស​កោរាញ​ឞ្រាស​កើត​នអា។ លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​រ៝ម​តៃ​ខាន់​ពាង់​មើម​ជេង? ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​លែៈ​ខឹត​ទ៝ក់​រេស​ងាន់​រ៝!
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 ផូង​អីឆ្រាអែល ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​រានីស​ទូ​រាច្វាល់​មា​ជាន​នុមពាង់ លាស​ឞូ​ឆ៝ៈ​រានីស​ជាន​ទូ​រាច្វាល់​មា​ជាន​នុមពាង់ ជេសរី​ឞូ​ឆ៝ៈ​អាបាៈ​មា​ញហើរ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស លាស​នទ្រី​ទឹង​លែៈ​រាច្វាល់​អី​នៃ​ជេង​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ដ៝ង់។ ជេសរី​លាស​រែស​ជេង​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម ងគីង​តើម​អី​នៃ​ជេង​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ដ៝ង់។ កើត​នទ្រី​ដ៝ង់​ទឹង​លែៈ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ជេង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស យ៝រ​មា​អាឞ្រាហាម់ នអ៝ប់​មា​ផូង​ចែ​ខាន់​ពាង់​អា​អេង​ជេង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស។
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 ផូង​អីឆ្រាអែល ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​តើម​អោលីវ ​ប៝ន គែស​ងគីង​អាបាៈ​លែៈ​ឞូ​ឆ្រែស​លើយ ជេសរី​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ងគីង​អោលីវ ​ឞ្រី​អី​ឞូ​ទែ​ពូត​នទ៝ប​តា​នតុក​ងគីង​អី​លែៈ​ឞូ​ឆ្រែស​អី​នៃ នហ៝​មា​អ្យ្រេប​ទាក​កាស​ឞើស​រែស​អ្វែស​ពាង់​នទ្រែល​ងគីង​អាបាៈ​អេង​អី​ហោម​ដ៝ង់។
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 លាស​នទ្រី​ខាន់​អៃ​មៃ​លើយ​អោស​នហី​អេង​ឆាក់​មា​ងគីង​អី​លែៈ​ឞូ​ឆ្រែស​មអារ់​អី​នៃ។ លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​នហី​អេង​ឆាក់ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត មោ​ទី​អោស​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆ្យាម់​រែស រែស​អី​ឆ្យាម់​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ!
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 ក្លាប់​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លាស៖ “ងគីង​អី​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​ឆ្រែស​មអារ់​លើយ គៃ​មា​ពូត​នទ៝ប​ហេន!”
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 ទី​ងាន់! ងគីង​អី​នៃ​ទឹង​កោរាញ​ឞ្រាស​ឆ្រែស​មអារ់​លើយ​យ៝រ​មា​ងគីង​អី​នៃ​មោ​គែស​នាវ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ជេសរី​ខាន់​អៃ​មៃ​ទឹង​ក្រេប​ន៝ប់ យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​ញឆីង។ លាស​នទ្រី​លើយ​អោស​ខាន់​អៃ​មៃ​នហី​អេង​ឆាក់ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​ក្លាច​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ហ៝ៈ។
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​ឆ្រែស​លើយ​មោ​រ៝ង​មា​ងគីង​អើម ពាង់​ទើយ​ឆ្រែស​លើយ​មោ​រ៝ង​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 លាស​នទ្រី​អ្វាញ់​ហ៝ម់​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស នទ្រែល​មា​នាវ​ជាញ​ពាង់។ ពាង់​ជាញ​ងាន់​មា​ឞូនុយ្ស​មោ​អ្យាត់ ជេសរី​ពាង់​ញហើ​នាវ​អ្វែស​ពាង់​នើម​មា​ខាន់​អៃ​មៃ លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​គុ​ន៝ប់​តា​នាវ​អ្វែស​ពាង់។ លាស​មោ​អោស​កើត​នៃ ពាង់​ឆ្រែស​មអារ់​លើយ​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 ជេសរី​ងគីង​អើម​អី​លែៈ​ឆ្រែស​លើយ លាស​ខាន់​ពាង់​រាគ៝ល់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អី​មោ​អុច​ញឆីង​នើស កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​ពូត​នទ៝ប​តៃ​ខាន់​ពាង់​ដ៝ង់ យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​ទើយ​ពូត​នទ៝ប​តៃ​ខាន់​ពាង់។
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 លាស​លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​ឆ្រែស​ជេស​ខាន់​អៃ​មៃ​ឞើស​តើម​អោលីវ ​ឞ្រី ជេសរី​ពាង់​ពូត​នទ៝ប​តា​តើម​អោលីវ ​ប៝ន មោ​ទី​អោស​ដាស​នទើ​អី​ឞូ​វៃ​ជាន លាស​នទ្រី​ទើស​ងាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​ឆ៝ៈ​ខាន់​ពាង់​អី​តឹម​ឞាន​មា​ងគីង​អើម​អី​លែៈ​ឆ្រែស​នើស ជេសរី​ពូត​នទ៝ប​តៃ​ទូ​តឹ​ជឹត​ដាស​តើម​ឆី​អើម​អី​នទើ​ខាន់​ពាង់​នើម។
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង គៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​អោស​អ្វាញ់​អេង​ឆាក់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​ជេង​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ហោ​ងាន់ គ៝ប់​អុច​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​វ៝ត់​នាវ​អី​អ្យា​អី​ឞើស​នតើម​នើស​ហោម​នទ៝ប់​មពោន៖ គែស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​តា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ហោម​ទាង់​ក៝​មោ​អុច​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ។ យើន​មា​ត៝ត់​ទឹង​លែៈ​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើយ្ស​លាប់​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ទាទេ រី​មើ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ឞាស​ទាង់​ក៝​លាប់​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ដ៝ង់។
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 កើត​នទ្រី​ទឹង​លែៈ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​មរា​គែស​រាក្លាយ្ស។ នាវ​អី​នៃ​តឹម​ទី​មា​នាវ​លែៈ​គែស​ញចីស​ជេស៖ «កោរាញ​ឞ្រាស​លាស៖
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 នាវ​តឹម​រាង្លាប់​គ៝ប់​ដាស​ខាន់​ពាង់​ជេង​កើត​នអា៖
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 អាបៃ​អ្យា​គែស​អ៝ក់​ឞូនុយ្ស​តា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ជេង​ផូង​រាលាង់​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស តាៈ​ឞើស​នាវ​អី​នៃ​ជេង​គែស​នទើ​អ្វែស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ។ យើន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ហោម​រ៝ង់​មា​ខាន់​ពាង់ យ៝រ​មា​កាល់​អែ​នើស​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើយ្ស​ចែ​ខាន់​ពាង់​អាឞ្រាហាម់ អីឆាក់ ​នទ្រែល​មា​យាកោប ។
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 នាវ​អី​នៃ​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​រាគ៝ល់​អោស​នទើ​អី​លែៈ​ពាង់​អ៝ន់​ទើម​ទាម ពាង់​មោ​រាគ៝ល់​ដ៝ង់​មា​ឞូនុយ្ស​អី​លែៈ​ពាង់​ក្វាល់។
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 ឞើស​នតើម​នើស​ខាន់​អៃ​មៃ​អេ​ហ៝ៈ​អ្យាត់​អោស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស យើន​មា​អាបៃ​អ្យា​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើល​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​យោៈ​ជេស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ យ៝រ​មា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​មោ​អុច​អ្យាត់​អោស​នាវ​ពាង់។
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 អាបៃ​អ្យា​ខាន់​ពាង់​មោ​អុច​អ្យាត់​អោស ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​យោៈ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ លាស​នទ្រី​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​យោៈ​ខាន់​ពាង់​កើត​ពាង់​យោៈ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​មោ​អ្យាត់​នាវ​ពាង់ គៃ​មា​ពាង់​យោៈ​អ៝ន់​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស។
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 អោ នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទុត​ជ្រូ​ទុត​ក្វ៝ង់​ងាន់ មោ​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​ទើយ​គឹត​វ៝ត់​អា​មើម​នាវ​ពាង់​ផាត​ទោយ្ស ជេសរី​នទើ​ពាង់​ជាន​មោ​គែស​ដ៝ង់​ឞូនុយ្ស​ទើយ​វ៝ត់!
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 «ឞូ​ម៝ស​ហោម​ទើយ​គឹត​នាល់​នាវ​មឹន​កោរាញ​ឞ្រាស?
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 «មោ​អោស​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​អ៝ន់​នទើ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ល៝រ‌
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 ទឹង​លែៈ​នទើ​ជេង​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​ទាទេ ទឹង​លែៈ​នទើ​ហោម​គែស​យ៝រ​មា​នាវ​ទើយ​ពាង់​ទើម ទឹង​លែៈ​នទើ​គែស​គៃ​មា​នហាវ​នាវ​ច្រេក​លើប​ពាង់​នើម។ អ៝ន់​រានេ​នាវ​ច្រេក​លើប​ពាង់​បាបើ​នហ៝​រ៝ នាវ​អី​នៃ​ទី​ងាន់!
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.