Hebreus 6

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 លាស​នទ្រី​លើយ​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ងើយ​តៃ​ទូ​តឹ​ជឹត​នាវ​នតី​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​ញចោ​មា​នតើម យើន​មា​អ៝ន់​ឞ៝ន់​មឞើស​ងើយ​មា​នាវ​នតី​អី​ជ្រូ។ ហេន​មោ​អុច​នតី​នឹង​នាវ​អី​ឞូ​នតី​មា​ឞូនុយ្ស​អី​មហែ​ឆឹត​ញឆីង​ទើម កើត​មា​នាវ​រាគ៝ល់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស ឞាស​ជាន​នទើ​អ្យើស នាវ​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស‌
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 នាវ​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក នាវ​មឞើស​ឆើម​តេៈ​តី នាវ​ទ៝ក់​រេស​តៃ មោ​លាស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស​នហ៝​រ៝។
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច ហេន​មរា​នតី​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​នាវ​អី​ជ្រូ​ដ៝ង់។
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 មោ​អោស​ទើយ​លែវ​ឞូ​ម៝ស​អី​លែៈ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ជេសរី​មអារ់​លើយ​នាវ​ញឆីង​អី​នៃ អ៝ន់​រាគ៝ល់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស​ឆឹត​ញឆីង​តៃ​ទូ​តឹ​ជឹត។ យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​លែៈ​គឹត​នាល់​ឞ្រាស​ក្រីស នអ៝ប់​មា​លែៈ​គែស​ឆៃ​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ទើម​ទាម​តាៈ​ឞើស​កាលើ​ត្រោក​អី​នតុក​ពាង់ លែៈ​ជេង​ឞូនុយ្ស​តា​ផូង​គែស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស​គុ​នទ្រែល‌
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 លែៈ​ម៝ប់​ឆៃ​នាវ​អ្វែស​តា​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម នអ៝ប់​មា​លែៈ​ម៝ប់​ឆៃ​អាបាៈ​នាវ​ឞ្រាស​អី​ពាង់​មរា​ញហើ​តា​នារ​ជឹត​នាប់​តៃ។
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 មោ​អោស​ទើយ​លែវ​ឞូនុយ្ស​កើត​នៃ​អី​លែៈ​មអារ់​នាវ​ញឆីង អ៝ន់​រាគ៝ល់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស​ឆឹត​ញឆីង​តៃ​ទូ​តឹ​ជឹត នាវ​ខាន់​ពាង់​មអារ់​លើយ​នាវ​ញឆីង​អី​នៃ ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ងខឹត​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស​ទូ​តឹ​ជឹត​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់ អ៝ន់​ឞូ​មឺច​ពាង់។
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 នតុក​នែស​អី​អ៝ក់​តុប​ទាក​មីស ជេសរី​គែស​ព្លៃ​អ៝ន់​មា​នើម​អី​តើម​ជីក​តើម​ច្វ៝រ់​នៃ នែស​អី​នៃ​គែស​ជេង​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​ងាន់ គែស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​អី​តឹម​ឞាន​មា​នែស​កើត​នៃ។
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 យើន​មា​នតុក​នែស​អី​ហ៝ន​រេប​ហ៝ន​ល៝ក​ទើម ឞូ​មោ​ហោម​អោស​ទ៝ង់​នែស​អី​នៃ​ជឹត ឞើយ​មា​រាតាប់​ជេស ជេសរី​ត៝ត់​ងគ្លែៈ​ទុត​តៃ​ឞូ​ឆូ​មអារ់​លើយ​រ៝ គែស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​អី​តឹម​ឞាន​មា​នែស​កើត​នៃ​ដ៝ង់។
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​អី​ហេន​រ៝ង់ ឞ៝ល​លាស​ហេន​ងើយ​កើត​នអា​កាដោយ ហេន​គឹត​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​អោស​ទី​ឞូនុយ្ស​អី​លែៈ​មអារ់​នាវ​ញឆីង​អី​នៃ យើន​មា​ហេន​គឹត​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​នទើ​អ្វែស​អី​តឹម​ទី​មា​ឞូនុយ្ស​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​រាក្លាយ្ស។
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 កោរាញ​ឞ្រាស​ឆ៝ង់​ងាន់ ពាង់​មោ​អោស​ច្វេល​នទើ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​គើយ្ស​ជាន​នើស ពាង់​ហោម​កាស​គឹត​នឹង​ដ៝ង់​នាវ​រ៝ង់​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ញហើ​មា​ពាង់​តា​នាវ​ឆើម​កើល​មា​ផូង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម ជេសរី​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​ជាន​កើត​នៃ​ជឹត។
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 ហេន​អុច​ងាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​ហោម​គើយ្ស​ជាន​កើត​នៃ​នហ៝​មា​ត៝ត់​លោច គៃ​មា​គឹត​នហេល​នាវ​រានើម​ខាន់​អៃ​មៃ​តា​ឞ្រាស​ក្រីស ​មរា​គែស​ងាន់។
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 លាស​នទ្រី​លើយ​អោស​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ប្លាវ​ទឹល យើន​មា​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​តឹង​នាវ​លែវ​អ្វែស​ផូង​អី​ឆ៝ៈ​ទើន​ងាន់​នទើ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​លែៈ​ត៝ន​អ៝ន់ យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​គែស​នាវ​ញឆីង នទ្រែល​មា​នាវ​ញឆ្រោយ្ស​នអ៝ប់​មា​គុ​ក៝ប់​មា​នាវ​អ៝ត់​នូយ្ស​ងាន់។
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 នោក​កោរាញ​ឞ្រាស​ត៝ន​មា​អាឞ្រាហាម់ ​នើស ពាង់​ត៝ន​តា​រាញា​ពាង់​នើម យ៝រ​លាស​មោ​ហោម​គែស​អោស​នើម​អា​អេង​ក្វ៝ង់​រាលាវ​មា​ពាង់​នើម គៃ​មា​ឆ៝ៈ​នើម​តើម​ឆៃ​នើម​តើម​តាង់​នាវ​ត៝ន​អី​នៃ ទុត​តា​ពាង់​នើម​ទើម។
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 កោរាញ​ឞ្រាស​ត៝ន​មា​ពាង់៖ «គ៝ប់​មរា​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​មៃ​អ៝ក់​ឞេង​លែរ​ងាន់​ងេន ជេសរី​ជាន​រាន៝យ​ទែស​មៃ​អ៝ន់​អ៝ក់​ឞឹក​រឹ​ដ៝ង់»។
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 នទ្រី​ទឹង​អាឞ្រាហាម់ ​គែស​នាវ​ញឆ្រោយ្ស​នអ៝ប់​មា​គុ​ក៝ប់​មា​នាវ​អ៝ត់​នូយ្ស​ងាន់ នហ៝​មា​ត៝ត់​ពាង់​ឆ៝ៈ​ទើន​នទើ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ត៝ន​នៃ។
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 នោក​ឞូនុយ្ស​ត៝ន ខាន់​ពាង់​ឆ៝ៈ​រាញា​នើម​អី​ក្វ៝ង់​រាលាវ​ខាន់​ពាង់​នើម គៃ​មា​អ៝ន់​ឞូ​គឹត​នាវ​ខាន់​ពាង់​ត៝ន​នៃ​ជេង​ងាន់ មោ​ហោម​គែស​អោស​នាវ​តឹម​រាលាច់​នទ្រាង់​ខាន់​ពាង់​នើម​ជឹត។
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អោស​ទើន​ងើយ​ទើម​នាវ​អី​នៃ យើន​មា​ពាង់​ត៝ន​គៃ​មា​ឞូនុយ្ស​អី​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ត៝ន​អី​នៃ​គឹត​នហេល​នានេៈ​ងាន់ កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អោស​រាគ៝ល់​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​នទើ​អី​ពាង់​លែៈ​ត៝ន​នៃ។
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​ដ៝ង់ ត៝ន​ដ៝ង់ ឞារ​នតីល​អី​នៃ​មោ​អោស​ទើយ​រាគ៝ល់ នអ៝ប់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អោស​ឞ្លាវ​មរោស លាស​នទ្រី​ឞ៝ន់​អី​លែៈ​ទូ​ញច្វាត់​នទែ​តា​ពាង់​គែស​នាវ​នហាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ហោ​ងាន់ នទ្រែល​មា​ញអោត​ន៝ប់​នាវ​រានើម​អី​ពាង់​លែៈ​អ៝ន់​មា​ឞ៝ន់។
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 — ausente —
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 — ausente —
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.