Hebreus 6

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 លាស​នទ្រី​លើយ​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ងើយ​តៃ​ទូ​តឹ​ជឹត​នាវ​នតី​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​ញចោ​មា​នតើម យើន​មា​អ៝ន់​ឞ៝ន់​មឞើស​ងើយ​មា​នាវ​នតី​អី​ជ្រូ។ ហេន​មោ​អុច​នតី​នឹង​នាវ​អី​ឞូ​នតី​មា​ឞូនុយ្ស​អី​មហែ​ឆឹត​ញឆីង​ទើម កើត​មា​នាវ​រាគ៝ល់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស ឞាស​ជាន​នទើ​អ្យើស នាវ​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស‌
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 នាវ​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក នាវ​មឞើស​ឆើម​តេៈ​តី នាវ​ទ៝ក់​រេស​តៃ មោ​លាស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស​នហ៝​រ៝។
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច ហេន​មរា​នតី​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​នាវ​អី​ជ្រូ​ដ៝ង់។
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 មោ​អោស​ទើយ​លែវ​ឞូ​ម៝ស​អី​លែៈ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ជេសរី​មអារ់​លើយ​នាវ​ញឆីង​អី​នៃ អ៝ន់​រាគ៝ល់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស​ឆឹត​ញឆីង​តៃ​ទូ​តឹ​ជឹត។ យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​លែៈ​គឹត​នាល់​ឞ្រាស​ក្រីស នអ៝ប់​មា​លែៈ​គែស​ឆៃ​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ទើម​ទាម​តាៈ​ឞើស​កាលើ​ត្រោក​អី​នតុក​ពាង់ លែៈ​ជេង​ឞូនុយ្ស​តា​ផូង​គែស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស​គុ​នទ្រែល‌
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 លែៈ​ម៝ប់​ឆៃ​នាវ​អ្វែស​តា​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម នអ៝ប់​មា​លែៈ​ម៝ប់​ឆៃ​អាបាៈ​នាវ​ឞ្រាស​អី​ពាង់​មរា​ញហើ​តា​នារ​ជឹត​នាប់​តៃ។
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 មោ​អោស​ទើយ​លែវ​ឞូនុយ្ស​កើត​នៃ​អី​លែៈ​មអារ់​នាវ​ញឆីង អ៝ន់​រាគ៝ល់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស​ឆឹត​ញឆីង​តៃ​ទូ​តឹ​ជឹត នាវ​ខាន់​ពាង់​មអារ់​លើយ​នាវ​ញឆីង​អី​នៃ ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ងខឹត​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស​ទូ​តឹ​ជឹត​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់ អ៝ន់​ឞូ​មឺច​ពាង់។
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 នតុក​នែស​អី​អ៝ក់​តុប​ទាក​មីស ជេសរី​គែស​ព្លៃ​អ៝ន់​មា​នើម​អី​តើម​ជីក​តើម​ច្វ៝រ់​នៃ នែស​អី​នៃ​គែស​ជេង​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​ងាន់ គែស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​អី​តឹម​ឞាន​មា​នែស​កើត​នៃ។
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 យើន​មា​នតុក​នែស​អី​ហ៝ន​រេប​ហ៝ន​ល៝ក​ទើម ឞូ​មោ​ហោម​អោស​ទ៝ង់​នែស​អី​នៃ​ជឹត ឞើយ​មា​រាតាប់​ជេស ជេសរី​ត៝ត់​ងគ្លែៈ​ទុត​តៃ​ឞូ​ឆូ​មអារ់​លើយ​រ៝ គែស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​អី​តឹម​ឞាន​មា​នែស​កើត​នៃ​ដ៝ង់។
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​អី​ហេន​រ៝ង់ ឞ៝ល​លាស​ហេន​ងើយ​កើត​នអា​កាដោយ ហេន​គឹត​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​អោស​ទី​ឞូនុយ្ស​អី​លែៈ​មអារ់​នាវ​ញឆីង​អី​នៃ យើន​មា​ហេន​គឹត​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​នទើ​អ្វែស​អី​តឹម​ទី​មា​ឞូនុយ្ស​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​រាក្លាយ្ស។
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 កោរាញ​ឞ្រាស​ឆ៝ង់​ងាន់ ពាង់​មោ​អោស​ច្វេល​នទើ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​គើយ្ស​ជាន​នើស ពាង់​ហោម​កាស​គឹត​នឹង​ដ៝ង់​នាវ​រ៝ង់​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ញហើ​មា​ពាង់​តា​នាវ​ឆើម​កើល​មា​ផូង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម ជេសរី​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​ជាន​កើត​នៃ​ជឹត។
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 ហេន​អុច​ងាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​ហោម​គើយ្ស​ជាន​កើត​នៃ​នហ៝​មា​ត៝ត់​លោច គៃ​មា​គឹត​នហេល​នាវ​រានើម​ខាន់​អៃ​មៃ​តា​ឞ្រាស​ក្រីស ​មរា​គែស​ងាន់។
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 លាស​នទ្រី​លើយ​អោស​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ប្លាវ​ទឹល យើន​មា​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​តឹង​នាវ​លែវ​អ្វែស​ផូង​អី​ឆ៝ៈ​ទើន​ងាន់​នទើ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​លែៈ​ត៝ន​អ៝ន់ យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​គែស​នាវ​ញឆីង នទ្រែល​មា​នាវ​ញឆ្រោយ្ស​នអ៝ប់​មា​គុ​ក៝ប់​មា​នាវ​អ៝ត់​នូយ្ស​ងាន់។
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 នោក​កោរាញ​ឞ្រាស​ត៝ន​មា​អាឞ្រាហាម់ ​នើស ពាង់​ត៝ន​តា​រាញា​ពាង់​នើម យ៝រ​លាស​មោ​ហោម​គែស​អោស​នើម​អា​អេង​ក្វ៝ង់​រាលាវ​មា​ពាង់​នើម គៃ​មា​ឆ៝ៈ​នើម​តើម​ឆៃ​នើម​តើម​តាង់​នាវ​ត៝ន​អី​នៃ ទុត​តា​ពាង់​នើម​ទើម។
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 កោរាញ​ឞ្រាស​ត៝ន​មា​ពាង់៖ «គ៝ប់​មរា​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​មៃ​អ៝ក់​ឞេង​លែរ​ងាន់​ងេន ជេសរី​ជាន​រាន៝យ​ទែស​មៃ​អ៝ន់​អ៝ក់​ឞឹក​រឹ​ដ៝ង់»។
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 នទ្រី​ទឹង​អាឞ្រាហាម់ ​គែស​នាវ​ញឆ្រោយ្ស​នអ៝ប់​មា​គុ​ក៝ប់​មា​នាវ​អ៝ត់​នូយ្ស​ងាន់ នហ៝​មា​ត៝ត់​ពាង់​ឆ៝ៈ​ទើន​នទើ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ត៝ន​នៃ។
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 នោក​ឞូនុយ្ស​ត៝ន ខាន់​ពាង់​ឆ៝ៈ​រាញា​នើម​អី​ក្វ៝ង់​រាលាវ​ខាន់​ពាង់​នើម គៃ​មា​អ៝ន់​ឞូ​គឹត​នាវ​ខាន់​ពាង់​ត៝ន​នៃ​ជេង​ងាន់ មោ​ហោម​គែស​អោស​នាវ​តឹម​រាលាច់​នទ្រាង់​ខាន់​ពាង់​នើម​ជឹត។
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អោស​ទើន​ងើយ​ទើម​នាវ​អី​នៃ យើន​មា​ពាង់​ត៝ន​គៃ​មា​ឞូនុយ្ស​អី​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ត៝ន​អី​នៃ​គឹត​នហេល​នានេៈ​ងាន់ កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អោស​រាគ៝ល់​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​នទើ​អី​ពាង់​លែៈ​ត៝ន​នៃ។
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​ដ៝ង់ ត៝ន​ដ៝ង់ ឞារ​នតីល​អី​នៃ​មោ​អោស​ទើយ​រាគ៝ល់ នអ៝ប់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អោស​ឞ្លាវ​មរោស លាស​នទ្រី​ឞ៝ន់​អី​លែៈ​ទូ​ញច្វាត់​នទែ​តា​ពាង់​គែស​នាវ​នហាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ហោ​ងាន់ នទ្រែល​មា​ញអោត​ន៝ប់​នាវ​រានើម​អី​ពាង់​លែៈ​អ៝ន់​មា​ឞ៝ន់។
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 — ausente —
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 — ausente —
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.