Hebreus 7
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARC
1 ល៝ង់កាដាច់មិលកីឆាដែក កាល់អែនើស ពាង់ជេងកាដាច់តាប៝នឆាលឹម នទ្រែលមាជេងឞូនុយ្សជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសអីទុតក្វ៝ង់ដ៝ង់។ កាដាច់មិលកីឆាដែក នៃអីហាន់ម៝ប់អាឞ្រាហាម់ នោកអាឞ្រាហាម់ ព្លឹឆឹតតឹមលើសទើយពាង់ដាសមាមពោលកាដាច់អេងៗ នទ្រែលមាងើយអ៝ន់នាវគែសជេងតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសមាពាង់នើស។
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ ឆ៝ៈទឹងលែៈទ្រាប់នទើអីពាង់គែសតាៈឞើសតឹមលើសនើស ញហើរអ៝ន់មាកាដាច់មិលកីឆាដែក ទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)។ រាញាកាដាច់អីនៃគែសនាវខ្លៃលាស«កាដាច់អីនាវឆ៝ង់» ជេសរីពាង់នើសជេងកាដាច់តាប៝នឆាលឹម ដ៝ង់ «កាដាច់ឆាលឹម »គែសនាវខ្លៃលាស«កាដាច់អីនាវដាប់មពាន់»។
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 តានាវកោរាញឞ្រាសងើយមោអោសគែសញចីសមាមេៈមាឞឹពាង់ មោអោសគែសញចីសមានាវងក៝ចយៅពាង់ នារទែសពាង់មោអោសគែសញចីស នារខឹតពាង់មោដ៝ង់គែសញចីស។ នទ្រីពាង់តឹមឞានមាហោមជានឞូនុយ្សជានឞ្រាសបាបើនហ៝រ៝ កើតក៝នកោរាញឞ្រាសនើម។
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 អ៝ន់ខាន់អៃមៃងក្ល៝ន់អ្វាញ់កាដាច់មិលកីឆាដែក នៃ ទាសន៝ម់ក្វ៝ង់ពាង់ទឹងគែសមាអាឞ្រាហាម់ អីចែផូងអីឆ្រាអែល ឞ៝ន់ឆ៝ៈទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)ទឹងលែៈនទើគែសតាៈឞើសតឹមលើសញហើរអ៝ន់មាពាង់កើតនៃ!
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 ផូងឞូនុយ្សអីទីមាជានឞ្រាសតាផូងអីឆ្រាអែល ជេងអីក៝នឆៅលេវី ទើម លេវី ជេងអីក៝នឆៅអាឞ្រាហាម់ ។ នាវវៃមោឆេ ដាៈផូងឞូនុយ្សជានឞ្រាសឆ៝ៈទើនទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)ឞើសផូងអីឆ្រាអែល អីនទុលមពោលខាន់ពាង់នើម ឞ៝លលាសផូងអីឆ្រាអែល នៃតាៈឞើសរាន៝យទែសខាន់ពាង់នើមឞើសអាឞ្រាហាម់ ទាទេ។
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 តីសមាកាដាច់មិលកីឆាដែក អីនៃ ពាង់មោគែសអោសរាន៝យទែសតាក៝នឆៅលេវី យើនមាពាង់លែៈឆ៝ៈជេសនទើទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)ឞើសអាឞ្រាហាម់ ជេសរីពាង់ទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេងមាអាឞ្រាហាម់ អីលែៈឆ៝ៈទើនជេសនាវត៝នតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស!
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 ឞ៝ន់វៃឆៃ ឞូនុយ្សអីក្វ៝ង់រាលាវអ៝ន់នាវគែសជេងមាឞូនុយ្សអីជេៈតាន៝ម់ នាវអីនៃជេងទីងាន់មោអោសរាលាច់។
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 យើនមាមពោលលេវី អីឆ៝ៈទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)ខាន់ពាង់ហោមឞ្លាវខឹត ល៝ង់កាដាច់មិលកីឆាដែក តឹមឞានមាហោមរេស យ៝រលាសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយមោគែសអោសញចីសមានាវពាង់ខឹត។
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 នាវអាឞ្រាហាម់ អ៝ន់ទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)មាកាដាច់មិលកីឆាដែក ដ៝ង់ តឹមឞានមាមពោលលេវី អ៝ន់ទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)មាកាដាច់មិលកីឆាដែក ឞ៝លលាសអាបៃអ្យាមពោលលេវី ឆ៝ៈទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)ឞើស ១១ មពោលតាផូងអីឆ្រាអែល ។
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 លាសនទ្រីតឹមឞានមាមពោលលេវី អ៝ន់ទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)មាកាដាច់មិលកីឆាដែក ដ៝ង់ យ៝រលាសនោកកាដាច់មិលកីឆាដែក ហាន់ម៝ប់អាឞ្រាហាម់ នើស លេវី នអ៝ប់មាក៝នឆៅពាង់អេអោសទែស តឹមឞានមាហោមគុតាឆាក់ជាន់អាឞ្រាហាម់ ។
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 តានាវវៃមោឆេ ដាៈអារោន អីក៝នឆៅលេវី ជេងចែមាទឹងលែៈមពោលឞូនុយ្សជានឞ្រាស។ លាសមពោលឞូនុយ្សជានឞ្រាសលែៈទើយងគ្រ៝សលើយនាវតីសឞូនុយ្សងាន់ មើមទឹងឞើសកើយនាវវៃអីនៃហោមគែសញចីសមាទូហ្វេអេងឞូនុយ្សជានឞ្រាសតឹងកើតកាដាច់មិលកីឆាដែក ? មើមទឹងទូហ្វេឞូនុយ្សជានឞ្រាសអីនៃមោអោសទីឞូនុយ្សជានឞ្រាសតឹងកើតអារោន ?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 លាសគែសទូហ្វេអាអេងជេងឞូនុយ្សជានឞ្រាសមោអោសទីតារាន៝យទែសអារោន លាសនទ្រីអ្យាត់មារាគ៝ល់តានាវវៃដ៝ង់។
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 យ៝រលាសឞ្រាសក្រីស អីទូហ្វេឞូនុយ្សជានឞ្រាសអីគែសញចីសនៃ មោអោសទីរាន៝យទែសអារោន ពាង់ជេងឞូនុយ្សតាៈឞើសទូមពោលតាផូងអីឆ្រាអែល អីមោអោសវៃជានឞូនុយ្សជានឞ្រាសឆើមកើលជានការតាញឆឺងគុចពូរនទើជានឞ្រាស។
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 ឞ្រាសយេឆូ អីកោរាញឞ៝ន់ទឹងលែៈឞ៝ន់លែៈគឹតនហេលនានេៈងាន់ពាង់ទែសតារាន៝យមពោលយូដា យើនមាតានាវវៃមោឆេ មោគែសអោសងើយមាឞូនុយ្សជានឞ្រាសតាៈឞើសរាន៝យទែសមពោលយូដា នៃ។
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 នាវរាគ៝ល់តានាវវៃលើមាក្ល៝សរាសវាសរាលាវជឹត លាសគែសទូហ្វេជឹតឞូនុយ្សជានឞ្រាសមហែតឹងកើតមាកាដាច់មិលកីឆាដែក
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 អីមោអោសទីជេងឞូនុយ្សជានឞ្រាសតឹងរាន៝យទែសអីគែសដាៈតានាវវៃ យើនមាពាង់ជេងឞូនុយ្សជានឞ្រាសតាៈឞើសនាវទើយគែសនាវរេសនហ៝រ៝អីមោអោសឞ្លាវរ៝ស
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 យ៝រលាសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈញចីសជេសលាសមាពាង់កើតនអា៖
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 នាវដាៈអីលែៈគែសអាល៝រនើសលែៈនត្លើយ យ៝រលាសមោទើយមារាក្លាយ្សឞូនុយ្ស មោអោសគែសនាវខ្លៃ។
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 នាវវៃមោអោសទើយជានអ៝ន់ឞូនុយ្សទុតអ្វែសតឹមទីមានាវកោរាញឞ្រាសអុច។ លាសនទ្រីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ត្រ៝ងមហែអីអ្វែសរាលាវមាត្រ៝ងអើម គៃមាឞ៝ន់ទើយហាន់ទាច់អាកោរាញឞ្រាស។
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 ត្រ៝ងមហែអីនៃគែសមានាវងើយកោរាញឞ្រាសលែៈត៝ន យើនមាទឹងលែៈមពោលឞូនុយ្សជានឞ្រាសតឹងនាវវៃមោអោសគែសនាវងើយកោរាញឞ្រាសត៝ន។
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 យើនមាឞ្រាសយេឆូ ជេងឞូនុយ្សជានឞ្រាសនអ៝ប់មាកោរាញឞ្រាសងើយត៝នមាពាង់កើតនអា៖
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 តាៈឞើសនាវត៝នអីនៃ នាវតឹមរាង្លាប់តាឞ្រាសយេឆូ ជេងនាវតឹមរាង្លាប់អ្វែសរាលាវដាសនាវតឹមរាង្លាប់តានាវវៃមោឆេ ។
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 រាលាវឞើសនៃជឹតមពោលឞូនុយ្សជានឞ្រាសតឹងមានាវវៃមោឆេ គែសអ៝ក់ងាន់ យ៝រលាសខាន់ពាង់ឞ្លាវខឹត ខាន់ពាង់មោអោសជានការនហ៝រ៝។
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 យើនមាឞ្រាសយេឆូ ជានការឞូនុយ្សជានឞ្រាស ពាង់មោហោមអោសរាគ៝ល់អ៝ន់ឞូអេង យ៝រលាសពាង់ហោមគុរេសបាបើនហ៝រ៝។
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 កើតនទ្រីទឹងពាង់ទើយរាក្លាយ្សទាទេទឹងលែៈឞូនុយ្សអីហាន់អាកោរាញឞ្រាសនអ៝ប់មាគែសនាវញឆីងមាពាង់ យ៝រលាសពាង់រេសនហ៝រ៝ គៃមាឆើមកើលទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់មាខាន់ពាង់។
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 អ្យាត់មាឞ៝ន់គែសកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់អីក្ល៝សអ្វែស មោគែសនាវមានទុយ្ស មោអោសគែសនាវតីស ពាង់គុតានតុកមោគែសឞូនុយ្សតីស នហ៝មាកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ពាង់គុតានតុកទុតព្រេសតាកាលើត្រោកអីនតុកកោរាញឞ្រាសនើម ពាង់អីនៃឞ្រាសយេឆូ ។
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 ពាង់លែៈញហើរឆាក់ពាង់នើមមាផូងប៝នលានជេសទូតឹ ជេសរីលែៈផ្យៅ នទ្រីទឹងពាង់មោខាច់អោសញហើរនទើជានឞ្រាសអាប់នារអាប់នារកើតមាកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់អាបាៈអេងអីញហើរនទើជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាស គៃមាទាន់កោរាញឞ្រាសយោៈនាវតីសឆាក់ខាន់ពាង់នើម នទ្រែលមានាវតីសផូងប៝នលាន។
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 តឹងមានាវវៃមោឆេ គែសឞូនុយ្សជានកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់ តីសមាទឹងលែៈឞូនុយ្សអីនៃជេងឞូនុយ្សរាអ្យាទាទេទើម។ ឞើសកើយលែៈជេសគែសនាវវៃមោឆេ កោរាញឞ្រាសដាៈក៝នពាង់នើមជានកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់តាកាលើត្រោកមានាវងើយពាង់ត៝ន ជេសរីក៝នអីនៃជានកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់អីទុតអ្វែសបាបើនហ៝រ៝។
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.