Hebreus 7

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ល៝ង់​កាដាច់​មិលកីឆាដែក ​កាល់​អែ​នើស ពាង់​ជេង​កាដាច់​តា​ប៝ន​ឆាលឹម នទ្រែល​មា​ជេង​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ទុត​ក្វ៝ង់​ដ៝ង់។ កាដាច់​មិលកីឆាដែក ​នៃ​អី​ហាន់​ម៝ប់​អាឞ្រាហាម់ ​នោក​អាឞ្រាហាម់ ​ព្លឹ​ឆឹត​តឹម​លើស​ទើយ​ពាង់​ដាស​មា​មពោល​កាដាច់​អេងៗ នទ្រែល​មា​ងើយ​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​មា​ពាង់​នើស។
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 ជេសរី​អាឞ្រាហាម់ ​ឆ៝ៈ​ទឹង​លែៈ​ទ្រាប់​នទើ​អី​ពាង់​គែស​តាៈ​ឞើស​តឹម​លើស​នើស ញហើរ​អ៝ន់​មា​កាដាច់​មិលកីឆាដែក ​ទូ​កោៈ​តឹម​ជឹត​(១/១០)។ រាញា​កាដាច់​អី​នៃ​គែស​នាវ​ខ្លៃ​លាស​«កាដាច់​អី​នាវ​ឆ៝ង់» ជេសរី​ពាង់​នើស​ជេង​កាដាច់​តា​ប៝ន​ឆាលឹម ​ដ៝ង់‌ «កាដាច់​ឆាលឹម »​គែស​នាវ​ខ្លៃ​លាស​«កាដាច់​អី​នាវ​ដាប់​មពាន់»។
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​មោ​អោស​គែស​ញចីស​មា​មេៈ​មា​ឞឹ​ពាង់ មោ​អោស​គែស​ញចីស​មា​នាវ​ងក៝ច​យៅ​ពាង់ នារ​ទែស​ពាង់​មោ​អោស​គែស​ញចីស នារ​ខឹត​ពាង់​មោ​ដ៝ង់​គែស​ញចីស។ នទ្រី​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​ហោម​ជាន​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​បាបើ​នហ៝​រ៝ កើត​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម។
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ងក្ល៝ន់​អ្វាញ់​កាដាច់​មិលកីឆាដែក ​នៃ ទាស​ន៝ម់​ក្វ៝ង់​ពាង់​ទឹង​គែស​មា​អាឞ្រាហាម់ ​អី​ចែ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ឞ៝ន់​ឆ៝ៈ​ទូ​កោៈ​តឹម​ជឹត​(១/១០)​ទឹង​លែៈ​នទើ​គែស​តាៈ​ឞើស​តឹម​លើស​ញហើរ​អ៝ន់​មា​ពាង់​កើត​នៃ!
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 ផូង​ឞូនុយ្ស​អី​ទី​មា​ជាន​ឞ្រាស​តា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ជេង​អី​ក៝ន​ឆៅ​លេវី ​ទើម លេវី ​ជេង​អី​ក៝ន​ឆៅ​អាឞ្រាហាម់ ។ នាវ​វៃ​មោឆេ ​ដាៈ​ផូង​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​ឆ៝ៈ​ទើន​ទូ​កោៈ​តឹម​ជឹត​(១/១០)​ឞើស​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​នទុល​មពោល​ខាន់​ពាង់​នើម ឞ៝ល​លាស​ផូង​អីឆ្រាអែល ​នៃ​តាៈ​ឞើស​រាន៝យ​ទែស​ខាន់​ពាង់​នើម​ឞើស​អាឞ្រាហាម់ ​ទាទេ។
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 តីស​មា​កាដាច់​មិលកីឆាដែក ​អី​នៃ ពាង់​មោ​គែស​អោស​រាន៝យ​ទែស​តា​ក៝ន​ឆៅ​លេវី យើន​មា​ពាង់​លែៈ​ឆ៝ៈ​ជេស​នទើ​ទូ​កោៈ​តឹម​ជឹត​(១/១០)​ឞើស​អាឞ្រាហាម់ ជេសរី​ពាង់​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​អាឞ្រាហាម់ ​អី​លែៈ​ឆ៝ៈ​ទើន​ជេស​នាវ​ត៝ន​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស!
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 ឞ៝ន់​វៃ​ឆៃ ឞូនុយ្ស​អី​ក្វ៝ង់​រាលាវ​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​ឞូនុយ្ស​អី​ជេៈ​តា​ន៝ម់ នាវ​អី​នៃ​ជេង​ទី​ងាន់​មោ​អោស​រាលាច់។
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 យើន​មា​មពោល​លេវី ​អី​ឆ៝ៈ​ទូ​កោៈ​តឹម​ជឹត​(១/១០)​ខាន់​ពាង់​ហោម​ឞ្លាវ​ខឹត ល៝ង់​កាដាច់​មិលកីឆាដែក ​តឹម​ឞាន​មា​ហោម​រេស យ៝រ​លាស​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​មោ​គែស​អោស​ញចីស​មា​នាវ​ពាង់​ខឹត។
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 នាវ​អាឞ្រាហាម់ ​អ៝ន់​ទូ​កោៈ​តឹម​ជឹត​(១/១០)​មា​កាដាច់​មិលកីឆាដែក ​ដ៝ង់ តឹម​ឞាន​មា​មពោល​លេវី ​អ៝ន់​ទូ​កោៈ​តឹម​ជឹត​(១/១០)​មា​កាដាច់​មិលកីឆាដែក ឞ៝ល​លាស​អាបៃ​អ្យា​មពោល​លេវី ​ឆ៝ៈ​ទូ​កោៈ​តឹម​ជឹត​(១/១០)​ឞើស ១១ មពោល​តា​ផូង​អីឆ្រាអែល ។
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 លាស​នទ្រី​តឹម​ឞាន​មា​មពោល​លេវី ​អ៝ន់​ទូ​កោៈ​តឹម​ជឹត​(១/១០)​មា​កាដាច់​មិលកីឆាដែក ​ដ៝ង់ យ៝រ​លាស​នោក​កាដាច់​មិលកីឆាដែក ​ហាន់​ម៝ប់​អាឞ្រាហាម់ ​នើស លេវី ​នអ៝ប់​មា​ក៝ន​ឆៅ​ពាង់​អេ​អោស​ទែស តឹម​ឞាន​មា​ហោម​គុ​តា​ឆាក់​ជាន់​អាឞ្រាហាម់ ។
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 តា​នាវ​វៃ​មោឆេ ​ដាៈ​អារោន ​អី​ក៝ន​ឆៅ​លេវី ​ជេង​ចែ​មា​ទឹង​លែៈ​មពោល​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស។ លាស​មពោល​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​លែៈ​ទើយ​ងគ្រ៝ស​លើយ​នាវ​តីស​ឞូនុយ្ស​ងាន់ មើម​ទឹង​ឞើស​កើយ​នាវ​វៃ​អី​នៃ​ហោម​គែស​ញចីស​មា​ទូ​ហ្វេ​អេង​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​តឹង​កើត​កាដាច់​មិលកីឆាដែក ? មើម​ទឹង​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​អី​នៃ​មោ​អោស​ទី​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​តឹង​កើត​អារោន ?
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 លាស​គែស​ទូ​ហ្វេ​អា​អេង​ជេង​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​មោ​អោស​ទី​តា​រាន៝យ​ទែស​អារោន លាស​នទ្រី​អ្យាត់​មា​រាគ៝ល់​តា​នាវ​វៃ​ដ៝ង់។
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 យ៝រ​លាស​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​អី​គែស​ញចីស​នៃ មោ​អោស​ទី​រាន៝យ​ទែស​អារោន ពាង់​ជេង​ឞូនុយ្ស​តាៈ​ឞើស​ទូ​មពោល​តា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​មោ​អោស​វៃ​ជាន​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​តា​ញឆឺង​គុច​ពូរ​នទើ​ជាន​ឞ្រាស។
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 ឞ្រាស​យេឆូ ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​លែៈ​គឹត​នហេល​នានេៈ​ងាន់​ពាង់​ទែស​តា​រាន៝យ​មពោល​យូដា យើន​មា​តា​នាវ​វៃ​មោឆេ ​មោ​គែស​អោស​ងើយ​មា​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​តាៈ​ឞើស​រាន៝យ​ទែស​មពោល​យូដា ​នៃ។
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 នាវ​រាគ៝ល់​តា​នាវ​វៃ​លើ​មា​ក្ល៝ស​រាស​វាស​រាលាវ​ជឹត លាស​គែស​ទូ​ហ្វេ​ជឹត​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​មហែ​តឹង​កើត​មា​កាដាច់​មិលកីឆាដែក
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 អី​មោ​អោស​ទី​ជេង​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​តឹង​រាន៝យ​ទែស​អី​គែស​ដាៈ​តា​នាវ​វៃ យើន​មា​ពាង់​ជេង​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​តាៈ​ឞើស​នាវ​ទើយ​គែស​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝​អី​មោ​អោស​ឞ្លាវ​រ៝ស‌
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 យ៝រ​លាស​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​លែៈ​ញចីស​ជេស​លាស​មា​ពាង់​កើត​នអា៖
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 នាវ​ដាៈ​អី​លែៈ​គែស​អា​ល៝រ​នើស​លែៈ​នត្លើយ យ៝រ​លាស​មោ​ទើយ​មា​រាក្លាយ្ស​ឞូនុយ្ស មោ​អោស​គែស​នាវ​ខ្លៃ។
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 នាវ​វៃ​មោ​អោស​ទើយ​ជាន​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​ទុត​អ្វែស​តឹម​ទី​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច។ លាស​នទ្រី​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ត្រ៝ង​មហែ​អី​អ្វែស​រាលាវ​មា​ត្រ៝ង​អើម គៃ​មា​ឞ៝ន់​ទើយ​ហាន់​ទាច់​អា​កោរាញ​ឞ្រាស។
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 ត្រ៝ង​មហែ​អី​នៃ​គែស​មា​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ត៝ន យើន​មា​ទឹង​លែៈ​មពោល​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​តឹង​នាវ​វៃ​មោ​អោស​គែស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​ត៝ន។
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 យើន​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ​ជេង​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​នអ៝ប់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​ត៝ន​មា​ពាង់​កើត​នអា៖
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 តាៈ​ឞើស​នាវ​ត៝ន​អី​នៃ នាវ​តឹម​រាង្លាប់​តា​ឞ្រាស​យេឆូ ​ជេង​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​អ្វែស​រាលាវ​ដាស​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​តា​នាវ​វៃ​មោឆេ ។
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 រាលាវ​ឞើស​នៃ​ជឹត​មពោល​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​តឹង​មា​នាវ​វៃ​មោឆេ ​គែស​អ៝ក់​ងាន់ យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​ឞ្លាវ​ខឹត ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​ជាន​ការ​នហ៝​រ៝។
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 យើន​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ​ជាន​ការ​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស ពាង់​មោ​ហោម​អោស​រាគ៝ល់​អ៝ន់​ឞូ​អេង យ៝រ​លាស​ពាង់​ហោម​គុ​រេស​បាបើ​នហ៝​រ៝។
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 កើត​នទ្រី​ទឹង​ពាង់​ទើយ​រាក្លាយ្ស​ទាទេ​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​ហាន់​អា​កោរាញ​ឞ្រាស​នអ៝ប់​មា​គែស​នាវ​ញឆីង​មា​ពាង់ យ៝រ​លាស​ពាង់​រេស​នហ៝​រ៝ គៃ​មា​ឆើម​កើល​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​មា​ខាន់​ពាង់។
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 អ្យាត់​មា​ឞ៝ន់​គែស​កោរាញ​ជាន​ឞ្រាស​ទុត​ក្វ៝ង់​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស មោ​គែស​នាវ​មា​នទុយ្ស មោ​អោស​គែស​នាវ​តីស ពាង់​គុ​តា​នតុក​មោ​គែស​ឞូនុយ្ស​តីស នហ៝​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ពាង់​គុ​តា​នតុក​ទុត​ព្រេស​តា​កាលើ​ត្រោក​អី​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម ពាង់​អី​នៃ​ឞ្រាស​យេឆូ ។
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 ពាង់​លែៈ​ញហើរ​ឆាក់​ពាង់​នើម​មា​ផូង​ប៝ន​លាន​ជេស​ទូ​តឹ ជេសរី​លែៈ​ផ្យៅ នទ្រី​ទឹង​ពាង់​មោ​ខាច់​អោស​ញហើរ​នទើ​ជាន​ឞ្រាស​អាប់​នារ​អាប់​នារ​កើត​មា​កោរាញ​ជាន​ឞ្រាស​ទុត​ក្វ៝ង់​អាបាៈ​អេង​អី​ញហើរ​នទើ​ជាន​ឞ្រាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស គៃ​មា​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​យោៈ​នាវ​តីស​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម នទ្រែល​មា​នាវ​តីស​ផូង​ប៝ន​លាន។
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 តឹង​មា​នាវ​វៃ​មោឆេ គែស​ឞូនុយ្ស​ជាន​កោរាញ​ជាន​ឞ្រាស​ទុត​ក្វ៝ង់ តីស​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​ជេង​ឞូនុយ្ស​រាអ្យា​ទាទេ​ទើម។ ឞើស​កើយ​លែៈ​ជេស​គែស​នាវ​វៃ​មោឆេ កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ​ក៝ន​ពាង់​នើម​ជាន​កោរាញ​ជាន​ឞ្រាស​ទុត​ក្វ៝ង់​តា​កាលើ​ត្រោក​មា​នាវ​ងើយ​ពាង់​ត៝ន ជេសរី​ក៝ន​អី​នៃ​ជាន​កោរាញ​ជាន​ឞ្រាស​ទុត​ក្វ៝ង់​អី​ទុត​អ្វែស​បាបើ​នហ៝​រ៝។
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.