Hebreus 10
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARA
1 នាវវៃមោឆេ តឹមឞានមាគូយឞូអ្វាញ់មោឆៃនទើងាន់ នទើអីងាន់នៃអ្វែសងាន់ ជេសរីនារជឹតនាប់តៃឞ៝ន់មរាឆៃនទើអីនៃ នទ្រីនាវវៃអីនៃមោអោសទីនទើអីងាន់។ កើតនទ្រីទឹងឞូនុយ្សអីជានតឹងនាវវៃអីនៃ ខាន់ពាង់ហាន់អាប់នាម់អាប់នាម់ញអោតនទើញហើរមាទាន់កោរាញឞ្រាសយោៈនាវតីស តីសមាហោមអែគែសនាវតីសនឹងមោអោសទើយជេងក្ល៝សងាន់។
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 លាសគែសខាន់ពាង់យើកមឞាសមាកោរាញឞ្រាសកើតអីនៃ ជេសរីឆៃជេងក្ល៝សនឹងងាន់ ខាន់ពាង់មោអោសគឹតមានាវតីសអីហោមក្រេបដ៝ង់ លាសនទ្រីខាន់ពាង់មោហោមញហើរនទើមាទាន់កោរាញឞ្រាសយោៈនាវតីស។
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 នាវអីខាន់ពាង់ញហើរជានឞ្រាសអាប់នាម់អីនៃ បេងមាងកាសតោរខាន់ពាង់មានាវជានតីសនើស
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 យ៝រលាសមហាមនទ្រោកងក្វ៝ង់ មហាមឞែងក្វ៝ង់ មោអោសទើយឆ៝ៈលើយនាវតីសឞូនុយ្សឞ៝ន់។
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 លាសនទ្រីនោកឞ្រាសក្រីស វាច់តានែសនតូអ្យា ពាង់ងើយអុចជាវឆាក់ពាង់នើមមាជានឞ្រាសយ៝រមានាវតីសឞូនុយ្ស ពាង់លាសមាកោរាញឞ្រាសតឹងអីលែៈញចីសតាឆ៝ម់បុតនាវមព្រើអើមកើតនអា៖
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 មៃមោអោសរាម់នូយ្សនហ៝ម់មានទើញហើរគុចពូរ
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 ជេសរីគ៝ប់លាស៖ «អើកោរាញឞ្រាស គ៝ប់អ្យាហាន់អុចជានតឹងនូយ្សនហ៝ម់មៃនើមអុច
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 នាវវៃមោឆេ ដាៈឞូនុយ្សជានឞ្រាសញហើរនទើអេងៗ នទ្រែលមាជានឞ្រាសមានទើអេងៗគៃមាទាន់កោរាញឞ្រាសយោៈមោហោមកើបនាវតីស។ លាសនទ្រីមើមទឹងឞ្រាសក្រីស លាសតាត្រ៝ងអីនៃ៖ “កោរាញឞ្រាសមោអុចអោសនទើជានឞ្រាស នទើញហើរ នទើញហើរគុចពូរ នអ៝ប់មានទើជានឞ្រាសមាទាន់យោៈមោហោមកើបនាវតីសអីនៃ ពាង់មោអោសរាម់មានទើអីនៃ”?
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 ឞើសកើយនៃឞ្រាសក្រីស លាសជឹត៖ “គ៝ប់អ្យាអុចជានតឹងនូយ្សនហ៝ម់មៃនើមអុច”។ កើតនទ្រីឞ្រាសក្រីស ជាវឆាក់ពាង់នើមមាជានឞ្រាសគៃមានត្រ៝ៈទឹងលែៈនទើអេងៗឞូគែសញហើរជានឞ្រាសនើស នទ្រីនាវតឹមរាង្លាប់អើមមោហោមអោសគែសនាវខ្លៃ នាវតឹមរាង្លាប់មហែទើមគែសនាវខ្លៃ។
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 តឹងនូយ្សនហ៝ម់កោរាញឞ្រាសនើមអុច ឞ្រាសក្រីស លែៈញហើរជេសឆាក់ពាង់នើមមាជានឞ្រាសទូតឹទើម មោហោមអោសជានតៃ នាវពាង់លែៈជេសជាននើសអ៝ន់ឞ៝ន់ជេងប៝នលានពាង់នើម នទ្រីទឹងឞ៝ន់មោខាច់អោសជានឞ្រាសនឹងកើតអើម។
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 តានាវតឹមរាង្លាប់អើមទឹងលែៈមពោលជានឞ្រាសគុជានការតាញីសជានឞ្រាសអាប់នារអាប់នារ នទ្រែលមាញហើរនទើជានឞ្រាសកើតអើមនឹងនែងទើម ឞ៝លលាសនទើជានឞ្រាសអីនៃមោអោសទើយងគ្រ៝សលើយនាវតីស។
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 យើនមាឞ្រាសក្រីស ពាង់ញហើរឆាក់ពាង់នើមទូតឹទើមគៃមាជេងនទើជានឞ្រាស ជេសរីពាង់គុរាគើបឞើសមាតីកោរាញឞ្រាសនើម។
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 អាបៃអ្យាឞ្រាសក្រីស ហោមគុក៝ប់នហ៝មាត៝ត់កោរាញឞ្រាសញុបក៝ត់លើយផូងរាលាង់ពាង់ អ៝ន់គុតាន៝ម់មពាងជ៝ង់ឞ្រាសក្រីស ។
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 តាៈឞើសពាង់ទែញហើរឆាក់ពាង់នើមមាជានឞ្រាសទូតឹទើម ទឹងផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសជេងក្ល៝សលែៈតឹមទីកែសនហ៝រ៝ ទឹងលែៈនាវតីសលែៈងគ្រ៝សលើយ។
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសមឞើសអ៝ន់ឞ៝ន់គឹតនហេលដ៝ង់មានាវអីនៃ ពាង់លាសកើតនអាតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ៖
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 «កោរាញឞ្រាសលាស៖ «នារជឹតនាប់តៃ
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 ជេសរីពាង់ងើយជឹត៖
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 លាសលែៈកោរាញឞ្រាសយោៈហើយ្សមោហោមកើបនាវតីសឞ៝ន់ លាសនទ្រីមោហោមអោសខាច់ជានឞ្រាសមាទាន់ពាង់យោៈនាវតីសជឹត។
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 អើអ៝សនោតានាវញឆីង លាសនទ្រីឞ៝ន់លែៈគែសនូយ្សនហ៝ម់ឞាញ់មាហាន់លាប់តានតុកអីទុតក្ល៝សអ្វែសអីនតុកកោរាញឞ្រាស នាវឞាញ់អីនៃតាៈឞើសមហាមឞ្រាសយេឆូ លែៈរាក្លាយ្សនាវតីសឞ៝ន់។
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 នទ្រីឞ៝ន់លែៈគែសទូត្រ៝ងមហែហាន់ត៝ត់តាកោរាញឞ្រាសរ៝ ត្រ៝ងអីនៃអ៝ន់គែសនាវរេស។ អេល៝រមាឞ្រាសយេឆូ ខឹតហោមអែគែសឞ៝កងកីងមោអ៝ន់ឞូនុយ្សលាប់តាជ្រោនតុកទុតក្ល៝សអ្វែស។ អាបៃអ្យាឞ៝ន់មោហោមអោសឆៃគែសឞ៝កងកីង យ៝រលាសលែៈឞ្រាសយេឆូ ញហើរឆាក់ពាង់នើម។
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 ឞ្រាសយេឆូ ជេងកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់ ពាង់ម៝ត់អ្វាញ់ឞ៝ន់អីផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសនើម
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 កើតនទ្រីអ៝ន់ឞ៝ន់ហាន់ត៝ត់តាកោរាញឞ្រាសនើមហ៝ៈ នអ៝ប់មាគែសនូយ្សនហ៝ម់ញឆីងមាពាង់ន៝ប់រាក៝ក់ងាន់ យ៝រលាសនូយ្សនហ៝ម់ឞ៝ន់លែៈតឹមឞានមាគែសមហាមឞ្រាសក្រីស អ្យ្រាស គៃមាជូតលើយនាវមឹនអីហោមកាសគឹតនទើជានអ្យើសនើស ជេសរីឆាក់ជាន់ឞ៝ន់លែៈតឹមឞានមាគែសរាវក្ល៝សមាទាក។
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 អ៝ន់ឞ៝ន់គែសនាវរានើមន៝ប់រាក៝ក់មានាវអីឞ៝ន់មឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាសអុចអ៝ន់តៃ យ៝រលាសម៝សនាវកោរាញឞ្រាសលែៈជេសត៝ន ពាង់ជានរាប់ជាប់ងាន់។
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 អ៝ន់ឞ៝ន់តឹមម៝ត់តឹមអ្វាញ់នទ្រាង់នើម គៃមាតឹមញឆុកញឆោរអ៝ន់គែសនូយ្សនហ៝ម់រ៝ង់មាឞូ នទ្រែលមាជាននទើអ្វែស។
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 លើយនត្លើយអោសនាវតឹមរាបុនកើតមាឞូអាបាៈលែៈនត្លើយ អ៝ន់ឞ៝ន់លើមាហោតឹមនហាវនូយ្សនទ្រាង់នើមលើមាហោ យ៝រលាសឞ៝ន់លែៈគឹតនារកោរាញឞ្រាសត៝ត់ឞើយមាត៝ត់ងាន់។
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 លាសឞ៝ន់លែៈគឹតនាល់ជេសនាវងាន់ ជេសរីហោមទាង់ក៝ព្លឹជានតីសតៃជឹត តានៃមោហោមអោសគែសនទើជានឞ្រាសអាអេងជឹតមាទើយកើលរាក្លាយ្សឞើសនាវតីស
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 ទើនគុក៝ប់មានាវក្រីតមានាវក្លាច គុក៝ប់មានាវផាតទោយ្ស នទ្រែលមាគុក៝ប់មាអុញអីទុតហីតអីមរាឆាមាផូងតឹមរាទ៝ង់ដាសកោរាញឞ្រាសនៃទើម!
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 ឞូម៝សអីតឹមរាលាច់ជានរាលាវនាវវៃមោឆេ ពាង់អីនៃឞូងខឹតលើយរ៝មោហោមអោសរ៝ងរេស មោអោសយោៈ លាសគែសឞូនុយ្សអីតើមឆៃឞារហៃ មោលាសពែនុយ្ស។
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 លាសនទ្រីល៝ង់ខាន់អៃមៃងក្ល៝ន់ លាសឞូម៝សអីមឺចរាម៝តក៝នកោរាញឞ្រាសនើម មឺចរាម៝តមហាមនាវតឹមរាង្លាប់ពាង់អីជានអ៝ន់ឞ៝ន់ក្ល៝សអ្វែស ជេសរីមឺចរាម៝តឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីលែវនាវអ្វែសកោរាញឞ្រាសនើមតាឞ៝ន់ អ្វាញ់នទើនៃតឹមឞានមាមោអោសខ្លៃ នទ្រីឞូនុយ្សអីនៃមរាគែសទោយ្សជ្រូរាលាវមាអីនៃងាន់!
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 យ៝រលាសឞ៝ន់គឹតនាល់កោរាញឞ្រាសអីលាសកើតនអា៖ «នាវតឹមព្លើងទុតតាគ៝ប់នើម គ៝ប់នើមព្លើងមាឞូ» ជេសរីលែៈគែសញចីសលាសកើតនអាដ៝ង់៖ «កោរាញឞ្រាសមរាផាតទោយ្សផូងប៝នលានពាង់នើម»។
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 គែសនាវទុតក្លាចងាន់ ឞូម៝សអីកោរាញឞ្រាសនើមញុបតេៈទោយ្ស យ៝រលាសពាង់អីឞ្រាសរេសងាន់។
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 អ៝ន់ខាន់អៃមៃហោមកាសគឹត នោកខាន់អៃមៃនតើមឆឹតញឆីងឞើសអាល៝រនើស ឞ៝លលាសគែសអ៝ក់នាវជេរជ៝ត់ងាន់ ខាន់អៃមៃហោមគុន៝ប់តានាវញឆីង។
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 គែសដ៝ង់ឞូមឺចរាម៝តខាន់អៃមៃតាងក្លាងឞាល់ផូង នអ៝ប់មាជានអ្យើស គែសដ៝ង់ខាន់អៃមៃលែៈកើលឞូនុយ្សអីឞូជានជេរកើតនៃដ៝ង់។
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 នោកនៃខាន់អៃមៃយោៈនអាចមាមពោលអីគែសនទ្រូង ជេសរីគែសនូយ្សនហ៝ម់រាម់មអាកមានាវឞូឆ៝ៈអូយ្សទ្រាប់នទើខាន់អៃមៃនើម យ៝រលាសខាន់អៃមៃលែៈគឹតនហេលជេសគែសទ្រាប់នទើតាប៝នអ្វែសតាកាលើជេងទ្រាប់នទើអីអ្វែសរាលាវ ជេសរីហោមនហ៝រ៝។
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 លាសនទ្រីលើយមអារ់អោសនូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃញឆីងន៝ប់ យ៝រលាសនាវញឆីងអីនៃជេងគែសនាវងខោមទុតក្វ៝ង់ងាន់។
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 អ៝ន់ខាន់អៃមៃគុន៝ប់ឞ៝លលាសគែសនាវជេរ គៃមាជានជេសផ្យៅនាវកោរាញឞ្រាសនើមអុច ជេសរីពាង់មរាអ៝ន់ខាន់អៃមៃនទើអីពាង់លែៈត៝ន។
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសលែៈលាសនើស៖ «ហោមទូប្ល៝ត់ជឹតមរាលោចងាន់
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 យើនមាផូងប៝នលានគ៝ប់អីគុឆ៝ង់មរាគែសនាវរេសយ៝រមានាវញឆីងមាគ៝ប់
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 យើនមាឞ៝ន់ ឞ៝ន់មោអោសទីឞូនុយ្សអីព្លឹជឹតកើយអីរ៝សហេងនៃ ឞ៝ន់ជេងឞូនុយ្សអីគែសនាវញឆីង នទ្រីក្លាយ្សឞើសនាវកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្ស។
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.