Hebreus 7
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs BKJ
1 ល៝ង់កាដាច់មិលកីឆាដែក កាល់អែនើស ពាង់ជេងកាដាច់តាប៝នឆាលឹម នទ្រែលមាជេងឞូនុយ្សជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសអីទុតក្វ៝ង់ដ៝ង់។ កាដាច់មិលកីឆាដែក នៃអីហាន់ម៝ប់អាឞ្រាហាម់ នោកអាឞ្រាហាម់ ព្លឹឆឹតតឹមលើសទើយពាង់ដាសមាមពោលកាដាច់អេងៗ នទ្រែលមាងើយអ៝ន់នាវគែសជេងតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសមាពាង់នើស។
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ ឆ៝ៈទឹងលែៈទ្រាប់នទើអីពាង់គែសតាៈឞើសតឹមលើសនើស ញហើរអ៝ន់មាកាដាច់មិលកីឆាដែក ទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)។ រាញាកាដាច់អីនៃគែសនាវខ្លៃលាស«កាដាច់អីនាវឆ៝ង់» ជេសរីពាង់នើសជេងកាដាច់តាប៝នឆាលឹម ដ៝ង់ «កាដាច់ឆាលឹម »គែសនាវខ្លៃលាស«កាដាច់អីនាវដាប់មពាន់»។
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 តានាវកោរាញឞ្រាសងើយមោអោសគែសញចីសមាមេៈមាឞឹពាង់ មោអោសគែសញចីសមានាវងក៝ចយៅពាង់ នារទែសពាង់មោអោសគែសញចីស នារខឹតពាង់មោដ៝ង់គែសញចីស។ នទ្រីពាង់តឹមឞានមាហោមជានឞូនុយ្សជានឞ្រាសបាបើនហ៝រ៝ កើតក៝នកោរាញឞ្រាសនើម។
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 អ៝ន់ខាន់អៃមៃងក្ល៝ន់អ្វាញ់កាដាច់មិលកីឆាដែក នៃ ទាសន៝ម់ក្វ៝ង់ពាង់ទឹងគែសមាអាឞ្រាហាម់ អីចែផូងអីឆ្រាអែល ឞ៝ន់ឆ៝ៈទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)ទឹងលែៈនទើគែសតាៈឞើសតឹមលើសញហើរអ៝ន់មាពាង់កើតនៃ!
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 ផូងឞូនុយ្សអីទីមាជានឞ្រាសតាផូងអីឆ្រាអែល ជេងអីក៝នឆៅលេវី ទើម លេវី ជេងអីក៝នឆៅអាឞ្រាហាម់ ។ នាវវៃមោឆេ ដាៈផូងឞូនុយ្សជានឞ្រាសឆ៝ៈទើនទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)ឞើសផូងអីឆ្រាអែល អីនទុលមពោលខាន់ពាង់នើម ឞ៝លលាសផូងអីឆ្រាអែល នៃតាៈឞើសរាន៝យទែសខាន់ពាង់នើមឞើសអាឞ្រាហាម់ ទាទេ។
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 តីសមាកាដាច់មិលកីឆាដែក អីនៃ ពាង់មោគែសអោសរាន៝យទែសតាក៝នឆៅលេវី យើនមាពាង់លែៈឆ៝ៈជេសនទើទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)ឞើសអាឞ្រាហាម់ ជេសរីពាង់ទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេងមាអាឞ្រាហាម់ អីលែៈឆ៝ៈទើនជេសនាវត៝នតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស!
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 ឞ៝ន់វៃឆៃ ឞូនុយ្សអីក្វ៝ង់រាលាវអ៝ន់នាវគែសជេងមាឞូនុយ្សអីជេៈតាន៝ម់ នាវអីនៃជេងទីងាន់មោអោសរាលាច់។
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 យើនមាមពោលលេវី អីឆ៝ៈទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)ខាន់ពាង់ហោមឞ្លាវខឹត ល៝ង់កាដាច់មិលកីឆាដែក តឹមឞានមាហោមរេស យ៝រលាសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយមោគែសអោសញចីសមានាវពាង់ខឹត។
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 នាវអាឞ្រាហាម់ អ៝ន់ទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)មាកាដាច់មិលកីឆាដែក ដ៝ង់ តឹមឞានមាមពោលលេវី អ៝ន់ទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)មាកាដាច់មិលកីឆាដែក ឞ៝លលាសអាបៃអ្យាមពោលលេវី ឆ៝ៈទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)ឞើស ១១ មពោលតាផូងអីឆ្រាអែល ។
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 លាសនទ្រីតឹមឞានមាមពោលលេវី អ៝ន់ទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)មាកាដាច់មិលកីឆាដែក ដ៝ង់ យ៝រលាសនោកកាដាច់មិលកីឆាដែក ហាន់ម៝ប់អាឞ្រាហាម់ នើស លេវី នអ៝ប់មាក៝នឆៅពាង់អេអោសទែស តឹមឞានមាហោមគុតាឆាក់ជាន់អាឞ្រាហាម់ ។
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 តានាវវៃមោឆេ ដាៈអារោន អីក៝នឆៅលេវី ជេងចែមាទឹងលែៈមពោលឞូនុយ្សជានឞ្រាស។ លាសមពោលឞូនុយ្សជានឞ្រាសលែៈទើយងគ្រ៝សលើយនាវតីសឞូនុយ្សងាន់ មើមទឹងឞើសកើយនាវវៃអីនៃហោមគែសញចីសមាទូហ្វេអេងឞូនុយ្សជានឞ្រាសតឹងកើតកាដាច់មិលកីឆាដែក ? មើមទឹងទូហ្វេឞូនុយ្សជានឞ្រាសអីនៃមោអោសទីឞូនុយ្សជានឞ្រាសតឹងកើតអារោន ?
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 លាសគែសទូហ្វេអាអេងជេងឞូនុយ្សជានឞ្រាសមោអោសទីតារាន៝យទែសអារោន លាសនទ្រីអ្យាត់មារាគ៝ល់តានាវវៃដ៝ង់។
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 យ៝រលាសឞ្រាសក្រីស អីទូហ្វេឞូនុយ្សជានឞ្រាសអីគែសញចីសនៃ មោអោសទីរាន៝យទែសអារោន ពាង់ជេងឞូនុយ្សតាៈឞើសទូមពោលតាផូងអីឆ្រាអែល អីមោអោសវៃជានឞូនុយ្សជានឞ្រាសឆើមកើលជានការតាញឆឺងគុចពូរនទើជានឞ្រាស។
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 ឞ្រាសយេឆូ អីកោរាញឞ៝ន់ទឹងលែៈឞ៝ន់លែៈគឹតនហេលនានេៈងាន់ពាង់ទែសតារាន៝យមពោលយូដា យើនមាតានាវវៃមោឆេ មោគែសអោសងើយមាឞូនុយ្សជានឞ្រាសតាៈឞើសរាន៝យទែសមពោលយូដា នៃ។
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 នាវរាគ៝ល់តានាវវៃលើមាក្ល៝សរាសវាសរាលាវជឹត លាសគែសទូហ្វេជឹតឞូនុយ្សជានឞ្រាសមហែតឹងកើតមាកាដាច់មិលកីឆាដែក
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 អីមោអោសទីជេងឞូនុយ្សជានឞ្រាសតឹងរាន៝យទែសអីគែសដាៈតានាវវៃ យើនមាពាង់ជេងឞូនុយ្សជានឞ្រាសតាៈឞើសនាវទើយគែសនាវរេសនហ៝រ៝អីមោអោសឞ្លាវរ៝ស
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 យ៝រលាសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈញចីសជេសលាសមាពាង់កើតនអា៖
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 នាវដាៈអីលែៈគែសអាល៝រនើសលែៈនត្លើយ យ៝រលាសមោទើយមារាក្លាយ្សឞូនុយ្ស មោអោសគែសនាវខ្លៃ។
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 នាវវៃមោអោសទើយជានអ៝ន់ឞូនុយ្សទុតអ្វែសតឹមទីមានាវកោរាញឞ្រាសអុច។ លាសនទ្រីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ត្រ៝ងមហែអីអ្វែសរាលាវមាត្រ៝ងអើម គៃមាឞ៝ន់ទើយហាន់ទាច់អាកោរាញឞ្រាស។
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 ត្រ៝ងមហែអីនៃគែសមានាវងើយកោរាញឞ្រាសលែៈត៝ន យើនមាទឹងលែៈមពោលឞូនុយ្សជានឞ្រាសតឹងនាវវៃមោអោសគែសនាវងើយកោរាញឞ្រាសត៝ន។
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 យើនមាឞ្រាសយេឆូ ជេងឞូនុយ្សជានឞ្រាសនអ៝ប់មាកោរាញឞ្រាសងើយត៝នមាពាង់កើតនអា៖
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 តាៈឞើសនាវត៝នអីនៃ នាវតឹមរាង្លាប់តាឞ្រាសយេឆូ ជេងនាវតឹមរាង្លាប់អ្វែសរាលាវដាសនាវតឹមរាង្លាប់តានាវវៃមោឆេ ។
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 រាលាវឞើសនៃជឹតមពោលឞូនុយ្សជានឞ្រាសតឹងមានាវវៃមោឆេ គែសអ៝ក់ងាន់ យ៝រលាសខាន់ពាង់ឞ្លាវខឹត ខាន់ពាង់មោអោសជានការនហ៝រ៝។
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 យើនមាឞ្រាសយេឆូ ជានការឞូនុយ្សជានឞ្រាស ពាង់មោហោមអោសរាគ៝ល់អ៝ន់ឞូអេង យ៝រលាសពាង់ហោមគុរេសបាបើនហ៝រ៝។
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 កើតនទ្រីទឹងពាង់ទើយរាក្លាយ្សទាទេទឹងលែៈឞូនុយ្សអីហាន់អាកោរាញឞ្រាសនអ៝ប់មាគែសនាវញឆីងមាពាង់ យ៝រលាសពាង់រេសនហ៝រ៝ គៃមាឆើមកើលទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់មាខាន់ពាង់។
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 អ្យាត់មាឞ៝ន់គែសកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់អីក្ល៝សអ្វែស មោគែសនាវមានទុយ្ស មោអោសគែសនាវតីស ពាង់គុតានតុកមោគែសឞូនុយ្សតីស នហ៝មាកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ពាង់គុតានតុកទុតព្រេសតាកាលើត្រោកអីនតុកកោរាញឞ្រាសនើម ពាង់អីនៃឞ្រាសយេឆូ ។
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 ពាង់លែៈញហើរឆាក់ពាង់នើមមាផូងប៝នលានជេសទូតឹ ជេសរីលែៈផ្យៅ នទ្រីទឹងពាង់មោខាច់អោសញហើរនទើជានឞ្រាសអាប់នារអាប់នារកើតមាកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់អាបាៈអេងអីញហើរនទើជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាស គៃមាទាន់កោរាញឞ្រាសយោៈនាវតីសឆាក់ខាន់ពាង់នើម នទ្រែលមានាវតីសផូងប៝នលាន។
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 តឹងមានាវវៃមោឆេ គែសឞូនុយ្សជានកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់ តីសមាទឹងលែៈឞូនុយ្សអីនៃជេងឞូនុយ្សរាអ្យាទាទេទើម។ ឞើសកើយលែៈជេសគែសនាវវៃមោឆេ កោរាញឞ្រាសដាៈក៝នពាង់នើមជានកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់តាកាលើត្រោកមានាវងើយពាង់ត៝ន ជេសរីក៝នអីនៃជានកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់អីទុតអ្វែសបាបើនហ៝រ៝។
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.