Hebreus 10
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVT
1 នាវវៃមោឆេ តឹមឞានមាគូយឞូអ្វាញ់មោឆៃនទើងាន់ នទើអីងាន់នៃអ្វែសងាន់ ជេសរីនារជឹតនាប់តៃឞ៝ន់មរាឆៃនទើអីនៃ នទ្រីនាវវៃអីនៃមោអោសទីនទើអីងាន់។ កើតនទ្រីទឹងឞូនុយ្សអីជានតឹងនាវវៃអីនៃ ខាន់ពាង់ហាន់អាប់នាម់អាប់នាម់ញអោតនទើញហើរមាទាន់កោរាញឞ្រាសយោៈនាវតីស តីសមាហោមអែគែសនាវតីសនឹងមោអោសទើយជេងក្ល៝សងាន់។
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 លាសគែសខាន់ពាង់យើកមឞាសមាកោរាញឞ្រាសកើតអីនៃ ជេសរីឆៃជេងក្ល៝សនឹងងាន់ ខាន់ពាង់មោអោសគឹតមានាវតីសអីហោមក្រេបដ៝ង់ លាសនទ្រីខាន់ពាង់មោហោមញហើរនទើមាទាន់កោរាញឞ្រាសយោៈនាវតីស។
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 នាវអីខាន់ពាង់ញហើរជានឞ្រាសអាប់នាម់អីនៃ បេងមាងកាសតោរខាន់ពាង់មានាវជានតីសនើស
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 យ៝រលាសមហាមនទ្រោកងក្វ៝ង់ មហាមឞែងក្វ៝ង់ មោអោសទើយឆ៝ៈលើយនាវតីសឞូនុយ្សឞ៝ន់។
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 លាសនទ្រីនោកឞ្រាសក្រីស វាច់តានែសនតូអ្យា ពាង់ងើយអុចជាវឆាក់ពាង់នើមមាជានឞ្រាសយ៝រមានាវតីសឞូនុយ្ស ពាង់លាសមាកោរាញឞ្រាសតឹងអីលែៈញចីសតាឆ៝ម់បុតនាវមព្រើអើមកើតនអា៖
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 មៃមោអោសរាម់នូយ្សនហ៝ម់មានទើញហើរគុចពូរ
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 ជេសរីគ៝ប់លាស៖ «អើកោរាញឞ្រាស គ៝ប់អ្យាហាន់អុចជានតឹងនូយ្សនហ៝ម់មៃនើមអុច
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 នាវវៃមោឆេ ដាៈឞូនុយ្សជានឞ្រាសញហើរនទើអេងៗ នទ្រែលមាជានឞ្រាសមានទើអេងៗគៃមាទាន់កោរាញឞ្រាសយោៈមោហោមកើបនាវតីស។ លាសនទ្រីមើមទឹងឞ្រាសក្រីស លាសតាត្រ៝ងអីនៃ៖ “កោរាញឞ្រាសមោអុចអោសនទើជានឞ្រាស នទើញហើរ នទើញហើរគុចពូរ នអ៝ប់មានទើជានឞ្រាសមាទាន់យោៈមោហោមកើបនាវតីសអីនៃ ពាង់មោអោសរាម់មានទើអីនៃ”?
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 ឞើសកើយនៃឞ្រាសក្រីស លាសជឹត៖ “គ៝ប់អ្យាអុចជានតឹងនូយ្សនហ៝ម់មៃនើមអុច”។ កើតនទ្រីឞ្រាសក្រីស ជាវឆាក់ពាង់នើមមាជានឞ្រាសគៃមានត្រ៝ៈទឹងលែៈនទើអេងៗឞូគែសញហើរជានឞ្រាសនើស នទ្រីនាវតឹមរាង្លាប់អើមមោហោមអោសគែសនាវខ្លៃ នាវតឹមរាង្លាប់មហែទើមគែសនាវខ្លៃ។
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 តឹងនូយ្សនហ៝ម់កោរាញឞ្រាសនើមអុច ឞ្រាសក្រីស លែៈញហើរជេសឆាក់ពាង់នើមមាជានឞ្រាសទូតឹទើម មោហោមអោសជានតៃ នាវពាង់លែៈជេសជាននើសអ៝ន់ឞ៝ន់ជេងប៝នលានពាង់នើម នទ្រីទឹងឞ៝ន់មោខាច់អោសជានឞ្រាសនឹងកើតអើម។
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 តានាវតឹមរាង្លាប់អើមទឹងលែៈមពោលជានឞ្រាសគុជានការតាញីសជានឞ្រាសអាប់នារអាប់នារ នទ្រែលមាញហើរនទើជានឞ្រាសកើតអើមនឹងនែងទើម ឞ៝លលាសនទើជានឞ្រាសអីនៃមោអោសទើយងគ្រ៝សលើយនាវតីស។
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 យើនមាឞ្រាសក្រីស ពាង់ញហើរឆាក់ពាង់នើមទូតឹទើមគៃមាជេងនទើជានឞ្រាស ជេសរីពាង់គុរាគើបឞើសមាតីកោរាញឞ្រាសនើម។
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 អាបៃអ្យាឞ្រាសក្រីស ហោមគុក៝ប់នហ៝មាត៝ត់កោរាញឞ្រាសញុបក៝ត់លើយផូងរាលាង់ពាង់ អ៝ន់គុតាន៝ម់មពាងជ៝ង់ឞ្រាសក្រីស ។
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 តាៈឞើសពាង់ទែញហើរឆាក់ពាង់នើមមាជានឞ្រាសទូតឹទើម ទឹងផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសជេងក្ល៝សលែៈតឹមទីកែសនហ៝រ៝ ទឹងលែៈនាវតីសលែៈងគ្រ៝សលើយ។
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសមឞើសអ៝ន់ឞ៝ន់គឹតនហេលដ៝ង់មានាវអីនៃ ពាង់លាសកើតនអាតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ៖
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 «កោរាញឞ្រាសលាស៖ «នារជឹតនាប់តៃ
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 ជេសរីពាង់ងើយជឹត៖
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 លាសលែៈកោរាញឞ្រាសយោៈហើយ្សមោហោមកើបនាវតីសឞ៝ន់ លាសនទ្រីមោហោមអោសខាច់ជានឞ្រាសមាទាន់ពាង់យោៈនាវតីសជឹត។
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 អើអ៝សនោតានាវញឆីង លាសនទ្រីឞ៝ន់លែៈគែសនូយ្សនហ៝ម់ឞាញ់មាហាន់លាប់តានតុកអីទុតក្ល៝សអ្វែសអីនតុកកោរាញឞ្រាស នាវឞាញ់អីនៃតាៈឞើសមហាមឞ្រាសយេឆូ លែៈរាក្លាយ្សនាវតីសឞ៝ន់។
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 នទ្រីឞ៝ន់លែៈគែសទូត្រ៝ងមហែហាន់ត៝ត់តាកោរាញឞ្រាសរ៝ ត្រ៝ងអីនៃអ៝ន់គែសនាវរេស។ អេល៝រមាឞ្រាសយេឆូ ខឹតហោមអែគែសឞ៝កងកីងមោអ៝ន់ឞូនុយ្សលាប់តាជ្រោនតុកទុតក្ល៝សអ្វែស។ អាបៃអ្យាឞ៝ន់មោហោមអោសឆៃគែសឞ៝កងកីង យ៝រលាសលែៈឞ្រាសយេឆូ ញហើរឆាក់ពាង់នើម។
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 ឞ្រាសយេឆូ ជេងកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់ ពាង់ម៝ត់អ្វាញ់ឞ៝ន់អីផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសនើម
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 កើតនទ្រីអ៝ន់ឞ៝ន់ហាន់ត៝ត់តាកោរាញឞ្រាសនើមហ៝ៈ នអ៝ប់មាគែសនូយ្សនហ៝ម់ញឆីងមាពាង់ន៝ប់រាក៝ក់ងាន់ យ៝រលាសនូយ្សនហ៝ម់ឞ៝ន់លែៈតឹមឞានមាគែសមហាមឞ្រាសក្រីស អ្យ្រាស គៃមាជូតលើយនាវមឹនអីហោមកាសគឹតនទើជានអ្យើសនើស ជេសរីឆាក់ជាន់ឞ៝ន់លែៈតឹមឞានមាគែសរាវក្ល៝សមាទាក។
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 អ៝ន់ឞ៝ន់គែសនាវរានើមន៝ប់រាក៝ក់មានាវអីឞ៝ន់មឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាសអុចអ៝ន់តៃ យ៝រលាសម៝សនាវកោរាញឞ្រាសលែៈជេសត៝ន ពាង់ជានរាប់ជាប់ងាន់។
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 អ៝ន់ឞ៝ន់តឹមម៝ត់តឹមអ្វាញ់នទ្រាង់នើម គៃមាតឹមញឆុកញឆោរអ៝ន់គែសនូយ្សនហ៝ម់រ៝ង់មាឞូ នទ្រែលមាជាននទើអ្វែស។
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 លើយនត្លើយអោសនាវតឹមរាបុនកើតមាឞូអាបាៈលែៈនត្លើយ អ៝ន់ឞ៝ន់លើមាហោតឹមនហាវនូយ្សនទ្រាង់នើមលើមាហោ យ៝រលាសឞ៝ន់លែៈគឹតនារកោរាញឞ្រាសត៝ត់ឞើយមាត៝ត់ងាន់។
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 លាសឞ៝ន់លែៈគឹតនាល់ជេសនាវងាន់ ជេសរីហោមទាង់ក៝ព្លឹជានតីសតៃជឹត តានៃមោហោមអោសគែសនទើជានឞ្រាសអាអេងជឹតមាទើយកើលរាក្លាយ្សឞើសនាវតីស
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 ទើនគុក៝ប់មានាវក្រីតមានាវក្លាច គុក៝ប់មានាវផាតទោយ្ស នទ្រែលមាគុក៝ប់មាអុញអីទុតហីតអីមរាឆាមាផូងតឹមរាទ៝ង់ដាសកោរាញឞ្រាសនៃទើម!
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 ឞូម៝សអីតឹមរាលាច់ជានរាលាវនាវវៃមោឆេ ពាង់អីនៃឞូងខឹតលើយរ៝មោហោមអោសរ៝ងរេស មោអោសយោៈ លាសគែសឞូនុយ្សអីតើមឆៃឞារហៃ មោលាសពែនុយ្ស។
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 លាសនទ្រីល៝ង់ខាន់អៃមៃងក្ល៝ន់ លាសឞូម៝សអីមឺចរាម៝តក៝នកោរាញឞ្រាសនើម មឺចរាម៝តមហាមនាវតឹមរាង្លាប់ពាង់អីជានអ៝ន់ឞ៝ន់ក្ល៝សអ្វែស ជេសរីមឺចរាម៝តឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីលែវនាវអ្វែសកោរាញឞ្រាសនើមតាឞ៝ន់ អ្វាញ់នទើនៃតឹមឞានមាមោអោសខ្លៃ នទ្រីឞូនុយ្សអីនៃមរាគែសទោយ្សជ្រូរាលាវមាអីនៃងាន់!
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 យ៝រលាសឞ៝ន់គឹតនាល់កោរាញឞ្រាសអីលាសកើតនអា៖ «នាវតឹមព្លើងទុតតាគ៝ប់នើម គ៝ប់នើមព្លើងមាឞូ» ជេសរីលែៈគែសញចីសលាសកើតនអាដ៝ង់៖ «កោរាញឞ្រាសមរាផាតទោយ្សផូងប៝នលានពាង់នើម»។
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 គែសនាវទុតក្លាចងាន់ ឞូម៝សអីកោរាញឞ្រាសនើមញុបតេៈទោយ្ស យ៝រលាសពាង់អីឞ្រាសរេសងាន់។
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 អ៝ន់ខាន់អៃមៃហោមកាសគឹត នោកខាន់អៃមៃនតើមឆឹតញឆីងឞើសអាល៝រនើស ឞ៝លលាសគែសអ៝ក់នាវជេរជ៝ត់ងាន់ ខាន់អៃមៃហោមគុន៝ប់តានាវញឆីង។
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 គែសដ៝ង់ឞូមឺចរាម៝តខាន់អៃមៃតាងក្លាងឞាល់ផូង នអ៝ប់មាជានអ្យើស គែសដ៝ង់ខាន់អៃមៃលែៈកើលឞូនុយ្សអីឞូជានជេរកើតនៃដ៝ង់។
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 នោកនៃខាន់អៃមៃយោៈនអាចមាមពោលអីគែសនទ្រូង ជេសរីគែសនូយ្សនហ៝ម់រាម់មអាកមានាវឞូឆ៝ៈអូយ្សទ្រាប់នទើខាន់អៃមៃនើម យ៝រលាសខាន់អៃមៃលែៈគឹតនហេលជេសគែសទ្រាប់នទើតាប៝នអ្វែសតាកាលើជេងទ្រាប់នទើអីអ្វែសរាលាវ ជេសរីហោមនហ៝រ៝។
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 លាសនទ្រីលើយមអារ់អោសនូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃញឆីងន៝ប់ យ៝រលាសនាវញឆីងអីនៃជេងគែសនាវងខោមទុតក្វ៝ង់ងាន់។
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 អ៝ន់ខាន់អៃមៃគុន៝ប់ឞ៝លលាសគែសនាវជេរ គៃមាជានជេសផ្យៅនាវកោរាញឞ្រាសនើមអុច ជេសរីពាង់មរាអ៝ន់ខាន់អៃមៃនទើអីពាង់លែៈត៝ន។
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសលែៈលាសនើស៖ «ហោមទូប្ល៝ត់ជឹតមរាលោចងាន់
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 យើនមាផូងប៝នលានគ៝ប់អីគុឆ៝ង់មរាគែសនាវរេសយ៝រមានាវញឆីងមាគ៝ប់
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 យើនមាឞ៝ន់ ឞ៝ន់មោអោសទីឞូនុយ្សអីព្លឹជឹតកើយអីរ៝សហេងនៃ ឞ៝ន់ជេងឞូនុយ្សអីគែសនាវញឆីង នទ្រីក្លាយ្សឞើសនាវកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្ស។
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.