Hebreus 7

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ល៝ង់​កាដាច់​មិលកីឆាដែក ​កាល់​អែ​នើស ពាង់​ជេង​កាដាច់​តា​ប៝ន​ឆាលឹម នទ្រែល​មា​ជេង​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ទុត​ក្វ៝ង់​ដ៝ង់។ កាដាច់​មិលកីឆាដែក ​នៃ​អី​ហាន់​ម៝ប់​អាឞ្រាហាម់ ​នោក​អាឞ្រាហាម់ ​ព្លឹ​ឆឹត​តឹម​លើស​ទើយ​ពាង់​ដាស​មា​មពោល​កាដាច់​អេងៗ នទ្រែល​មា​ងើយ​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​មា​ពាង់​នើស។
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 ជេសរី​អាឞ្រាហាម់ ​ឆ៝ៈ​ទឹង​លែៈ​ទ្រាប់​នទើ​អី​ពាង់​គែស​តាៈ​ឞើស​តឹម​លើស​នើស ញហើរ​អ៝ន់​មា​កាដាច់​មិលកីឆាដែក ​ទូ​កោៈ​តឹម​ជឹត​(១/១០)។ រាញា​កាដាច់​អី​នៃ​គែស​នាវ​ខ្លៃ​លាស​«កាដាច់​អី​នាវ​ឆ៝ង់» ជេសរី​ពាង់​នើស​ជេង​កាដាច់​តា​ប៝ន​ឆាលឹម ​ដ៝ង់‌ «កាដាច់​ឆាលឹម »​គែស​នាវ​ខ្លៃ​លាស​«កាដាច់​អី​នាវ​ដាប់​មពាន់»។
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​មោ​អោស​គែស​ញចីស​មា​មេៈ​មា​ឞឹ​ពាង់ មោ​អោស​គែស​ញចីស​មា​នាវ​ងក៝ច​យៅ​ពាង់ នារ​ទែស​ពាង់​មោ​អោស​គែស​ញចីស នារ​ខឹត​ពាង់​មោ​ដ៝ង់​គែស​ញចីស។ នទ្រី​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​ហោម​ជាន​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​បាបើ​នហ៝​រ៝ កើត​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម។
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ងក្ល៝ន់​អ្វាញ់​កាដាច់​មិលកីឆាដែក ​នៃ ទាស​ន៝ម់​ក្វ៝ង់​ពាង់​ទឹង​គែស​មា​អាឞ្រាហាម់ ​អី​ចែ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ឞ៝ន់​ឆ៝ៈ​ទូ​កោៈ​តឹម​ជឹត​(១/១០)​ទឹង​លែៈ​នទើ​គែស​តាៈ​ឞើស​តឹម​លើស​ញហើរ​អ៝ន់​មា​ពាង់​កើត​នៃ!
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 ផូង​ឞូនុយ្ស​អី​ទី​មា​ជាន​ឞ្រាស​តា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ជេង​អី​ក៝ន​ឆៅ​លេវី ​ទើម លេវី ​ជេង​អី​ក៝ន​ឆៅ​អាឞ្រាហាម់ ។ នាវ​វៃ​មោឆេ ​ដាៈ​ផូង​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​ឆ៝ៈ​ទើន​ទូ​កោៈ​តឹម​ជឹត​(១/១០)​ឞើស​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​នទុល​មពោល​ខាន់​ពាង់​នើម ឞ៝ល​លាស​ផូង​អីឆ្រាអែល ​នៃ​តាៈ​ឞើស​រាន៝យ​ទែស​ខាន់​ពាង់​នើម​ឞើស​អាឞ្រាហាម់ ​ទាទេ។
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 តីស​មា​កាដាច់​មិលកីឆាដែក ​អី​នៃ ពាង់​មោ​គែស​អោស​រាន៝យ​ទែស​តា​ក៝ន​ឆៅ​លេវី យើន​មា​ពាង់​លែៈ​ឆ៝ៈ​ជេស​នទើ​ទូ​កោៈ​តឹម​ជឹត​(១/១០)​ឞើស​អាឞ្រាហាម់ ជេសរី​ពាង់​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​អាឞ្រាហាម់ ​អី​លែៈ​ឆ៝ៈ​ទើន​ជេស​នាវ​ត៝ន​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស!
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 ឞ៝ន់​វៃ​ឆៃ ឞូនុយ្ស​អី​ក្វ៝ង់​រាលាវ​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​ឞូនុយ្ស​អី​ជេៈ​តា​ន៝ម់ នាវ​អី​នៃ​ជេង​ទី​ងាន់​មោ​អោស​រាលាច់។
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 យើន​មា​មពោល​លេវី ​អី​ឆ៝ៈ​ទូ​កោៈ​តឹម​ជឹត​(១/១០)​ខាន់​ពាង់​ហោម​ឞ្លាវ​ខឹត ល៝ង់​កាដាច់​មិលកីឆាដែក ​តឹម​ឞាន​មា​ហោម​រេស យ៝រ​លាស​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​មោ​គែស​អោស​ញចីស​មា​នាវ​ពាង់​ខឹត។
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 នាវ​អាឞ្រាហាម់ ​អ៝ន់​ទូ​កោៈ​តឹម​ជឹត​(១/១០)​មា​កាដាច់​មិលកីឆាដែក ​ដ៝ង់ តឹម​ឞាន​មា​មពោល​លេវី ​អ៝ន់​ទូ​កោៈ​តឹម​ជឹត​(១/១០)​មា​កាដាច់​មិលកីឆាដែក ឞ៝ល​លាស​អាបៃ​អ្យា​មពោល​លេវី ​ឆ៝ៈ​ទូ​កោៈ​តឹម​ជឹត​(១/១០)​ឞើស ១១ មពោល​តា​ផូង​អីឆ្រាអែល ។
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 លាស​នទ្រី​តឹម​ឞាន​មា​មពោល​លេវី ​អ៝ន់​ទូ​កោៈ​តឹម​ជឹត​(១/១០)​មា​កាដាច់​មិលកីឆាដែក ​ដ៝ង់ យ៝រ​លាស​នោក​កាដាច់​មិលកីឆាដែក ​ហាន់​ម៝ប់​អាឞ្រាហាម់ ​នើស លេវី ​នអ៝ប់​មា​ក៝ន​ឆៅ​ពាង់​អេ​អោស​ទែស តឹម​ឞាន​មា​ហោម​គុ​តា​ឆាក់​ជាន់​អាឞ្រាហាម់ ។
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 តា​នាវ​វៃ​មោឆេ ​ដាៈ​អារោន ​អី​ក៝ន​ឆៅ​លេវី ​ជេង​ចែ​មា​ទឹង​លែៈ​មពោល​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស។ លាស​មពោល​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​លែៈ​ទើយ​ងគ្រ៝ស​លើយ​នាវ​តីស​ឞូនុយ្ស​ងាន់ មើម​ទឹង​ឞើស​កើយ​នាវ​វៃ​អី​នៃ​ហោម​គែស​ញចីស​មា​ទូ​ហ្វេ​អេង​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​តឹង​កើត​កាដាច់​មិលកីឆាដែក ? មើម​ទឹង​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​អី​នៃ​មោ​អោស​ទី​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​តឹង​កើត​អារោន ?
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 លាស​គែស​ទូ​ហ្វេ​អា​អេង​ជេង​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​មោ​អោស​ទី​តា​រាន៝យ​ទែស​អារោន លាស​នទ្រី​អ្យាត់​មា​រាគ៝ល់​តា​នាវ​វៃ​ដ៝ង់។
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 យ៝រ​លាស​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​អី​គែស​ញចីស​នៃ មោ​អោស​ទី​រាន៝យ​ទែស​អារោន ពាង់​ជេង​ឞូនុយ្ស​តាៈ​ឞើស​ទូ​មពោល​តា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​មោ​អោស​វៃ​ជាន​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​តា​ញឆឺង​គុច​ពូរ​នទើ​ជាន​ឞ្រាស។
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 ឞ្រាស​យេឆូ ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​លែៈ​គឹត​នហេល​នានេៈ​ងាន់​ពាង់​ទែស​តា​រាន៝យ​មពោល​យូដា យើន​មា​តា​នាវ​វៃ​មោឆេ ​មោ​គែស​អោស​ងើយ​មា​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​តាៈ​ឞើស​រាន៝យ​ទែស​មពោល​យូដា ​នៃ។
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 នាវ​រាគ៝ល់​តា​នាវ​វៃ​លើ​មា​ក្ល៝ស​រាស​វាស​រាលាវ​ជឹត លាស​គែស​ទូ​ហ្វេ​ជឹត​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​មហែ​តឹង​កើត​មា​កាដាច់​មិលកីឆាដែក
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 អី​មោ​អោស​ទី​ជេង​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​តឹង​រាន៝យ​ទែស​អី​គែស​ដាៈ​តា​នាវ​វៃ យើន​មា​ពាង់​ជេង​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​តាៈ​ឞើស​នាវ​ទើយ​គែស​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝​អី​មោ​អោស​ឞ្លាវ​រ៝ស‌
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 យ៝រ​លាស​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​លែៈ​ញចីស​ជេស​លាស​មា​ពាង់​កើត​នអា៖
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 នាវ​ដាៈ​អី​លែៈ​គែស​អា​ល៝រ​នើស​លែៈ​នត្លើយ យ៝រ​លាស​មោ​ទើយ​មា​រាក្លាយ្ស​ឞូនុយ្ស មោ​អោស​គែស​នាវ​ខ្លៃ។
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 នាវ​វៃ​មោ​អោស​ទើយ​ជាន​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​ទុត​អ្វែស​តឹម​ទី​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច។ លាស​នទ្រី​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ត្រ៝ង​មហែ​អី​អ្វែស​រាលាវ​មា​ត្រ៝ង​អើម គៃ​មា​ឞ៝ន់​ទើយ​ហាន់​ទាច់​អា​កោរាញ​ឞ្រាស។
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 ត្រ៝ង​មហែ​អី​នៃ​គែស​មា​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ត៝ន យើន​មា​ទឹង​លែៈ​មពោល​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​តឹង​នាវ​វៃ​មោ​អោស​គែស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​ត៝ន។
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 យើន​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ​ជេង​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​នអ៝ប់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​ត៝ន​មា​ពាង់​កើត​នអា៖
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 តាៈ​ឞើស​នាវ​ត៝ន​អី​នៃ នាវ​តឹម​រាង្លាប់​តា​ឞ្រាស​យេឆូ ​ជេង​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​អ្វែស​រាលាវ​ដាស​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​តា​នាវ​វៃ​មោឆេ ។
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 រាលាវ​ឞើស​នៃ​ជឹត​មពោល​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​តឹង​មា​នាវ​វៃ​មោឆេ ​គែស​អ៝ក់​ងាន់ យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​ឞ្លាវ​ខឹត ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​ជាន​ការ​នហ៝​រ៝។
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 យើន​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ​ជាន​ការ​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស ពាង់​មោ​ហោម​អោស​រាគ៝ល់​អ៝ន់​ឞូ​អេង យ៝រ​លាស​ពាង់​ហោម​គុ​រេស​បាបើ​នហ៝​រ៝។
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 កើត​នទ្រី​ទឹង​ពាង់​ទើយ​រាក្លាយ្ស​ទាទេ​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​ហាន់​អា​កោរាញ​ឞ្រាស​នអ៝ប់​មា​គែស​នាវ​ញឆីង​មា​ពាង់ យ៝រ​លាស​ពាង់​រេស​នហ៝​រ៝ គៃ​មា​ឆើម​កើល​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​មា​ខាន់​ពាង់។
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 អ្យាត់​មា​ឞ៝ន់​គែស​កោរាញ​ជាន​ឞ្រាស​ទុត​ក្វ៝ង់​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស មោ​គែស​នាវ​មា​នទុយ្ស មោ​អោស​គែស​នាវ​តីស ពាង់​គុ​តា​នតុក​មោ​គែស​ឞូនុយ្ស​តីស នហ៝​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ពាង់​គុ​តា​នតុក​ទុត​ព្រេស​តា​កាលើ​ត្រោក​អី​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម ពាង់​អី​នៃ​ឞ្រាស​យេឆូ ។
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 ពាង់​លែៈ​ញហើរ​ឆាក់​ពាង់​នើម​មា​ផូង​ប៝ន​លាន​ជេស​ទូ​តឹ ជេសរី​លែៈ​ផ្យៅ នទ្រី​ទឹង​ពាង់​មោ​ខាច់​អោស​ញហើរ​នទើ​ជាន​ឞ្រាស​អាប់​នារ​អាប់​នារ​កើត​មា​កោរាញ​ជាន​ឞ្រាស​ទុត​ក្វ៝ង់​អាបាៈ​អេង​អី​ញហើរ​នទើ​ជាន​ឞ្រាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស គៃ​មា​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​យោៈ​នាវ​តីស​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម នទ្រែល​មា​នាវ​តីស​ផូង​ប៝ន​លាន។
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 តឹង​មា​នាវ​វៃ​មោឆេ គែស​ឞូនុយ្ស​ជាន​កោរាញ​ជាន​ឞ្រាស​ទុត​ក្វ៝ង់ តីស​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​ជេង​ឞូនុយ្ស​រាអ្យា​ទាទេ​ទើម។ ឞើស​កើយ​លែៈ​ជេស​គែស​នាវ​វៃ​មោឆេ កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ​ក៝ន​ពាង់​នើម​ជាន​កោរាញ​ជាន​ឞ្រាស​ទុត​ក្វ៝ង់​តា​កាលើ​ត្រោក​មា​នាវ​ងើយ​ពាង់​ត៝ន ជេសរី​ក៝ន​អី​នៃ​ជាន​កោរាញ​ជាន​ឞ្រាស​ទុត​ក្វ៝ង់​អី​ទុត​អ្វែស​បាបើ​នហ៝​រ៝។
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.