Hebreus 7
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 ល៝ង់កាដាច់មិលកីឆាដែក កាល់អែនើស ពាង់ជេងកាដាច់តាប៝នឆាលឹម នទ្រែលមាជេងឞូនុយ្សជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសអីទុតក្វ៝ង់ដ៝ង់។ កាដាច់មិលកីឆាដែក នៃអីហាន់ម៝ប់អាឞ្រាហាម់ នោកអាឞ្រាហាម់ ព្លឹឆឹតតឹមលើសទើយពាង់ដាសមាមពោលកាដាច់អេងៗ នទ្រែលមាងើយអ៝ន់នាវគែសជេងតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសមាពាង់នើស។
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ ឆ៝ៈទឹងលែៈទ្រាប់នទើអីពាង់គែសតាៈឞើសតឹមលើសនើស ញហើរអ៝ន់មាកាដាច់មិលកីឆាដែក ទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)។ រាញាកាដាច់អីនៃគែសនាវខ្លៃលាស«កាដាច់អីនាវឆ៝ង់» ជេសរីពាង់នើសជេងកាដាច់តាប៝នឆាលឹម ដ៝ង់ «កាដាច់ឆាលឹម »គែសនាវខ្លៃលាស«កាដាច់អីនាវដាប់មពាន់»។
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 តានាវកោរាញឞ្រាសងើយមោអោសគែសញចីសមាមេៈមាឞឹពាង់ មោអោសគែសញចីសមានាវងក៝ចយៅពាង់ នារទែសពាង់មោអោសគែសញចីស នារខឹតពាង់មោដ៝ង់គែសញចីស។ នទ្រីពាង់តឹមឞានមាហោមជានឞូនុយ្សជានឞ្រាសបាបើនហ៝រ៝ កើតក៝នកោរាញឞ្រាសនើម។
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 អ៝ន់ខាន់អៃមៃងក្ល៝ន់អ្វាញ់កាដាច់មិលកីឆាដែក នៃ ទាសន៝ម់ក្វ៝ង់ពាង់ទឹងគែសមាអាឞ្រាហាម់ អីចែផូងអីឆ្រាអែល ឞ៝ន់ឆ៝ៈទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)ទឹងលែៈនទើគែសតាៈឞើសតឹមលើសញហើរអ៝ន់មាពាង់កើតនៃ!
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 ផូងឞូនុយ្សអីទីមាជានឞ្រាសតាផូងអីឆ្រាអែល ជេងអីក៝នឆៅលេវី ទើម លេវី ជេងអីក៝នឆៅអាឞ្រាហាម់ ។ នាវវៃមោឆេ ដាៈផូងឞូនុយ្សជានឞ្រាសឆ៝ៈទើនទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)ឞើសផូងអីឆ្រាអែល អីនទុលមពោលខាន់ពាង់នើម ឞ៝លលាសផូងអីឆ្រាអែល នៃតាៈឞើសរាន៝យទែសខាន់ពាង់នើមឞើសអាឞ្រាហាម់ ទាទេ។
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 តីសមាកាដាច់មិលកីឆាដែក អីនៃ ពាង់មោគែសអោសរាន៝យទែសតាក៝នឆៅលេវី យើនមាពាង់លែៈឆ៝ៈជេសនទើទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)ឞើសអាឞ្រាហាម់ ជេសរីពាង់ទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេងមាអាឞ្រាហាម់ អីលែៈឆ៝ៈទើនជេសនាវត៝នតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស!
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 ឞ៝ន់វៃឆៃ ឞូនុយ្សអីក្វ៝ង់រាលាវអ៝ន់នាវគែសជេងមាឞូនុយ្សអីជេៈតាន៝ម់ នាវអីនៃជេងទីងាន់មោអោសរាលាច់។
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 យើនមាមពោលលេវី អីឆ៝ៈទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)ខាន់ពាង់ហោមឞ្លាវខឹត ល៝ង់កាដាច់មិលកីឆាដែក តឹមឞានមាហោមរេស យ៝រលាសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយមោគែសអោសញចីសមានាវពាង់ខឹត។
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 នាវអាឞ្រាហាម់ អ៝ន់ទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)មាកាដាច់មិលកីឆាដែក ដ៝ង់ តឹមឞានមាមពោលលេវី អ៝ន់ទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)មាកាដាច់មិលកីឆាដែក ឞ៝លលាសអាបៃអ្យាមពោលលេវី ឆ៝ៈទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)ឞើស ១១ មពោលតាផូងអីឆ្រាអែល ។
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 លាសនទ្រីតឹមឞានមាមពោលលេវី អ៝ន់ទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)មាកាដាច់មិលកីឆាដែក ដ៝ង់ យ៝រលាសនោកកាដាច់មិលកីឆាដែក ហាន់ម៝ប់អាឞ្រាហាម់ នើស លេវី នអ៝ប់មាក៝នឆៅពាង់អេអោសទែស តឹមឞានមាហោមគុតាឆាក់ជាន់អាឞ្រាហាម់ ។
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 តានាវវៃមោឆេ ដាៈអារោន អីក៝នឆៅលេវី ជេងចែមាទឹងលែៈមពោលឞូនុយ្សជានឞ្រាស។ លាសមពោលឞូនុយ្សជានឞ្រាសលែៈទើយងគ្រ៝សលើយនាវតីសឞូនុយ្សងាន់ មើមទឹងឞើសកើយនាវវៃអីនៃហោមគែសញចីសមាទូហ្វេអេងឞូនុយ្សជានឞ្រាសតឹងកើតកាដាច់មិលកីឆាដែក ? មើមទឹងទូហ្វេឞូនុយ្សជានឞ្រាសអីនៃមោអោសទីឞូនុយ្សជានឞ្រាសតឹងកើតអារោន ?
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 លាសគែសទូហ្វេអាអេងជេងឞូនុយ្សជានឞ្រាសមោអោសទីតារាន៝យទែសអារោន លាសនទ្រីអ្យាត់មារាគ៝ល់តានាវវៃដ៝ង់។
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 យ៝រលាសឞ្រាសក្រីស អីទូហ្វេឞូនុយ្សជានឞ្រាសអីគែសញចីសនៃ មោអោសទីរាន៝យទែសអារោន ពាង់ជេងឞូនុយ្សតាៈឞើសទូមពោលតាផូងអីឆ្រាអែល អីមោអោសវៃជានឞូនុយ្សជានឞ្រាសឆើមកើលជានការតាញឆឺងគុចពូរនទើជានឞ្រាស។
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 ឞ្រាសយេឆូ អីកោរាញឞ៝ន់ទឹងលែៈឞ៝ន់លែៈគឹតនហេលនានេៈងាន់ពាង់ទែសតារាន៝យមពោលយូដា យើនមាតានាវវៃមោឆេ មោគែសអោសងើយមាឞូនុយ្សជានឞ្រាសតាៈឞើសរាន៝យទែសមពោលយូដា នៃ។
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 នាវរាគ៝ល់តានាវវៃលើមាក្ល៝សរាសវាសរាលាវជឹត លាសគែសទូហ្វេជឹតឞូនុយ្សជានឞ្រាសមហែតឹងកើតមាកាដាច់មិលកីឆាដែក
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 អីមោអោសទីជេងឞូនុយ្សជានឞ្រាសតឹងរាន៝យទែសអីគែសដាៈតានាវវៃ យើនមាពាង់ជេងឞូនុយ្សជានឞ្រាសតាៈឞើសនាវទើយគែសនាវរេសនហ៝រ៝អីមោអោសឞ្លាវរ៝ស
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 យ៝រលាសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈញចីសជេសលាសមាពាង់កើតនអា៖
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 នាវដាៈអីលែៈគែសអាល៝រនើសលែៈនត្លើយ យ៝រលាសមោទើយមារាក្លាយ្សឞូនុយ្ស មោអោសគែសនាវខ្លៃ។
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 នាវវៃមោអោសទើយជានអ៝ន់ឞូនុយ្សទុតអ្វែសតឹមទីមានាវកោរាញឞ្រាសអុច។ លាសនទ្រីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ត្រ៝ងមហែអីអ្វែសរាលាវមាត្រ៝ងអើម គៃមាឞ៝ន់ទើយហាន់ទាច់អាកោរាញឞ្រាស។
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 ត្រ៝ងមហែអីនៃគែសមានាវងើយកោរាញឞ្រាសលែៈត៝ន យើនមាទឹងលែៈមពោលឞូនុយ្សជានឞ្រាសតឹងនាវវៃមោអោសគែសនាវងើយកោរាញឞ្រាសត៝ន។
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 យើនមាឞ្រាសយេឆូ ជេងឞូនុយ្សជានឞ្រាសនអ៝ប់មាកោរាញឞ្រាសងើយត៝នមាពាង់កើតនអា៖
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 តាៈឞើសនាវត៝នអីនៃ នាវតឹមរាង្លាប់តាឞ្រាសយេឆូ ជេងនាវតឹមរាង្លាប់អ្វែសរាលាវដាសនាវតឹមរាង្លាប់តានាវវៃមោឆេ ។
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 រាលាវឞើសនៃជឹតមពោលឞូនុយ្សជានឞ្រាសតឹងមានាវវៃមោឆេ គែសអ៝ក់ងាន់ យ៝រលាសខាន់ពាង់ឞ្លាវខឹត ខាន់ពាង់មោអោសជានការនហ៝រ៝។
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 យើនមាឞ្រាសយេឆូ ជានការឞូនុយ្សជានឞ្រាស ពាង់មោហោមអោសរាគ៝ល់អ៝ន់ឞូអេង យ៝រលាសពាង់ហោមគុរេសបាបើនហ៝រ៝។
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 កើតនទ្រីទឹងពាង់ទើយរាក្លាយ្សទាទេទឹងលែៈឞូនុយ្សអីហាន់អាកោរាញឞ្រាសនអ៝ប់មាគែសនាវញឆីងមាពាង់ យ៝រលាសពាង់រេសនហ៝រ៝ គៃមាឆើមកើលទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់មាខាន់ពាង់។
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 អ្យាត់មាឞ៝ន់គែសកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់អីក្ល៝សអ្វែស មោគែសនាវមានទុយ្ស មោអោសគែសនាវតីស ពាង់គុតានតុកមោគែសឞូនុយ្សតីស នហ៝មាកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ពាង់គុតានតុកទុតព្រេសតាកាលើត្រោកអីនតុកកោរាញឞ្រាសនើម ពាង់អីនៃឞ្រាសយេឆូ ។
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 ពាង់លែៈញហើរឆាក់ពាង់នើមមាផូងប៝នលានជេសទូតឹ ជេសរីលែៈផ្យៅ នទ្រីទឹងពាង់មោខាច់អោសញហើរនទើជានឞ្រាសអាប់នារអាប់នារកើតមាកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់អាបាៈអេងអីញហើរនទើជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាស គៃមាទាន់កោរាញឞ្រាសយោៈនាវតីសឆាក់ខាន់ពាង់នើម នទ្រែលមានាវតីសផូងប៝នលាន។
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 តឹងមានាវវៃមោឆេ គែសឞូនុយ្សជានកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់ តីសមាទឹងលែៈឞូនុយ្សអីនៃជេងឞូនុយ្សរាអ្យាទាទេទើម។ ឞើសកើយលែៈជេសគែសនាវវៃមោឆេ កោរាញឞ្រាសដាៈក៝នពាង់នើមជានកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់តាកាលើត្រោកមានាវងើយពាង់ត៝ន ជេសរីក៝នអីនៃជានកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់អីទុតអ្វែសបាបើនហ៝រ៝។
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.