Mateus 10
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARIB
1 ជេសរីឞ្រាសយេឆូ ក្វាល់ ១២ នុយ្សមពោលកោរាញអ៝សម៝នពាង់ នហ៝មាពាង់អ៝ន់នាវទើយមាខាន់ពាង់ ទើយមព្រើសឞ្រាសអ្យើសលោសឞើសឞូនុយ្ស នទ្រែលមាទើយជានឞាសទឹងលែៈនាវជីអាប់នតីលដ៝ង់។
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 ១២ នុយ្សមពោលកោរាញអ៝សម៝ននៃ តានៃគែសល៝រឞូ ឆីមោន អីឞូក្វាល់ពេត្រោស ដ៝ង់ ជេសរីគែសអ៝សពាង់អ៝ន់ទ្រេ គែសយាកើ នទ្រែលមាអ៝សពាង់យោហាន អីក៝នឆេបេដេ
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 គែសផីលីប គែសបារថោលោមេ គែសថោមាស គែសមាថាយ អីឞូនុយ្សក៝ប់ឆ៝ៈព្រាក់ប៝នលានមាអ៝ន់កោរាញម៝ត់អ្វាញ់ គែសយាកើ អីក៝នអាល់ផាយ គែសថាដេ
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 គែសឆីមោន អីឞូនុយ្សផូងកានាអាន នទ្រែលមាគែសយូដាស-អីឆាការីយោត ឞូនុយ្សអីលែវឞូហាន់ញុបឞ្រាសយេឆូ ។
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 ជេសរីឞ្រាសយេឆូ ដាៈ ១២ នុយ្សមពោលកោរាញអ៝សម៝នអីនៃហាន់តាប៝នអេងៗ នហ៝មានតិញមាខាន់ពាង់៖ “ខាន់មៃលើយហាន់អោសតាផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល លើយអោសលាប់តាប៝នឞ្រីឆាមារី
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 យើនមាអ៝ន់ខាន់មៃហាន់តាផូងអីឆ្រាអែល ទើម ខាន់ពាង់តឹមឞានមាផូងឞែឞ្យាប់លែៈហ្យើត។
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 អ៝ន់ខាន់មៃមឞើសងក៝ច៖ «នាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់លែៈឞើយត៝ត់»។
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 អ៝ន់ខាន់មៃជានឞាសឞូនុយ្សជីក្វែត ឞូនុយ្សខឹតជានអ៝ន់ទ៝ក់រេស ឞូនុយ្សផុងឆាជានអ៝ន់ឞាសអ៝ន់ក្ល៝ស នទ្រែលមាមព្រើសឞ្រាសអ្យើសអ៝ន់ទូលោសឞើសឞូនុយ្ស។ លើយអោសឆ៝ៈខ្លៃឞើសឞូ យ៝រលាសនាវទើយខាន់មៃនើសគែសទើមដ៝ង់។
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 មោអ៝ន់អោសញអោតព្រាក់ ឞ៝លលាសដេៈកាដោយតាទុងខាន់មៃ។
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 លើយចែងទុងទោលខាន់មៃឞ្រោៈប៝នអេងៗ លើយអោសញអោតលែវខ៝អាវនតោជ៝តអាអេងជឹតទើនអីគែសញឆ៝សតាឆាក់រីហ៝ៈ លើយញអោតម៝ង់ជ្រា។ យ៝រលាសទីមាឞូនុយ្សអីជានការមាកោរាញឞ្រាសឆ៝ៈទើននទើអុចតានាវរេសពាង់តាៈឞើសឞូនុយ្សអីពាង់កើលនៃ។
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 នោកខាន់មៃលាប់តាប៝នក្វ៝ង់ មោលាសប៝នជេៈ អ៝ន់ខាន់មៃជ៝យឞូនុយ្សអីទីមាខាន់មៃគុនទ្រែល ជេសរីគុតាជៃពាង់នហ៝មាត៝ត់នារខាន់មៃលោសឞើសនតុកនៃ។
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 នោកខាន់មៃលាប់តាជៃឞូនុយ្សអីនៃ អ៝ន់ខាន់មៃលាស៖ «អ៝ន់គែសនាវដាប់មពាន់មាខាន់អៃមៃ»។
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 លាសតាជៃអីនៃទីឆ៝ៈទើននាវដាប់មពាន់អីនៃ កោរាញឞ្រាសមរាអ៝ន់កើតនៃងាន់រ៝។ លាសមោទីឆ៝ៈទើន កោរាញឞ្រាសមោអ៝ន់អោស យើនមាខាន់មៃហោមគែសនាវដាប់មពាន់។
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 លាសឞូមោអោសរ៝មខាន់មៃ មោអ្យាត់អោសនាវខាន់មៃ នោកខាន់មៃលោសឞើសប៝នឞើសជៃនៃ អ៝ន់រាតោសនែសមោយឞើសជ៝ង់ខាន់មៃនើម គៃមាញហើលាសឞូនុយ្សអីនៃកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្ស។
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 គ៝ប់លាសនហេលនានេៈងាន់មាខាន់មៃ ឞូនុយ្សតាឞ្រីប៝នឆោដុម ប៝នកោមោរា អីជានតីសទុតហោកាល់អែនើស នទ្រីទឹងកោរាញឞ្រាសទែលើសហេងខាន់ពាង់មាអុញឞើសកាលើត្រោក ខាន់ពាង់អីនៃហោមអែគែសទោយ្សថើលមាដាសឞូនុយ្សតាប៝នអីនៃ តានារកោរាញឞ្រាសផាតទោយ្សលាមនែសនតូ”។
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “គ៝ប់ដាៈខាន់មៃហាន់តាប៝នផូងអីឆ្រាអែល តឹមឞានមាដាៈឞែឞ្យាប់គុតាងក្លាងផូងឆ៝ឞ្រី។ លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់មៃឞ្លាវញជ្រាង់តឹមឞានមាឞេស មលែសតឹមឞានមាព្លុកជេងឆ្យុមទូនតីលអីមោជានតីស។
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 អ៝ន់ឞ្លាវញជ្រាង់មាឞូនុយ្ស យ៝រលាសឞូមរាញុបញជុនខាន់មៃអ៝ន់មាមពោលកោរាញជានការផូងអីឆ្រាអែល ជេសរីឞូមរារាពាត់ខាន់មៃមាម៝ង់រាឆែតាត្រោមញីសរាបុនខាន់ពាង់។
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 ឞូមរាញជុនខាន់មៃអ៝ន់មាកោរាញក្វ៝ង់ នទ្រែលមាញជុនខាន់មៃមាកាដាច់ គៃមាផាតទោយ្សខាន់មៃអាចមាតឹងគ៝ប់។ ជេសរីខាន់មៃទើយងក៝ចនាវញឆីងមាគ៝ប់អ៝ន់មាខាន់ពាង់ អ៝ន់មាផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ដ៝ង់។
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 នោកឞូញុបញជុនខាន់មៃ លើយអោសខាន់មៃរាវៃនាវមឞើសងើយមាឞូ យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសឆើមអ៝ន់នាវមឞើសងើយមាខាន់មៃតានោកនៃ។
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 មោទីខាន់មៃនើមអោសមឞើសងើយ ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីហ្វេងកោរាញឞ្រាសឞឹខាន់មៃនើមឆើមងើយអ៝ន់មាខាន់មៃ។
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 អ៝សមានោ ឞឹមាក៝នមរាតឹមរាលាម់ញុបញជុនអ៝ន់ឞូងខឹត នទ្រែលមាអីក៝នៗលែវឞាល់តឹមរាទ៝ង់ដាសមេៈឞឹ នហ៝មាញជុនអ៝ន់ឞូងខឹតលើយដ៝ង់។
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 យ៝រមាខាន់មៃញឆីងមាគ៝ប់ នទ្រីទឹងអ៝ក់ឞូនុយ្សមរាឞ្យាញ់មាខាន់មៃ។ យើនមាឞូម៝សអីទើយអ៝ត់នហ៝មាត៝ត់លោច កោរាញឞ្រាសមរារាក្លាយ្សពាង់អីនៃ។
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 លាសឞូជានជេរខាន់មៃតាទូប៝ន អ៝ន់ខាន់មៃញច្វាត់ទូតាប៝នអេងជឹត។ គ៝ប់លាសនហេលនានេៈងាន់មាខាន់មៃ ខាន់មៃហាន់អេហ៝ៈអោសលាមប៝នទឹងលែៈតាឞ្រីអីឆ្រាអែល គ៝ប់អីក៝នឞូនុយ្សតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសព្លឹលែៈត៝ត់”។
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “មោគែសអោសផូងនតីគឹតរាលាវមានើមនតី មោគែសអោសទឹកក្វ៝ង់រាលាវមាកោរាញពាង់នើម។
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 លាសផូងនតីលែៈឞ្លាវតឹមឞានមានើមនតីខាន់ពាង់ លាសទឹកលែៈតឹមឞានមាកោរាញពាង់នើម លាសនទ្រីលែៈគាប់ហើយ្ស។ លាសឞូនុយ្សតើមជៃឞូក្វាល់៖ «បេលឆេបូល » លាសនទ្រីទឹងលែៈឞូនុយ្សអីគុតាជៃពាង់នៃ រាលាវមានៃជឹតអ្យើសឞូក្វាល់ខាន់ពាង់”។
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “លើយអោសក្លាចផូងអីជានជេរនៃ យ៝រលាសគែសទូនារជឹតនាប់តៃកោរាញឞ្រាសមរាអ៝ន់ឞូឆៃទឹងលែៈនទើអីឞូនុយ្សហោមមពោន។ កោរាញឞ្រាសអ៝ន់ឞូគឹតទាទេដ៝ង់ ទឹងលែៈនទើអីឞូនុយ្សមោអុចអ៝ន់ឞូគឹត។
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 លាសនទ្រីម៝សនទើគ៝ប់លាសខាន់មៃតានតុកង៝ អ៝ន់ខាន់មៃមឞើសងក៝ចហ៝ម់តានតុកអាង។ ម៝សនទើគ៝ប់ងើយឆ្វីសតាតោរខាន់មៃ អ៝ន់មឞើសងក៝ចហ៝ម់តាកាលើច៝រជៃគៃមាអ៝ក់ឞូនុយ្សតាង់។
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 លើយក្លាចអោសមានើមទើយងខឹតរាង្លៃឆាក់ទើម យើនមាមោទើយអោសងខឹតហ្វេង អ៝ន់ខាន់មៃក្លាចកោរាញឞ្រាសហ៝ៈ យ៝រលាសពាង់ទើយអ៝ន់ហ្វេង នទ្រែលមារាង្លៃឆាក់លើសញអ្យើសតានទ្រូងអុញ។
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ឞូវៃតាច់ឞារមល៝ម់ឆ្យុមរាលែវខ្លៃទូមល៝ម់កាក់ជេៈ យើនមាឞ៝លលាសថ៝កកើតនៃ លាសកោរាញឞ្រាសឞឹខាន់មៃមោអ៝ន់ មោគែសអោសទូមល៝ម់ឆ្យុមរាលែវតុបតានែស។
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 ឞ៝លលាសទឹងលែៈឆ៝ក់តាឞោកខាន់មៃនើម កោរាញឞ្រាសលែៈជេសកើបទឹងលែៈដ៝ង់។
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 កើតនទ្រីលើយក្លាចអោស យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសកើបខាន់មៃខ្លៃងាន់រាលាវមាឆ្យុមរាលែវទូផូងជឹត”។
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “ឞូម៝សអីមឞើសមាឞូលាសពាង់តឹងគ៝ប់គ៝ប់មរាមឞើសពាង់អីនៃជេងអ៝សម៝នគ៝ប់តាឞើសនាប់មាត់ឞឹគ៝ប់តាកាលើត្រោក។
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 យើនមាឞូម៝សអីរាលាច់មាឞូលាសមោតឹងគ៝ប់គ៝ប់មោដ៝ង់មឞើសពាង់អីនៃជេងអ៝សម៝នគ៝ប់តាឞើសនាប់មាត់ឞឹគ៝ប់តាកាលើត្រោក”។
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “លើយមឹនអោសគ៝ប់វាច់តានែសនតូអ្យាលែវនាវដាប់មពាន់។ គ៝ប់វាច់តាអ្យាតឹមឞានមាញអោតដាវ លែវនាវតឹមរាទ៝ង់។
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 គ៝ប់វាច់អ៝ន់៖
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 ឞូនុយ្សគុនទ្រែលទូជៃ ជេងតឹមរាលាង់នទ្រាង់ខាន់ពាង់នើម»”។
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “ឞូម៝សរ៝ង់មាមេៈឞឹពាង់នើមអ៝ក់រាលាវមារ៝ង់គ៝ប់ ពាង់អីនៃមោអោសទីជេងអ៝សម៝នគ៝ប់។ ឞូម៝សរ៝ង់មាក៝នឞូអូរក៝នឞូក្លោពាង់នើមអ៝ក់រាលាវមារ៝ង់គ៝ប់ ពាង់អីនៃមោដ៝ង់ទីជេងអ៝សម៝នគ៝ប់។
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 ឞូម៝សមោតូយឆីតឹមរាកាង់ពាង់នើមឞ្រោៈតឹងគ៝ប់ ជេងគែសនាវខ្លៃមោអ្យាត់ទឹងលែៈនាវកោរាញឞ្រាសដាៈ ឞ៝លលាសត៝ត់ខឹតឆាក់កាដោយ ពាង់អីនៃមោអោសទីជេងអ៝សម៝នគ៝ប់។
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 ជេសរីឞូម៝សព្រាប់រាវានមានាវរេសឆាក់ពាង់នើម ពាង់តៃខឹតនហ៝រ៝ យើនមាឞូម៝សខឹតអាចមាតឹងគ៝ប់ ពាង់តៃរេសនហ៝រ៝”។
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “ឞូម៝សរ៝មខាន់មៃ តឹមឞានមាពាង់រ៝មគ៝ប់ ឞូម៝សរ៝មគ៝ប់តឹមឞានមាពាង់រ៝មកោរាញឞ្រាសតើមញជ្វាល់គ៝ប់ដ៝ង់។
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 ឞូម៝សរ៝មទូហ្វេឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស អាចមាពាង់ជេងឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស ឞូនុយ្សអីនៃគែសនទើងខោមតឹមឞានមាឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសដ៝ង់។ ឞូម៝សរ៝មទូហ្វេឞូនុយ្សឆ៝ង់ អាចមាពាង់ជេងឞូនុយ្សឆ៝ង់ ឞូនុយ្សអីនៃគែសនទើងខោមតឹមឞានមាឞូនុយ្សឆ៝ង់ដ៝ង់។
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 ឞូម៝សអ៝ន់ទាកនអីកទូកែវមាទូហ្វេឞូជេៈ អាចមាឞូជេៈអីនៃជេងអ៝សម៝នគ៝ប់គ៝ប់លាសនហេលនានេៈងាន់មាខាន់មៃ នាវងខោមមាឞូនុយ្សអីនៃមោរ៝សអោស”។
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.