Mateus 10

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ជេសរី​ឞ្រាស​យេឆូ ​ក្វាល់ ១២ នុយ្ស​មពោល​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​ពាង់ នហ៝​មា​ពាង់​អ៝ន់​នាវ​ទើយ​មា​ខាន់​ពាង់ ទើយ​មព្រើស​ឞ្រាស​អ្យើស​លោស​ឞើស​ឞូនុយ្ស នទ្រែល​មា​ទើយ​ជាន​ឞាស​ទឹង​លែៈ​នាវ​ជី​អាប់​នតីល​ដ៝ង់។
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 ១២ នុយ្ស​មពោល​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​នៃ តា​នៃ​គែស​ល៝រ​ឞូ ឆីមោន ​អី​ឞូ​ក្វាល់​ពេត្រោស ​ដ៝ង់ ជេសរី​គែស​អ៝ស​ពាង់​អ៝ន់ទ្រេ គែស​យាកើ នទ្រែល​មា​អ៝ស​ពាង់​យោហាន ​អី​ក៝ន​ឆេបេដេ ‌
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 គែស​ផីលីប គែស​បារថោលោមេ គែស​ថោមាស គែស​មាថាយ ​អី​ឞូនុយ្ស​ក៝ប់​ឆ៝ៈ​ព្រាក់​ប៝ន​លាន​មា​អ៝ន់​កោរាញ​ម៝ត់​អ្វាញ់ គែស​យាកើ ​អី​ក៝ន​អាល់ផាយ គែស​ថាដេ ‌
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 គែស​ឆីមោន ​អី​ឞូនុយ្ស​ផូង​កានាអាន នទ្រែល​មា​គែស​យូដាស-​អីឆាការីយោត ​ឞូនុយ្ស​អី​លែវ​ឞូ​ហាន់​ញុប​ឞ្រាស​យេឆូ ។
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 ជេសរី​ឞ្រាស​យេឆូ ​ដាៈ ១២ នុយ្ស​មពោល​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​អី​នៃ​ហាន់​តា​ប៝ន​អេងៗ នហ៝​មា​នតិញ​មា​ខាន់​ពាង់៖ “ខាន់​មៃ​លើយ​ហាន់​អោស​តា​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល លើយ​អោស​លាប់​តា​ប៝ន​ឞ្រី​ឆាមារី ‌
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 យើន​មា​អ៝ន់​ខាន់​មៃ​ហាន់​តា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ទើម ខាន់​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​ផូង​ឞែ​ឞ្យាប់​លែៈ​ហ្យើត។
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 អ៝ន់​ខាន់​មៃ​មឞើស​ងក៝ច៖ «នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ម៝ត់​អ្វាញ់​លែៈ​ឞើយ​ត៝ត់»។
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 អ៝ន់​ខាន់​មៃ​ជាន​ឞាស​ឞូនុយ្ស​ជី​ក្វែត ឞូនុយ្ស​ខឹត​ជាន​អ៝ន់​ទ៝ក់​រេស ឞូនុយ្ស​ផុង​ឆា​ជាន​អ៝ន់​ឞាស​អ៝ន់​ក្ល៝ស នទ្រែល​មា​មព្រើស​ឞ្រាស​អ្យើស​អ៝ន់​ទូ​លោស​ឞើស​ឞូនុយ្ស។ លើយ​អោស​ឆ៝ៈ​ខ្លៃ​ឞើស​ឞូ យ៝រ​លាស​នាវ​ទើយ​ខាន់​មៃ​នើស​គែស​ទើម​ដ៝ង់។
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 មោ​អ៝ន់​អោស​ញអោត​ព្រាក់ ឞ៝ល​លាស​ដេៈ​កាដោយ​តា​ទុង​ខាន់​មៃ។
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 លើយ​ចែង​ទុង​ទោល​ខាន់​មៃ​ឞ្រោៈ​ប៝ន​អេងៗ លើយ​អោស​ញអោត​លែវ​ខ៝​អាវ​នតោ​ជ៝ត​អា​អេង​ជឹត​ទើន​អី​គែស​ញឆ៝ស​តា​ឆាក់​រី​ហ៝ៈ លើយ​ញអោត​ម៝ង់​ជ្រា។ យ៝រ​លាស​ទី​មា​ឞូនុយ្ស​អី​ជាន​ការ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ឆ៝ៈ​ទើន​នទើ​អុច​តា​នាវ​រេស​ពាង់​តាៈ​ឞើស​ឞូនុយ្ស​អី​ពាង់​កើល​នៃ។
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 នោក​ខាន់​មៃ​លាប់​តា​ប៝ន​ក្វ៝ង់ មោ​លាស​ប៝ន​ជេៈ អ៝ន់​ខាន់​មៃ​ជ៝យ​ឞូនុយ្ស​អី​ទី​មា​ខាន់​មៃ​គុ​នទ្រែល ជេសរី​គុ​តា​ជៃ​ពាង់​នហ៝​មា​ត៝ត់​នារ​ខាន់​មៃ​លោស​ឞើស​នតុក​នៃ។
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 នោក​ខាន់​មៃ​លាប់​តា​ជៃ​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ អ៝ន់​ខាន់​មៃ​លាស៖ «អ៝ន់​គែស​នាវ​ដាប់​មពាន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ»។
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 លាស​តា​ជៃ​អី​នៃ​ទី​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ដាប់​មពាន់​អី​នៃ កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​អ៝ន់​កើត​នៃ​ងាន់​រ៝។ លាស​មោ​ទី​ឆ៝ៈ​ទើន កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អ៝ន់​អោស យើន​មា​ខាន់​មៃ​ហោម​គែស​នាវ​ដាប់​មពាន់។
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 លាស​ឞូ​មោ​អោស​រ៝ម​ខាន់​មៃ មោ​អ្យាត់​អោស​នាវ​ខាន់​មៃ នោក​ខាន់​មៃ​លោស​ឞើស​ប៝ន​ឞើស​ជៃ​នៃ អ៝ន់​រាតោស​នែស​មោយ​ឞើស​ជ៝ង់​ខាន់​មៃ​នើម គៃ​មា​ញហើ​លាស​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស។
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 គ៝ប់​លាស​នហេល​នានេៈ​ងាន់​មា​ខាន់​មៃ ឞូនុយ្ស​តា​ឞ្រី​ប៝ន​ឆោដុម ​ប៝ន​កោមោរា អី​ជាន​តីស​ទុត​ហោ​កាល់​អែ​នើស នទ្រី​ទឹង​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​លើស​ហេង​ខាន់​ពាង់​មា​អុញ​ឞើស​កាលើ​ត្រោក ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ហោម​អែ​គែស​ទោយ្ស​ថើល​មា​ដាស​ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​អី​នៃ តា​នារ​កោរាញ​ឞ្រាស​ផាត​ទោយ្ស​លាម​នែស​នតូ”។
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “គ៝ប់​ដាៈ​ខាន់​មៃ​ហាន់​តា​ប៝ន​ផូង​អីឆ្រាអែល ​តឹម​ឞាន​មា​ដាៈ​ឞែ​ឞ្យាប់​គុ​តា​ងក្លាង​ផូង​ឆ៝​ឞ្រី។ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​មៃ​ឞ្លាវ​ញជ្រាង់​តឹម​ឞាន​មា​ឞេស មលែស​តឹម​ឞាន​មា​ព្លុក​ជេង​ឆ្យុម​ទូ​នតីល​អី​មោ​ជាន​តីស។
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 អ៝ន់​ឞ្លាវ​ញជ្រាង់​មា​ឞូនុយ្ស យ៝រ​លាស​ឞូ​មរា​ញុប​ញជុន​ខាន់​មៃ​អ៝ន់​មា​មពោល​កោរាញ​ជាន​ការ​ផូង​អីឆ្រាអែល ជេសរី​ឞូ​មរា​រាពាត់​ខាន់​មៃ​មា​ម៝ង់​រាឆែ​តា​ត្រោម​ញីស​រាបុន​ខាន់​ពាង់។
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 ឞូ​មរា​ញជុន​ខាន់​មៃ​អ៝ន់​មា​កោរាញ​ក្វ៝ង់ នទ្រែល​មា​ញជុន​ខាន់​មៃ​មា​កាដាច់ គៃ​មា​ផាត​ទោយ្ស​ខាន់​មៃ​អាច​មា​តឹង​គ៝ប់។ ជេសរី​ខាន់​មៃ​ទើយ​ងក៝ច​នាវ​ញឆីង​មា​គ៝ប់​អ៝ន់​មា​ខាន់​ពាង់ អ៝ន់​មា​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ដ៝ង់។
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 នោក​ឞូ​ញុប​ញជុន​ខាន់​មៃ លើយ​អោស​ខាន់​មៃ​រាវៃ​នាវ​មឞើស​ងើយ​មា​ឞូ យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​ឆើម​អ៝ន់​នាវ​មឞើស​ងើយ​មា​ខាន់​មៃ​តា​នោក​នៃ។
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 មោ​ទី​ខាន់​មៃ​នើម​អោស​មឞើស​ងើយ ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ហ្វេង​កោរាញ​ឞ្រាស​ឞឹ​ខាន់​មៃ​នើម​ឆើម​ងើយ​អ៝ន់​មា​ខាន់​មៃ។
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 អ៝ស​មា​នោ ឞឹ​មា​ក៝ន​មរា​តឹម​រាលាម់​ញុប​ញជុន​អ៝ន់​ឞូ​ងខឹត នទ្រែល​មា​អី​ក៝នៗ​លែវ​ឞាល់​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​មេៈ​ឞឹ នហ៝​មា​ញជុន​អ៝ន់​ឞូ​ងខឹត​លើយ​ដ៝ង់។
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 យ៝រ​មា​ខាន់​មៃ​ញឆីង​មា​គ៝ប់ នទ្រី​ទឹង​អ៝ក់​ឞូនុយ្ស​មរា​ឞ្យាញ់​មា​ខាន់​មៃ។ យើន​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​ទើយ​អ៝ត់​នហ៝​មា​ត៝ត់​លោច កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​រាក្លាយ្ស​ពាង់​អី​នៃ។
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 លាស​ឞូ​ជាន​ជេរ​ខាន់​មៃ​តា​ទូ​ប៝ន អ៝ន់​ខាន់​មៃ​ញច្វាត់​ទូ​តា​ប៝ន​អេង​ជឹត។ គ៝ប់​លាស​នហេល​នានេៈ​ងាន់​មា​ខាន់​មៃ ខាន់​មៃ​ហាន់​អេ​ហ៝ៈ​អោស​លាម​ប៝ន​ទឹង​លែៈ​តា​ឞ្រី​អីឆ្រាអែល គ៝ប់​អី​ក៝ន​ឞូនុយ្ស​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​ព្លឹ​លែៈ​ត៝ត់”។
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “មោ​គែស​អោស​ផូង​នតី​គឹត​រាលាវ​មា​នើម​នតី មោ​គែស​អោស​ទឹក​ក្វ៝ង់​រាលាវ​មា​កោរាញ​ពាង់​នើម។
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 លាស​ផូង​នតី​លែៈ​ឞ្លាវ​តឹម​ឞាន​មា​នើម​នតី​ខាន់​ពាង់ លាស​ទឹក​លែៈ​តឹម​ឞាន​មា​កោរាញ​ពាង់​នើម លាស​នទ្រី​លែៈ​គាប់​ហើយ្ស។ លាស​ឞូនុយ្ស​តើម​ជៃ​ឞូ​ក្វាល់៖ «បេលឆេបូល » លាស​នទ្រី​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​គុ​តា​ជៃ​ពាង់​នៃ រាលាវ​មា​នៃ​ជឹត​អ្យើស​ឞូ​ក្វាល់​ខាន់​ពាង់”។
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “លើយ​អោស​ក្លាច​ផូង​អី​ជាន​ជេរ​នៃ យ៝រ​លាស​គែស​ទូ​នារ​ជឹត​នាប់​តៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​អ៝ន់​ឞូ​ឆៃ​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​ឞូនុយ្ស​ហោម​មពោន។ កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ឞូ​គឹត​ទាទេ​ដ៝ង់ ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​ឞូនុយ្ស​មោ​អុច​អ៝ន់​ឞូ​គឹត។
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 លាស​នទ្រី​ម៝ស​នទើ​គ៝ប់​លាស​ខាន់​មៃ​តា​នតុក​ង៝ អ៝ន់​ខាន់​មៃ​មឞើស​ងក៝ច​ហ៝ម់​តា​នតុក​អាង។ ម៝ស​នទើ​គ៝ប់​ងើយ​ឆ្វីស​តា​តោរ​ខាន់​មៃ អ៝ន់​មឞើស​ងក៝ច​ហ៝ម់​តា​កាលើ​ច៝រ​ជៃ​គៃ​មា​អ៝ក់​ឞូនុយ្ស​តាង់។
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 លើយ​ក្លាច​អោស​មា​នើម​ទើយ​ងខឹត​រាង្លៃ​ឆាក់​ទើម យើន​មា​មោ​ទើយ​អោស​ងខឹត​ហ្វេង អ៝ន់​ខាន់​មៃ​ក្លាច​កោរាញ​ឞ្រាស​ហ៝ៈ យ៝រ​លាស​ពាង់​ទើយ​អ៝ន់​ហ្វេង នទ្រែល​មា​រាង្លៃ​ឆាក់​លើស​ញអ្យើស​តា​នទ្រូង​អុញ។
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ឞូ​វៃ​តាច់​ឞារ​មល៝ម់​ឆ្យុម​រាលែវ​ខ្លៃ​ទូ​មល៝ម់​កាក់​ជេៈ យើន​មា​ឞ៝ល​លាស​ថ៝ក​កើត​នៃ លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​ឞឹ​ខាន់​មៃ​មោ​អ៝ន់ មោ​គែស​អោស​ទូ​មល៝ម់​ឆ្យុម​រាលែវ​តុប​តា​នែស។
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 ឞ៝ល​លាស​ទឹង​លែៈ​ឆ៝ក់​តា​ឞោក​ខាន់​មៃ​នើម កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ជេស​កើប​ទឹង​លែៈ​ដ៝ង់។
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 កើត​នទ្រី​លើយ​ក្លាច​អោស យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ខាន់​មៃ​ខ្លៃ​ងាន់​រាលាវ​មា​ឆ្យុម​រាលែវ​ទូ​ផូង​ជឹត”។
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “ឞូ​ម៝ស​អី​មឞើស​មា​ឞូ​លាស​ពាង់​តឹង​គ៝ប់គ៝ប់​មរា​មឞើស​ពាង់​អី​នៃ​ជេង​អ៝ស​ម៝ន​គ៝ប់​តា​ឞើស​នាប់​មាត់​ឞឹ​គ៝ប់​តា​កាលើ​ត្រោក។
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 យើន​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​រាលាច់​មា​ឞូ​លាស​មោ​តឹង​គ៝ប់គ៝ប់​មោ​ដ៝ង់​មឞើស​ពាង់​អី​នៃ​ជេង​អ៝ស​ម៝ន​គ៝ប់​តា​ឞើស​នាប់​មាត់​ឞឹ​គ៝ប់​តា​កាលើ​ត្រោក”។
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “លើយ​មឹន​អោស​គ៝ប់​វាច់​តា​នែស​នតូ​អ្យា​លែវ​នាវ​ដាប់​មពាន់។ គ៝ប់​វាច់​តា​អ្យា​តឹម​ឞាន​មា​ញអោត​ដាវ លែវ​នាវ​តឹម​រាទ៝ង់។
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 គ៝ប់​វាច់​អ៝ន់៖
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 ឞូនុយ្ស​គុ​នទ្រែល​ទូ​ជៃ ជេង​តឹម​រាលាង់​នទ្រាង់​ខាន់​ពាង់​នើម»”។
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “ឞូ​ម៝ស​រ៝ង់​មា​មេៈ​ឞឹ​ពាង់​នើម​អ៝ក់​រាលាវ​មា​រ៝ង់​គ៝ប់ ពាង់​អី​នៃ​មោ​អោស​ទី​ជេង​អ៝ស​ម៝ន​គ៝ប់។ ឞូ​ម៝ស​រ៝ង់​មា​ក៝ន​ឞូ​អូរ​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​ពាង់​នើម​អ៝ក់​រាលាវ​មា​រ៝ង់​គ៝ប់ ពាង់​អី​នៃ​មោ​ដ៝ង់​ទី​ជេង​អ៝ស​ម៝ន​គ៝ប់។
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 ឞូ​ម៝ស​មោ​តូយ​ឆី​តឹម​រាកាង់​ពាង់​នើម​ឞ្រោៈ​តឹង​គ៝ប់ ជេង​គែស​នាវ​ខ្លៃ​មោ​អ្យាត់​ទឹង​លែៈ​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ ឞ៝ល​លាស​ត៝ត់​ខឹត​ឆាក់​កាដោយ ពាង់​អី​នៃ​មោ​អោស​ទី​ជេង​អ៝ស​ម៝ន​គ៝ប់។
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 ជេសរី​ឞូ​ម៝ស​ព្រាប់​រាវាន​មា​នាវ​រេស​ឆាក់​ពាង់​នើម ពាង់​តៃ​ខឹត​នហ៝​រ៝ យើន​មា​ឞូ​ម៝ស​ខឹត​អាច​មា​តឹង​គ៝ប់ ពាង់​តៃ​រេស​នហ៝​រ៝”។
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “ឞូ​ម៝ស​រ៝ម​ខាន់​មៃ តឹម​ឞាន​មា​ពាង់​រ៝ម​គ៝ប់ ឞូ​ម៝ស​រ៝ម​គ៝ប់​តឹម​ឞាន​មា​ពាង់​រ៝ម​កោរាញ​ឞ្រាស​តើម​ញជ្វាល់​គ៝ប់​ដ៝ង់។
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 ឞូ​ម៝ស​រ៝ម​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស អាច​មា​ពាង់​ជេង​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​គែស​នទើ​ងខោម​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​ដ៝ង់។ ឞូ​ម៝ស​រ៝ម​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ឆ៝ង់ អាច​មា​ពាង់​ជេង​ឞូនុយ្ស​ឆ៝ង់ ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​គែស​នទើ​ងខោម​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​ឆ៝ង់​ដ៝ង់។
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 ឞូ​ម៝ស​អ៝ន់​ទាក​នអីក​ទូ​កែវ​មា​ទូ​ហ្វេ​ឞូ​ជេៈ អាច​មា​ឞូ​ជេៈ​អី​នៃ​ជេង​អ៝ស​ម៝ន​គ៝ប់គ៝ប់​លាស​នហេល​នានេៈ​ងាន់​មា​ខាន់​មៃ នាវ​ងខោម​មា​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​មោ​រ៝ស​អោស”។
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.