Mateus 10

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ជេសរី​ឞ្រាស​យេឆូ ​ក្វាល់ ១២ នុយ្ស​មពោល​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​ពាង់ នហ៝​មា​ពាង់​អ៝ន់​នាវ​ទើយ​មា​ខាន់​ពាង់ ទើយ​មព្រើស​ឞ្រាស​អ្យើស​លោស​ឞើស​ឞូនុយ្ស នទ្រែល​មា​ទើយ​ជាន​ឞាស​ទឹង​លែៈ​នាវ​ជី​អាប់​នតីល​ដ៝ង់។
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 ១២ នុយ្ស​មពោល​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​នៃ តា​នៃ​គែស​ល៝រ​ឞូ ឆីមោន ​អី​ឞូ​ក្វាល់​ពេត្រោស ​ដ៝ង់ ជេសរី​គែស​អ៝ស​ពាង់​អ៝ន់ទ្រេ គែស​យាកើ នទ្រែល​មា​អ៝ស​ពាង់​យោហាន ​អី​ក៝ន​ឆេបេដេ ‌
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 គែស​ផីលីប គែស​បារថោលោមេ គែស​ថោមាស គែស​មាថាយ ​អី​ឞូនុយ្ស​ក៝ប់​ឆ៝ៈ​ព្រាក់​ប៝ន​លាន​មា​អ៝ន់​កោរាញ​ម៝ត់​អ្វាញ់ គែស​យាកើ ​អី​ក៝ន​អាល់ផាយ គែស​ថាដេ ‌
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 គែស​ឆីមោន ​អី​ឞូនុយ្ស​ផូង​កានាអាន នទ្រែល​មា​គែស​យូដាស-​អីឆាការីយោត ​ឞូនុយ្ស​អី​លែវ​ឞូ​ហាន់​ញុប​ឞ្រាស​យេឆូ ។
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 ជេសរី​ឞ្រាស​យេឆូ ​ដាៈ ១២ នុយ្ស​មពោល​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​អី​នៃ​ហាន់​តា​ប៝ន​អេងៗ នហ៝​មា​នតិញ​មា​ខាន់​ពាង់៖ “ខាន់​មៃ​លើយ​ហាន់​អោស​តា​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល លើយ​អោស​លាប់​តា​ប៝ន​ឞ្រី​ឆាមារី ‌
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 យើន​មា​អ៝ន់​ខាន់​មៃ​ហាន់​តា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ទើម ខាន់​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​ផូង​ឞែ​ឞ្យាប់​លែៈ​ហ្យើត។
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 អ៝ន់​ខាន់​មៃ​មឞើស​ងក៝ច៖ «នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ម៝ត់​អ្វាញ់​លែៈ​ឞើយ​ត៝ត់»។
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 អ៝ន់​ខាន់​មៃ​ជាន​ឞាស​ឞូនុយ្ស​ជី​ក្វែត ឞូនុយ្ស​ខឹត​ជាន​អ៝ន់​ទ៝ក់​រេស ឞូនុយ្ស​ផុង​ឆា​ជាន​អ៝ន់​ឞាស​អ៝ន់​ក្ល៝ស នទ្រែល​មា​មព្រើស​ឞ្រាស​អ្យើស​អ៝ន់​ទូ​លោស​ឞើស​ឞូនុយ្ស។ លើយ​អោស​ឆ៝ៈ​ខ្លៃ​ឞើស​ឞូ យ៝រ​លាស​នាវ​ទើយ​ខាន់​មៃ​នើស​គែស​ទើម​ដ៝ង់។
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 មោ​អ៝ន់​អោស​ញអោត​ព្រាក់ ឞ៝ល​លាស​ដេៈ​កាដោយ​តា​ទុង​ខាន់​មៃ។
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 លើយ​ចែង​ទុង​ទោល​ខាន់​មៃ​ឞ្រោៈ​ប៝ន​អេងៗ លើយ​អោស​ញអោត​លែវ​ខ៝​អាវ​នតោ​ជ៝ត​អា​អេង​ជឹត​ទើន​អី​គែស​ញឆ៝ស​តា​ឆាក់​រី​ហ៝ៈ លើយ​ញអោត​ម៝ង់​ជ្រា។ យ៝រ​លាស​ទី​មា​ឞូនុយ្ស​អី​ជាន​ការ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ឆ៝ៈ​ទើន​នទើ​អុច​តា​នាវ​រេស​ពាង់​តាៈ​ឞើស​ឞូនុយ្ស​អី​ពាង់​កើល​នៃ។
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 នោក​ខាន់​មៃ​លាប់​តា​ប៝ន​ក្វ៝ង់ មោ​លាស​ប៝ន​ជេៈ អ៝ន់​ខាន់​មៃ​ជ៝យ​ឞូនុយ្ស​អី​ទី​មា​ខាន់​មៃ​គុ​នទ្រែល ជេសរី​គុ​តា​ជៃ​ពាង់​នហ៝​មា​ត៝ត់​នារ​ខាន់​មៃ​លោស​ឞើស​នតុក​នៃ។
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 នោក​ខាន់​មៃ​លាប់​តា​ជៃ​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ អ៝ន់​ខាន់​មៃ​លាស៖ «អ៝ន់​គែស​នាវ​ដាប់​មពាន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ»។
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 លាស​តា​ជៃ​អី​នៃ​ទី​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ដាប់​មពាន់​អី​នៃ កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​អ៝ន់​កើត​នៃ​ងាន់​រ៝។ លាស​មោ​ទី​ឆ៝ៈ​ទើន កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អ៝ន់​អោស យើន​មា​ខាន់​មៃ​ហោម​គែស​នាវ​ដាប់​មពាន់។
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 លាស​ឞូ​មោ​អោស​រ៝ម​ខាន់​មៃ មោ​អ្យាត់​អោស​នាវ​ខាន់​មៃ នោក​ខាន់​មៃ​លោស​ឞើស​ប៝ន​ឞើស​ជៃ​នៃ អ៝ន់​រាតោស​នែស​មោយ​ឞើស​ជ៝ង់​ខាន់​មៃ​នើម គៃ​មា​ញហើ​លាស​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស។
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 គ៝ប់​លាស​នហេល​នានេៈ​ងាន់​មា​ខាន់​មៃ ឞូនុយ្ស​តា​ឞ្រី​ប៝ន​ឆោដុម ​ប៝ន​កោមោរា អី​ជាន​តីស​ទុត​ហោ​កាល់​អែ​នើស នទ្រី​ទឹង​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​លើស​ហេង​ខាន់​ពាង់​មា​អុញ​ឞើស​កាលើ​ត្រោក ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ហោម​អែ​គែស​ទោយ្ស​ថើល​មា​ដាស​ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​អី​នៃ តា​នារ​កោរាញ​ឞ្រាស​ផាត​ទោយ្ស​លាម​នែស​នតូ”។
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “គ៝ប់​ដាៈ​ខាន់​មៃ​ហាន់​តា​ប៝ន​ផូង​អីឆ្រាអែល ​តឹម​ឞាន​មា​ដាៈ​ឞែ​ឞ្យាប់​គុ​តា​ងក្លាង​ផូង​ឆ៝​ឞ្រី។ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​មៃ​ឞ្លាវ​ញជ្រាង់​តឹម​ឞាន​មា​ឞេស មលែស​តឹម​ឞាន​មា​ព្លុក​ជេង​ឆ្យុម​ទូ​នតីល​អី​មោ​ជាន​តីស។
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 អ៝ន់​ឞ្លាវ​ញជ្រាង់​មា​ឞូនុយ្ស យ៝រ​លាស​ឞូ​មរា​ញុប​ញជុន​ខាន់​មៃ​អ៝ន់​មា​មពោល​កោរាញ​ជាន​ការ​ផូង​អីឆ្រាអែល ជេសរី​ឞូ​មរា​រាពាត់​ខាន់​មៃ​មា​ម៝ង់​រាឆែ​តា​ត្រោម​ញីស​រាបុន​ខាន់​ពាង់។
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 ឞូ​មរា​ញជុន​ខាន់​មៃ​អ៝ន់​មា​កោរាញ​ក្វ៝ង់ នទ្រែល​មា​ញជុន​ខាន់​មៃ​មា​កាដាច់ គៃ​មា​ផាត​ទោយ្ស​ខាន់​មៃ​អាច​មា​តឹង​គ៝ប់។ ជេសរី​ខាន់​មៃ​ទើយ​ងក៝ច​នាវ​ញឆីង​មា​គ៝ប់​អ៝ន់​មា​ខាន់​ពាង់ អ៝ន់​មា​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ដ៝ង់។
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 នោក​ឞូ​ញុប​ញជុន​ខាន់​មៃ លើយ​អោស​ខាន់​មៃ​រាវៃ​នាវ​មឞើស​ងើយ​មា​ឞូ យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​ឆើម​អ៝ន់​នាវ​មឞើស​ងើយ​មា​ខាន់​មៃ​តា​នោក​នៃ។
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 មោ​ទី​ខាន់​មៃ​នើម​អោស​មឞើស​ងើយ ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ហ្វេង​កោរាញ​ឞ្រាស​ឞឹ​ខាន់​មៃ​នើម​ឆើម​ងើយ​អ៝ន់​មា​ខាន់​មៃ។
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 អ៝ស​មា​នោ ឞឹ​មា​ក៝ន​មរា​តឹម​រាលាម់​ញុប​ញជុន​អ៝ន់​ឞូ​ងខឹត នទ្រែល​មា​អី​ក៝នៗ​លែវ​ឞាល់​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​មេៈ​ឞឹ នហ៝​មា​ញជុន​អ៝ន់​ឞូ​ងខឹត​លើយ​ដ៝ង់។
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 យ៝រ​មា​ខាន់​មៃ​ញឆីង​មា​គ៝ប់ នទ្រី​ទឹង​អ៝ក់​ឞូនុយ្ស​មរា​ឞ្យាញ់​មា​ខាន់​មៃ។ យើន​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​ទើយ​អ៝ត់​នហ៝​មា​ត៝ត់​លោច កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​រាក្លាយ្ស​ពាង់​អី​នៃ។
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 លាស​ឞូ​ជាន​ជេរ​ខាន់​មៃ​តា​ទូ​ប៝ន អ៝ន់​ខាន់​មៃ​ញច្វាត់​ទូ​តា​ប៝ន​អេង​ជឹត។ គ៝ប់​លាស​នហេល​នានេៈ​ងាន់​មា​ខាន់​មៃ ខាន់​មៃ​ហាន់​អេ​ហ៝ៈ​អោស​លាម​ប៝ន​ទឹង​លែៈ​តា​ឞ្រី​អីឆ្រាអែល គ៝ប់​អី​ក៝ន​ឞូនុយ្ស​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​ព្លឹ​លែៈ​ត៝ត់”។
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “មោ​គែស​អោស​ផូង​នតី​គឹត​រាលាវ​មា​នើម​នតី មោ​គែស​អោស​ទឹក​ក្វ៝ង់​រាលាវ​មា​កោរាញ​ពាង់​នើម។
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 លាស​ផូង​នតី​លែៈ​ឞ្លាវ​តឹម​ឞាន​មា​នើម​នតី​ខាន់​ពាង់ លាស​ទឹក​លែៈ​តឹម​ឞាន​មា​កោរាញ​ពាង់​នើម លាស​នទ្រី​លែៈ​គាប់​ហើយ្ស។ លាស​ឞូនុយ្ស​តើម​ជៃ​ឞូ​ក្វាល់៖ «បេលឆេបូល » លាស​នទ្រី​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​គុ​តា​ជៃ​ពាង់​នៃ រាលាវ​មា​នៃ​ជឹត​អ្យើស​ឞូ​ក្វាល់​ខាន់​ពាង់”។
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “លើយ​អោស​ក្លាច​ផូង​អី​ជាន​ជេរ​នៃ យ៝រ​លាស​គែស​ទូ​នារ​ជឹត​នាប់​តៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​អ៝ន់​ឞូ​ឆៃ​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​ឞូនុយ្ស​ហោម​មពោន។ កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ឞូ​គឹត​ទាទេ​ដ៝ង់ ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​ឞូនុយ្ស​មោ​អុច​អ៝ន់​ឞូ​គឹត។
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 លាស​នទ្រី​ម៝ស​នទើ​គ៝ប់​លាស​ខាន់​មៃ​តា​នតុក​ង៝ អ៝ន់​ខាន់​មៃ​មឞើស​ងក៝ច​ហ៝ម់​តា​នតុក​អាង។ ម៝ស​នទើ​គ៝ប់​ងើយ​ឆ្វីស​តា​តោរ​ខាន់​មៃ អ៝ន់​មឞើស​ងក៝ច​ហ៝ម់​តា​កាលើ​ច៝រ​ជៃ​គៃ​មា​អ៝ក់​ឞូនុយ្ស​តាង់។
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 លើយ​ក្លាច​អោស​មា​នើម​ទើយ​ងខឹត​រាង្លៃ​ឆាក់​ទើម យើន​មា​មោ​ទើយ​អោស​ងខឹត​ហ្វេង អ៝ន់​ខាន់​មៃ​ក្លាច​កោរាញ​ឞ្រាស​ហ៝ៈ យ៝រ​លាស​ពាង់​ទើយ​អ៝ន់​ហ្វេង នទ្រែល​មា​រាង្លៃ​ឆាក់​លើស​ញអ្យើស​តា​នទ្រូង​អុញ។
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 ឞូ​វៃ​តាច់​ឞារ​មល៝ម់​ឆ្យុម​រាលែវ​ខ្លៃ​ទូ​មល៝ម់​កាក់​ជេៈ យើន​មា​ឞ៝ល​លាស​ថ៝ក​កើត​នៃ លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​ឞឹ​ខាន់​មៃ​មោ​អ៝ន់ មោ​គែស​អោស​ទូ​មល៝ម់​ឆ្យុម​រាលែវ​តុប​តា​នែស។
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 ឞ៝ល​លាស​ទឹង​លែៈ​ឆ៝ក់​តា​ឞោក​ខាន់​មៃ​នើម កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ជេស​កើប​ទឹង​លែៈ​ដ៝ង់។
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 កើត​នទ្រី​លើយ​ក្លាច​អោស យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ខាន់​មៃ​ខ្លៃ​ងាន់​រាលាវ​មា​ឆ្យុម​រាលែវ​ទូ​ផូង​ជឹត”។
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “ឞូ​ម៝ស​អី​មឞើស​មា​ឞូ​លាស​ពាង់​តឹង​គ៝ប់គ៝ប់​មរា​មឞើស​ពាង់​អី​នៃ​ជេង​អ៝ស​ម៝ន​គ៝ប់​តា​ឞើស​នាប់​មាត់​ឞឹ​គ៝ប់​តា​កាលើ​ត្រោក។
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 យើន​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​រាលាច់​មា​ឞូ​លាស​មោ​តឹង​គ៝ប់គ៝ប់​មោ​ដ៝ង់​មឞើស​ពាង់​អី​នៃ​ជេង​អ៝ស​ម៝ន​គ៝ប់​តា​ឞើស​នាប់​មាត់​ឞឹ​គ៝ប់​តា​កាលើ​ត្រោក”។
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “លើយ​មឹន​អោស​គ៝ប់​វាច់​តា​នែស​នតូ​អ្យា​លែវ​នាវ​ដាប់​មពាន់។ គ៝ប់​វាច់​តា​អ្យា​តឹម​ឞាន​មា​ញអោត​ដាវ លែវ​នាវ​តឹម​រាទ៝ង់។
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 គ៝ប់​វាច់​អ៝ន់៖
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 ឞូនុយ្ស​គុ​នទ្រែល​ទូ​ជៃ ជេង​តឹម​រាលាង់​នទ្រាង់​ខាន់​ពាង់​នើម»”។
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “ឞូ​ម៝ស​រ៝ង់​មា​មេៈ​ឞឹ​ពាង់​នើម​អ៝ក់​រាលាវ​មា​រ៝ង់​គ៝ប់ ពាង់​អី​នៃ​មោ​អោស​ទី​ជេង​អ៝ស​ម៝ន​គ៝ប់។ ឞូ​ម៝ស​រ៝ង់​មា​ក៝ន​ឞូ​អូរ​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​ពាង់​នើម​អ៝ក់​រាលាវ​មា​រ៝ង់​គ៝ប់ ពាង់​អី​នៃ​មោ​ដ៝ង់​ទី​ជេង​អ៝ស​ម៝ន​គ៝ប់។
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 ឞូ​ម៝ស​មោ​តូយ​ឆី​តឹម​រាកាង់​ពាង់​នើម​ឞ្រោៈ​តឹង​គ៝ប់ ជេង​គែស​នាវ​ខ្លៃ​មោ​អ្យាត់​ទឹង​លែៈ​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ ឞ៝ល​លាស​ត៝ត់​ខឹត​ឆាក់​កាដោយ ពាង់​អី​នៃ​មោ​អោស​ទី​ជេង​អ៝ស​ម៝ន​គ៝ប់។
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 ជេសរី​ឞូ​ម៝ស​ព្រាប់​រាវាន​មា​នាវ​រេស​ឆាក់​ពាង់​នើម ពាង់​តៃ​ខឹត​នហ៝​រ៝ យើន​មា​ឞូ​ម៝ស​ខឹត​អាច​មា​តឹង​គ៝ប់ ពាង់​តៃ​រេស​នហ៝​រ៝”។
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “ឞូ​ម៝ស​រ៝ម​ខាន់​មៃ តឹម​ឞាន​មា​ពាង់​រ៝ម​គ៝ប់ ឞូ​ម៝ស​រ៝ម​គ៝ប់​តឹម​ឞាន​មា​ពាង់​រ៝ម​កោរាញ​ឞ្រាស​តើម​ញជ្វាល់​គ៝ប់​ដ៝ង់។
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 ឞូ​ម៝ស​រ៝ម​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស អាច​មា​ពាង់​ជេង​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​គែស​នទើ​ងខោម​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​ដ៝ង់។ ឞូ​ម៝ស​រ៝ម​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ឆ៝ង់ អាច​មា​ពាង់​ជេង​ឞូនុយ្ស​ឆ៝ង់ ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​គែស​នទើ​ងខោម​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​ឆ៝ង់​ដ៝ង់។
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 ឞូ​ម៝ស​អ៝ន់​ទាក​នអីក​ទូ​កែវ​មា​ទូ​ហ្វេ​ឞូ​ជេៈ អាច​មា​ឞូ​ជេៈ​អី​នៃ​ជេង​អ៝ស​ម៝ន​គ៝ប់គ៝ប់​លាស​នហេល​នានេៈ​ងាន់​មា​ខាន់​មៃ នាវ​ងខោម​មា​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​មោ​រ៝ស​អោស”។
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.