Hebreus 7
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NAA
1 ល៝ង់កាដាច់មិលកីឆាដែក កាល់អែនើស ពាង់ជេងកាដាច់តាប៝នឆាលឹម នទ្រែលមាជេងឞូនុយ្សជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសអីទុតក្វ៝ង់ដ៝ង់។ កាដាច់មិលកីឆាដែក នៃអីហាន់ម៝ប់អាឞ្រាហាម់ នោកអាឞ្រាហាម់ ព្លឹឆឹតតឹមលើសទើយពាង់ដាសមាមពោលកាដាច់អេងៗ នទ្រែលមាងើយអ៝ន់នាវគែសជេងតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសមាពាង់នើស។
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ ឆ៝ៈទឹងលែៈទ្រាប់នទើអីពាង់គែសតាៈឞើសតឹមលើសនើស ញហើរអ៝ន់មាកាដាច់មិលកីឆាដែក ទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)។ រាញាកាដាច់អីនៃគែសនាវខ្លៃលាស«កាដាច់អីនាវឆ៝ង់» ជេសរីពាង់នើសជេងកាដាច់តាប៝នឆាលឹម ដ៝ង់ «កាដាច់ឆាលឹម »គែសនាវខ្លៃលាស«កាដាច់អីនាវដាប់មពាន់»។
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 តានាវកោរាញឞ្រាសងើយមោអោសគែសញចីសមាមេៈមាឞឹពាង់ មោអោសគែសញចីសមានាវងក៝ចយៅពាង់ នារទែសពាង់មោអោសគែសញចីស នារខឹតពាង់មោដ៝ង់គែសញចីស។ នទ្រីពាង់តឹមឞានមាហោមជានឞូនុយ្សជានឞ្រាសបាបើនហ៝រ៝ កើតក៝នកោរាញឞ្រាសនើម។
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 អ៝ន់ខាន់អៃមៃងក្ល៝ន់អ្វាញ់កាដាច់មិលកីឆាដែក នៃ ទាសន៝ម់ក្វ៝ង់ពាង់ទឹងគែសមាអាឞ្រាហាម់ អីចែផូងអីឆ្រាអែល ឞ៝ន់ឆ៝ៈទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)ទឹងលែៈនទើគែសតាៈឞើសតឹមលើសញហើរអ៝ន់មាពាង់កើតនៃ!
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 ផូងឞូនុយ្សអីទីមាជានឞ្រាសតាផូងអីឆ្រាអែល ជេងអីក៝នឆៅលេវី ទើម លេវី ជេងអីក៝នឆៅអាឞ្រាហាម់ ។ នាវវៃមោឆេ ដាៈផូងឞូនុយ្សជានឞ្រាសឆ៝ៈទើនទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)ឞើសផូងអីឆ្រាអែល អីនទុលមពោលខាន់ពាង់នើម ឞ៝លលាសផូងអីឆ្រាអែល នៃតាៈឞើសរាន៝យទែសខាន់ពាង់នើមឞើសអាឞ្រាហាម់ ទាទេ។
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 តីសមាកាដាច់មិលកីឆាដែក អីនៃ ពាង់មោគែសអោសរាន៝យទែសតាក៝នឆៅលេវី យើនមាពាង់លែៈឆ៝ៈជេសនទើទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)ឞើសអាឞ្រាហាម់ ជេសរីពាង់ទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេងមាអាឞ្រាហាម់ អីលែៈឆ៝ៈទើនជេសនាវត៝នតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស!
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 ឞ៝ន់វៃឆៃ ឞូនុយ្សអីក្វ៝ង់រាលាវអ៝ន់នាវគែសជេងមាឞូនុយ្សអីជេៈតាន៝ម់ នាវអីនៃជេងទីងាន់មោអោសរាលាច់។
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 យើនមាមពោលលេវី អីឆ៝ៈទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)ខាន់ពាង់ហោមឞ្លាវខឹត ល៝ង់កាដាច់មិលកីឆាដែក តឹមឞានមាហោមរេស យ៝រលាសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយមោគែសអោសញចីសមានាវពាង់ខឹត។
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 នាវអាឞ្រាហាម់ អ៝ន់ទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)មាកាដាច់មិលកីឆាដែក ដ៝ង់ តឹមឞានមាមពោលលេវី អ៝ន់ទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)មាកាដាច់មិលកីឆាដែក ឞ៝លលាសអាបៃអ្យាមពោលលេវី ឆ៝ៈទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)ឞើស ១១ មពោលតាផូងអីឆ្រាអែល ។
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 លាសនទ្រីតឹមឞានមាមពោលលេវី អ៝ន់ទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)មាកាដាច់មិលកីឆាដែក ដ៝ង់ យ៝រលាសនោកកាដាច់មិលកីឆាដែក ហាន់ម៝ប់អាឞ្រាហាម់ នើស លេវី នអ៝ប់មាក៝នឆៅពាង់អេអោសទែស តឹមឞានមាហោមគុតាឆាក់ជាន់អាឞ្រាហាម់ ។
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 តានាវវៃមោឆេ ដាៈអារោន អីក៝នឆៅលេវី ជេងចែមាទឹងលែៈមពោលឞូនុយ្សជានឞ្រាស។ លាសមពោលឞូនុយ្សជានឞ្រាសលែៈទើយងគ្រ៝សលើយនាវតីសឞូនុយ្សងាន់ មើមទឹងឞើសកើយនាវវៃអីនៃហោមគែសញចីសមាទូហ្វេអេងឞូនុយ្សជានឞ្រាសតឹងកើតកាដាច់មិលកីឆាដែក ? មើមទឹងទូហ្វេឞូនុយ្សជានឞ្រាសអីនៃមោអោសទីឞូនុយ្សជានឞ្រាសតឹងកើតអារោន ?
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 លាសគែសទូហ្វេអាអេងជេងឞូនុយ្សជានឞ្រាសមោអោសទីតារាន៝យទែសអារោន លាសនទ្រីអ្យាត់មារាគ៝ល់តានាវវៃដ៝ង់។
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 យ៝រលាសឞ្រាសក្រីស អីទូហ្វេឞូនុយ្សជានឞ្រាសអីគែសញចីសនៃ មោអោសទីរាន៝យទែសអារោន ពាង់ជេងឞូនុយ្សតាៈឞើសទូមពោលតាផូងអីឆ្រាអែល អីមោអោសវៃជានឞូនុយ្សជានឞ្រាសឆើមកើលជានការតាញឆឺងគុចពូរនទើជានឞ្រាស។
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 ឞ្រាសយេឆូ អីកោរាញឞ៝ន់ទឹងលែៈឞ៝ន់លែៈគឹតនហេលនានេៈងាន់ពាង់ទែសតារាន៝យមពោលយូដា យើនមាតានាវវៃមោឆេ មោគែសអោសងើយមាឞូនុយ្សជានឞ្រាសតាៈឞើសរាន៝យទែសមពោលយូដា នៃ។
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 នាវរាគ៝ល់តានាវវៃលើមាក្ល៝សរាសវាសរាលាវជឹត លាសគែសទូហ្វេជឹតឞូនុយ្សជានឞ្រាសមហែតឹងកើតមាកាដាច់មិលកីឆាដែក
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 អីមោអោសទីជេងឞូនុយ្សជានឞ្រាសតឹងរាន៝យទែសអីគែសដាៈតានាវវៃ យើនមាពាង់ជេងឞូនុយ្សជានឞ្រាសតាៈឞើសនាវទើយគែសនាវរេសនហ៝រ៝អីមោអោសឞ្លាវរ៝ស
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 យ៝រលាសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈញចីសជេសលាសមាពាង់កើតនអា៖
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 នាវដាៈអីលែៈគែសអាល៝រនើសលែៈនត្លើយ យ៝រលាសមោទើយមារាក្លាយ្សឞូនុយ្ស មោអោសគែសនាវខ្លៃ។
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 នាវវៃមោអោសទើយជានអ៝ន់ឞូនុយ្សទុតអ្វែសតឹមទីមានាវកោរាញឞ្រាសអុច។ លាសនទ្រីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ត្រ៝ងមហែអីអ្វែសរាលាវមាត្រ៝ងអើម គៃមាឞ៝ន់ទើយហាន់ទាច់អាកោរាញឞ្រាស។
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 ត្រ៝ងមហែអីនៃគែសមានាវងើយកោរាញឞ្រាសលែៈត៝ន យើនមាទឹងលែៈមពោលឞូនុយ្សជានឞ្រាសតឹងនាវវៃមោអោសគែសនាវងើយកោរាញឞ្រាសត៝ន។
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 យើនមាឞ្រាសយេឆូ ជេងឞូនុយ្សជានឞ្រាសនអ៝ប់មាកោរាញឞ្រាសងើយត៝នមាពាង់កើតនអា៖
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 តាៈឞើសនាវត៝នអីនៃ នាវតឹមរាង្លាប់តាឞ្រាសយេឆូ ជេងនាវតឹមរាង្លាប់អ្វែសរាលាវដាសនាវតឹមរាង្លាប់តានាវវៃមោឆេ ។
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 រាលាវឞើសនៃជឹតមពោលឞូនុយ្សជានឞ្រាសតឹងមានាវវៃមោឆេ គែសអ៝ក់ងាន់ យ៝រលាសខាន់ពាង់ឞ្លាវខឹត ខាន់ពាង់មោអោសជានការនហ៝រ៝។
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 យើនមាឞ្រាសយេឆូ ជានការឞូនុយ្សជានឞ្រាស ពាង់មោហោមអោសរាគ៝ល់អ៝ន់ឞូអេង យ៝រលាសពាង់ហោមគុរេសបាបើនហ៝រ៝។
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 កើតនទ្រីទឹងពាង់ទើយរាក្លាយ្សទាទេទឹងលែៈឞូនុយ្សអីហាន់អាកោរាញឞ្រាសនអ៝ប់មាគែសនាវញឆីងមាពាង់ យ៝រលាសពាង់រេសនហ៝រ៝ គៃមាឆើមកើលទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់មាខាន់ពាង់។
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 អ្យាត់មាឞ៝ន់គែសកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់អីក្ល៝សអ្វែស មោគែសនាវមានទុយ្ស មោអោសគែសនាវតីស ពាង់គុតានតុកមោគែសឞូនុយ្សតីស នហ៝មាកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ពាង់គុតានតុកទុតព្រេសតាកាលើត្រោកអីនតុកកោរាញឞ្រាសនើម ពាង់អីនៃឞ្រាសយេឆូ ។
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 ពាង់លែៈញហើរឆាក់ពាង់នើមមាផូងប៝នលានជេសទូតឹ ជេសរីលែៈផ្យៅ នទ្រីទឹងពាង់មោខាច់អោសញហើរនទើជានឞ្រាសអាប់នារអាប់នារកើតមាកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់អាបាៈអេងអីញហើរនទើជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាស គៃមាទាន់កោរាញឞ្រាសយោៈនាវតីសឆាក់ខាន់ពាង់នើម នទ្រែលមានាវតីសផូងប៝នលាន។
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 តឹងមានាវវៃមោឆេ គែសឞូនុយ្សជានកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់ តីសមាទឹងលែៈឞូនុយ្សអីនៃជេងឞូនុយ្សរាអ្យាទាទេទើម។ ឞើសកើយលែៈជេសគែសនាវវៃមោឆេ កោរាញឞ្រាសដាៈក៝នពាង់នើមជានកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់តាកាលើត្រោកមានាវងើយពាង់ត៝ន ជេសរីក៝នអីនៃជានកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់អីទុតអ្វែសបាបើនហ៝រ៝។
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.