Hebreus 7
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVI
1 ល៝ង់កាដាច់មិលកីឆាដែក កាល់អែនើស ពាង់ជេងកាដាច់តាប៝នឆាលឹម នទ្រែលមាជេងឞូនុយ្សជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសអីទុតក្វ៝ង់ដ៝ង់។ កាដាច់មិលកីឆាដែក នៃអីហាន់ម៝ប់អាឞ្រាហាម់ នោកអាឞ្រាហាម់ ព្លឹឆឹតតឹមលើសទើយពាង់ដាសមាមពោលកាដាច់អេងៗ នទ្រែលមាងើយអ៝ន់នាវគែសជេងតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសមាពាង់នើស។
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ ឆ៝ៈទឹងលែៈទ្រាប់នទើអីពាង់គែសតាៈឞើសតឹមលើសនើស ញហើរអ៝ន់មាកាដាច់មិលកីឆាដែក ទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)។ រាញាកាដាច់អីនៃគែសនាវខ្លៃលាស«កាដាច់អីនាវឆ៝ង់» ជេសរីពាង់នើសជេងកាដាច់តាប៝នឆាលឹម ដ៝ង់ «កាដាច់ឆាលឹម »គែសនាវខ្លៃលាស«កាដាច់អីនាវដាប់មពាន់»។
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 តានាវកោរាញឞ្រាសងើយមោអោសគែសញចីសមាមេៈមាឞឹពាង់ មោអោសគែសញចីសមានាវងក៝ចយៅពាង់ នារទែសពាង់មោអោសគែសញចីស នារខឹតពាង់មោដ៝ង់គែសញចីស។ នទ្រីពាង់តឹមឞានមាហោមជានឞូនុយ្សជានឞ្រាសបាបើនហ៝រ៝ កើតក៝នកោរាញឞ្រាសនើម។
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 អ៝ន់ខាន់អៃមៃងក្ល៝ន់អ្វាញ់កាដាច់មិលកីឆាដែក នៃ ទាសន៝ម់ក្វ៝ង់ពាង់ទឹងគែសមាអាឞ្រាហាម់ អីចែផូងអីឆ្រាអែល ឞ៝ន់ឆ៝ៈទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)ទឹងលែៈនទើគែសតាៈឞើសតឹមលើសញហើរអ៝ន់មាពាង់កើតនៃ!
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 ផូងឞូនុយ្សអីទីមាជានឞ្រាសតាផូងអីឆ្រាអែល ជេងអីក៝នឆៅលេវី ទើម លេវី ជេងអីក៝នឆៅអាឞ្រាហាម់ ។ នាវវៃមោឆេ ដាៈផូងឞូនុយ្សជានឞ្រាសឆ៝ៈទើនទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)ឞើសផូងអីឆ្រាអែល អីនទុលមពោលខាន់ពាង់នើម ឞ៝លលាសផូងអីឆ្រាអែល នៃតាៈឞើសរាន៝យទែសខាន់ពាង់នើមឞើសអាឞ្រាហាម់ ទាទេ។
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 តីសមាកាដាច់មិលកីឆាដែក អីនៃ ពាង់មោគែសអោសរាន៝យទែសតាក៝នឆៅលេវី យើនមាពាង់លែៈឆ៝ៈជេសនទើទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)ឞើសអាឞ្រាហាម់ ជេសរីពាង់ទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេងមាអាឞ្រាហាម់ អីលែៈឆ៝ៈទើនជេសនាវត៝នតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស!
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 ឞ៝ន់វៃឆៃ ឞូនុយ្សអីក្វ៝ង់រាលាវអ៝ន់នាវគែសជេងមាឞូនុយ្សអីជេៈតាន៝ម់ នាវអីនៃជេងទីងាន់មោអោសរាលាច់។
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 យើនមាមពោលលេវី អីឆ៝ៈទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)ខាន់ពាង់ហោមឞ្លាវខឹត ល៝ង់កាដាច់មិលកីឆាដែក តឹមឞានមាហោមរេស យ៝រលាសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយមោគែសអោសញចីសមានាវពាង់ខឹត។
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 នាវអាឞ្រាហាម់ អ៝ន់ទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)មាកាដាច់មិលកីឆាដែក ដ៝ង់ តឹមឞានមាមពោលលេវី អ៝ន់ទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)មាកាដាច់មិលកីឆាដែក ឞ៝លលាសអាបៃអ្យាមពោលលេវី ឆ៝ៈទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)ឞើស ១១ មពោលតាផូងអីឆ្រាអែល ។
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 លាសនទ្រីតឹមឞានមាមពោលលេវី អ៝ន់ទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)មាកាដាច់មិលកីឆាដែក ដ៝ង់ យ៝រលាសនោកកាដាច់មិលកីឆាដែក ហាន់ម៝ប់អាឞ្រាហាម់ នើស លេវី នអ៝ប់មាក៝នឆៅពាង់អេអោសទែស តឹមឞានមាហោមគុតាឆាក់ជាន់អាឞ្រាហាម់ ។
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 តានាវវៃមោឆេ ដាៈអារោន អីក៝នឆៅលេវី ជេងចែមាទឹងលែៈមពោលឞូនុយ្សជានឞ្រាស។ លាសមពោលឞូនុយ្សជានឞ្រាសលែៈទើយងគ្រ៝សលើយនាវតីសឞូនុយ្សងាន់ មើមទឹងឞើសកើយនាវវៃអីនៃហោមគែសញចីសមាទូហ្វេអេងឞូនុយ្សជានឞ្រាសតឹងកើតកាដាច់មិលកីឆាដែក ? មើមទឹងទូហ្វេឞូនុយ្សជានឞ្រាសអីនៃមោអោសទីឞូនុយ្សជានឞ្រាសតឹងកើតអារោន ?
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 លាសគែសទូហ្វេអាអេងជេងឞូនុយ្សជានឞ្រាសមោអោសទីតារាន៝យទែសអារោន លាសនទ្រីអ្យាត់មារាគ៝ល់តានាវវៃដ៝ង់។
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 យ៝រលាសឞ្រាសក្រីស អីទូហ្វេឞូនុយ្សជានឞ្រាសអីគែសញចីសនៃ មោអោសទីរាន៝យទែសអារោន ពាង់ជេងឞូនុយ្សតាៈឞើសទូមពោលតាផូងអីឆ្រាអែល អីមោអោសវៃជានឞូនុយ្សជានឞ្រាសឆើមកើលជានការតាញឆឺងគុចពូរនទើជានឞ្រាស។
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 ឞ្រាសយេឆូ អីកោរាញឞ៝ន់ទឹងលែៈឞ៝ន់លែៈគឹតនហេលនានេៈងាន់ពាង់ទែសតារាន៝យមពោលយូដា យើនមាតានាវវៃមោឆេ មោគែសអោសងើយមាឞូនុយ្សជានឞ្រាសតាៈឞើសរាន៝យទែសមពោលយូដា នៃ។
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 នាវរាគ៝ល់តានាវវៃលើមាក្ល៝សរាសវាសរាលាវជឹត លាសគែសទូហ្វេជឹតឞូនុយ្សជានឞ្រាសមហែតឹងកើតមាកាដាច់មិលកីឆាដែក
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 អីមោអោសទីជេងឞូនុយ្សជានឞ្រាសតឹងរាន៝យទែសអីគែសដាៈតានាវវៃ យើនមាពាង់ជេងឞូនុយ្សជានឞ្រាសតាៈឞើសនាវទើយគែសនាវរេសនហ៝រ៝អីមោអោសឞ្លាវរ៝ស
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 យ៝រលាសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈញចីសជេសលាសមាពាង់កើតនអា៖
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 នាវដាៈអីលែៈគែសអាល៝រនើសលែៈនត្លើយ យ៝រលាសមោទើយមារាក្លាយ្សឞូនុយ្ស មោអោសគែសនាវខ្លៃ។
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 នាវវៃមោអោសទើយជានអ៝ន់ឞូនុយ្សទុតអ្វែសតឹមទីមានាវកោរាញឞ្រាសអុច។ លាសនទ្រីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ត្រ៝ងមហែអីអ្វែសរាលាវមាត្រ៝ងអើម គៃមាឞ៝ន់ទើយហាន់ទាច់អាកោរាញឞ្រាស។
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 ត្រ៝ងមហែអីនៃគែសមានាវងើយកោរាញឞ្រាសលែៈត៝ន យើនមាទឹងលែៈមពោលឞូនុយ្សជានឞ្រាសតឹងនាវវៃមោអោសគែសនាវងើយកោរាញឞ្រាសត៝ន។
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 យើនមាឞ្រាសយេឆូ ជេងឞូនុយ្សជានឞ្រាសនអ៝ប់មាកោរាញឞ្រាសងើយត៝នមាពាង់កើតនអា៖
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 តាៈឞើសនាវត៝នអីនៃ នាវតឹមរាង្លាប់តាឞ្រាសយេឆូ ជេងនាវតឹមរាង្លាប់អ្វែសរាលាវដាសនាវតឹមរាង្លាប់តានាវវៃមោឆេ ។
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 រាលាវឞើសនៃជឹតមពោលឞូនុយ្សជានឞ្រាសតឹងមានាវវៃមោឆេ គែសអ៝ក់ងាន់ យ៝រលាសខាន់ពាង់ឞ្លាវខឹត ខាន់ពាង់មោអោសជានការនហ៝រ៝។
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 យើនមាឞ្រាសយេឆូ ជានការឞូនុយ្សជានឞ្រាស ពាង់មោហោមអោសរាគ៝ល់អ៝ន់ឞូអេង យ៝រលាសពាង់ហោមគុរេសបាបើនហ៝រ៝។
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 កើតនទ្រីទឹងពាង់ទើយរាក្លាយ្សទាទេទឹងលែៈឞូនុយ្សអីហាន់អាកោរាញឞ្រាសនអ៝ប់មាគែសនាវញឆីងមាពាង់ យ៝រលាសពាង់រេសនហ៝រ៝ គៃមាឆើមកើលទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់មាខាន់ពាង់។
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 អ្យាត់មាឞ៝ន់គែសកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់អីក្ល៝សអ្វែស មោគែសនាវមានទុយ្ស មោអោសគែសនាវតីស ពាង់គុតានតុកមោគែសឞូនុយ្សតីស នហ៝មាកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ពាង់គុតានតុកទុតព្រេសតាកាលើត្រោកអីនតុកកោរាញឞ្រាសនើម ពាង់អីនៃឞ្រាសយេឆូ ។
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 ពាង់លែៈញហើរឆាក់ពាង់នើមមាផូងប៝នលានជេសទូតឹ ជេសរីលែៈផ្យៅ នទ្រីទឹងពាង់មោខាច់អោសញហើរនទើជានឞ្រាសអាប់នារអាប់នារកើតមាកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់អាបាៈអេងអីញហើរនទើជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាស គៃមាទាន់កោរាញឞ្រាសយោៈនាវតីសឆាក់ខាន់ពាង់នើម នទ្រែលមានាវតីសផូងប៝នលាន។
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 តឹងមានាវវៃមោឆេ គែសឞូនុយ្សជានកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់ តីសមាទឹងលែៈឞូនុយ្សអីនៃជេងឞូនុយ្សរាអ្យាទាទេទើម។ ឞើសកើយលែៈជេសគែសនាវវៃមោឆេ កោរាញឞ្រាសដាៈក៝នពាង់នើមជានកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់តាកាលើត្រោកមានាវងើយពាង់ត៝ន ជេសរីក៝នអីនៃជានកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់អីទុតអ្វែសបាបើនហ៝រ៝។
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.