Hebreus 10

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs BKJ

Sair da comparação
1 នាវ​វៃ​មោឆេ ​តឹម​ឞាន​មា​គូយ​ឞូ​អ្វាញ់​មោ​ឆៃ​នទើ​ងាន់ នទើ​អី​ងាន់​នៃ​អ្វែស​ងាន់ ជេសរី​នារ​ជឹត​នាប់​តៃ​ឞ៝ន់​មរា​ឆៃ​នទើ​អី​នៃ នទ្រី​នាវ​វៃ​អី​នៃ​មោ​អោស​ទី​នទើ​អី​ងាន់។ កើត​នទ្រី​ទឹង​ឞូនុយ្ស​អី​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​ហាន់​អាប់​នាម់​អាប់​នាម់​ញអោត​នទើ​ញហើរ​មា​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​យោៈ​នាវ​តីស តីស​មា​ហោម​អែ​គែស​នាវ​តីស​នឹង​មោ​អោស​ទើយ​ជេង​ក្ល៝ស​ងាន់។
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 លាស​គែស​ខាន់​ពាង់​យើក​មឞាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​កើត​អី​នៃ ជេសរី​ឆៃ​ជេង​ក្ល៝ស​នឹង​ងាន់ ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​គឹត​មា​នាវ​តីស​អី​ហោម​ក្រេប​ដ៝ង់ លាស​នទ្រី​ខាន់​ពាង់​មោ​ហោម​ញហើរ​នទើ​មា​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​យោៈ​នាវ​តីស។
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 នាវ​អី​ខាន់​ពាង់​ញហើរ​ជាន​ឞ្រាស​អាប់​នាម់​អី​នៃ បេង​មា​ងកាស​តោរ​ខាន់​ពាង់​មា​នាវ​ជាន​តីស​នើស‌
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 យ៝រ​លាស​មហាម​នទ្រោក​ងក្វ៝ង់ មហាម​ឞែ​ងក្វ៝ង់ មោ​អោស​ទើយ​ឆ៝ៈ​លើយ​នាវ​តីស​ឞូនុយ្ស​ឞ៝ន់។
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 លាស​នទ្រី​នោក​ឞ្រាស​ក្រីស ​វាច់​តា​នែស​នតូ​អ្យា ពាង់​ងើយ​អុច​ជាវ​ឆាក់​ពាង់​នើម​មា​ជាន​ឞ្រាស​យ៝រ​មា​នាវ​តីស​ឞូនុយ្ស ពាង់​លាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​តឹង​អី​លែៈ​ញចីស​តា​ឆ៝ម់បុត​នាវ​មព្រើ​អើម​កើត​នអា៖
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 មៃ​មោ​អោស​រាម់​នូយ្ស​នហ៝ម់​មា​នទើ​ញហើរ​គុច​ពូរ‌
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 ជេសរី​គ៝ប់​លាស៖ «អើ​កោរាញ​ឞ្រាស គ៝ប់​អ្យា​ហាន់​អុច​ជាន​តឹង​នូយ្ស​នហ៝ម់​មៃ​នើម​អុច‌
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 នាវ​វៃ​មោឆេ ​ដាៈ​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​ញហើរ​នទើ​អេងៗ នទ្រែល​មា​ជាន​ឞ្រាស​មា​នទើ​អេងៗ​គៃ​មា​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​យោៈ​មោ​ហោម​កើប​នាវ​តីស។ លាស​នទ្រី​មើម​ទឹង​ឞ្រាស​ក្រីស ​លាស​តា​ត្រ៝ង​អី​នៃ៖ “កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អុច​អោស​នទើ​ជាន​ឞ្រាស នទើ​ញហើរ នទើ​ញហើរ​គុច​ពូរ នអ៝ប់​មា​នទើ​ជាន​ឞ្រាស​មា​ទាន់​យោៈ​មោ​ហោម​កើប​នាវ​តីស​អី​នៃ ពាង់​មោ​អោស​រាម់​មា​នទើ​អី​នៃ”?
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 ឞើស​កើយ​នៃ​ឞ្រាស​ក្រីស ​លាស​ជឹត៖ “គ៝ប់​អ្យា​អុច​ជាន​តឹង​នូយ្ស​នហ៝ម់​មៃ​នើម​អុច”។ កើត​នទ្រី​ឞ្រាស​ក្រីស ​ជាវ​ឆាក់​ពាង់​នើម​មា​ជាន​ឞ្រាស​គៃ​មា​នត្រ៝ៈ​ទឹង​លែៈ​នទើ​អេងៗ​ឞូ​គែស​ញហើរ​ជាន​ឞ្រាស​នើស នទ្រី​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​អើម​មោ​ហោម​អោស​គែស​នាវ​ខ្លៃ នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ​ទើម​គែស​នាវ​ខ្លៃ។
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 តឹង​នូយ្ស​នហ៝ម់​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អុច ឞ្រាស​ក្រីស ​លែៈ​ញហើរ​ជេស​ឆាក់​ពាង់​នើម​មា​ជាន​ឞ្រាស​ទូ​តឹ​ទើម មោ​ហោម​អោស​ជាន​តៃ នាវ​ពាង់​លែៈ​ជេស​ជាន​នើស​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ជេង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម នទ្រី​ទឹង​ឞ៝ន់​មោ​ខាច់​អោស​ជាន​ឞ្រាស​នឹង​កើត​អើម។
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 តា​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​អើម​ទឹង​លែៈ​មពោល​ជាន​ឞ្រាស​គុ​ជាន​ការ​តា​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​អាប់​នារ​អាប់​នារ នទ្រែល​មា​ញហើរ​នទើ​ជាន​ឞ្រាស​កើត​អើម​នឹង​នែង​ទើម ឞ៝ល​លាស​នទើ​ជាន​ឞ្រាស​អី​នៃ​មោ​អោស​ទើយ​ងគ្រ៝ស​លើយ​នាវ​តីស។
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 យើន​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ពាង់​ញហើរ​ឆាក់​ពាង់​នើម​ទូ​តឹ​ទើម​គៃ​មា​ជេង​នទើ​ជាន​ឞ្រាស ជេសរី​ពាង់​គុ​រាគើប​ឞើស​មា​តី​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម។
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 អាបៃ​អ្យា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ហោម​គុ​ក៝ប់​នហ៝​មា​ត៝ត់​កោរាញ​ឞ្រាស​ញុប​ក៝ត់​លើយ​ផូង​រាលាង់​ពាង់ អ៝ន់​គុ​តា​ន៝ម់​មពាង​ជ៝ង់​ឞ្រាស​ក្រីស ។
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 តាៈ​ឞើស​ពាង់​ទែ​ញហើរ​ឆាក់​ពាង់​នើម​មា​ជាន​ឞ្រាស​ទូ​តឹ​ទើម ទឹង​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​ជេង​ក្ល៝ស​លែៈ​តឹម​ទី​កែស​នហ៝​រ៝ ទឹង​លែៈ​នាវ​តីស​លែៈ​ងគ្រ៝ស​លើយ។
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស​មឞើស​អ៝ន់​ឞ៝ន់​គឹត​នហេល​ដ៝ង់​មា​នាវ​អី​នៃ ពាង់​លាស​កើត​នអា​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ៖
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 «កោរាញ​ឞ្រាស​លាស៖ «នារ​ជឹត​នាប់​តៃ
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 ជេសរី​ពាង់​ងើយ​ជឹត៖
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 លាស​លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​យោៈ​ហើយ្ស​មោ​ហោម​កើប​នាវ​តីស​ឞ៝ន់ លាស​នទ្រី​មោ​ហោម​អោស​ខាច់​ជាន​ឞ្រាស​មា​ទាន់​ពាង់​យោៈ​នាវ​តីស​ជឹត។
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង លាស​នទ្រី​ឞ៝ន់​លែៈ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞាញ់​មា​ហាន់​លាប់​តា​នតុក​អី​ទុត​ក្ល៝ស​អ្វែស​អី​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស នាវ​ឞាញ់​អី​នៃ​តាៈ​ឞើស​មហាម​ឞ្រាស​យេឆូ ​លែៈ​រាក្លាយ្ស​នាវ​តីស​ឞ៝ន់។
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 នទ្រី​ឞ៝ន់​លែៈ​គែស​ទូ​ត្រ៝ង​មហែ​ហាន់​ត៝ត់​តា​កោរាញ​ឞ្រាស​រ៝ ត្រ៝ង​អី​នៃ​អ៝ន់​គែស​នាវ​រេស។ អេ​ល៝រ​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ​ខឹត​ហោម​អែ​គែស​ឞ៝ក​ងកីង​មោ​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​លាប់​តា​ជ្រោ​នតុក​ទុត​ក្ល៝ស​អ្វែស។ អាបៃ​អ្យា​ឞ៝ន់​មោ​ហោម​អោស​ឆៃ​គែស​ឞ៝ក​ងកីង យ៝រ​លាស​លែៈ​ឞ្រាស​យេឆូ ​ញហើរ​ឆាក់​ពាង់​នើម។
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 ឞ្រាស​យេឆូ ​ជេង​កោរាញ​ជាន​ឞ្រាស​ទុត​ក្វ៝ង់ ពាង់​ម៝ត់​អ្វាញ់​ឞ៝ន់​អី​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម‌
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 កើត​នទ្រី​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ហាន់​ត៝ត់​តា​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ហ៝ៈ នអ៝ប់​មា​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ញឆីង​មា​ពាង់​ន៝ប់​រាក៝ក់​ងាន់ យ៝រ​លាស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞ៝ន់​លែៈ​តឹម​ឞាន​មា​គែស​មហាម​ឞ្រាស​ក្រីស ​អ្យ្រាស គៃ​មា​ជូត​លើយ​នាវ​មឹន​អី​ហោម​កាស​គឹត​នទើ​ជាន​អ្យើស​នើស ជេសរី​ឆាក់​ជាន់​ឞ៝ន់​លែៈ​តឹម​ឞាន​មា​គែស​រាវ​ក្ល៝ស​មា​ទាក។
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 អ៝ន់​ឞ៝ន់​គែស​នាវ​រានើម​ន៝ប់​រាក៝ក់​មា​នាវ​អី​ឞ៝ន់​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច​អ៝ន់​តៃ យ៝រ​លាស​ម៝ស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ជេស​ត៝ន ពាង់​ជាន​រាប់​ជាប់​ងាន់។
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 អ៝ន់​ឞ៝ន់​តឹម​ម៝ត់​តឹម​អ្វាញ់​នទ្រាង់​នើម គៃ​មា​តឹម​ញឆុក​ញឆោរ​អ៝ន់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រ៝ង់​មា​ឞូ នទ្រែល​មា​ជាន​នទើ​អ្វែស។
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 លើយ​នត្លើយ​អោស​នាវ​តឹម​រាបុន​កើត​មា​ឞូ​អាបាៈ​លែៈ​នត្លើយ អ៝ន់​ឞ៝ន់​លើ​មា​ហោ​តឹម​នហាវ​នូយ្ស​នទ្រាង់​នើម​លើ​មា​ហោ យ៝រ​លាស​ឞ៝ន់​លែៈ​គឹត​នារ​កោរាញ​ឞ្រាស​ត៝ត់​ឞើយ​មា​ត៝ត់​ងាន់។
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 លាស​ឞ៝ន់​លែៈ​គឹត​នាល់​ជេស​នាវ​ងាន់ ជេសរី​ហោម​ទាង់​ក៝​ព្លឹ​ជាន​តីស​តៃ​ជឹត តា​នៃ​មោ​ហោម​អោស​គែស​នទើ​ជាន​ឞ្រាស​អា​អេង​ជឹត​មា​ទើយ​កើល​រាក្លាយ្ស​ឞើស​នាវ​តីស‌
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 ទើន​គុ​ក៝ប់​មា​នាវ​ក្រីត​មា​នាវ​ក្លាច គុ​ក៝ប់​មា​នាវ​ផាត​ទោយ្ស នទ្រែល​មា​គុ​ក៝ប់​មា​អុញ​អី​ទុត​ហីត​អី​មរា​ឆា​មា​ផូង​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​កោរាញ​ឞ្រាស​នៃ​ទើម!
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 ឞូ​ម៝ស​អី​តឹម​រាលាច់​ជាន​រាលាវ​នាវ​វៃ​មោឆេ ពាង់​អី​នៃ​ឞូ​ងខឹត​លើយ​រ៝​មោ​ហោម​អោស​រ៝ង​រេស មោ​អោស​យោៈ លាស​គែស​ឞូនុយ្ស​អី​តើម​ឆៃ​ឞារ​ហៃ មោ​លាស​ពែ​នុយ្ស។
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 លាស​នទ្រី​ល៝ង់​ខាន់​អៃ​មៃ​ងក្ល៝ន់ លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​មឺច​រាម៝ត​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម មឺច​រាម៝ត​មហាម​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​ពាង់​អី​ជាន​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ក្ល៝ស​អ្វែស ជេសរី​មឺច​រាម៝ត​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​លែវ​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​តា​ឞ៝ន់ អ្វាញ់​នទើ​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​មោ​អោស​ខ្លៃ នទ្រី​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​មរា​គែស​ទោយ្ស​ជ្រូ​រាលាវ​មា​អី​នៃ​ងាន់!
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 យ៝រ​លាស​ឞ៝ន់​គឹត​នាល់​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​លាស​កើត​នអា៖ «នាវ​តឹម​ព្លើង​ទុត​តា​គ៝ប់​នើម គ៝ប់​នើម​ព្លើង​មា​ឞូ» ជេសរី​លែៈ​គែស​ញចីស​លាស​កើត​នអា​ដ៝ង់៖ «កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​ផាត​ទោយ្ស​ផូង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម»។
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 គែស​នាវ​ទុត​ក្លាច​ងាន់ ឞូ​ម៝ស​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ញុប​តេៈ​ទោយ្ស យ៝រ​លាស​ពាង់​អី​ឞ្រាស​រេស​ងាន់។
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​កាស​គឹត នោក​ខាន់​អៃ​មៃ​នតើម​ឆឹត​ញឆីង​ឞើស​អា​ល៝រ​នើស ឞ៝ល​លាស​គែស​អ៝ក់​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​ងាន់ ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​គុ​ន៝ប់​តា​នាវ​ញឆីង។
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 គែស​ដ៝ង់​ឞូ​មឺច​រាម៝ត​ខាន់​អៃ​មៃ​តា​ងក្លាង​ឞាល់​ផូង នអ៝ប់​មា​ជាន​អ្យើស គែស​ដ៝ង់​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​កើល​ឞូនុយ្ស​អី​ឞូ​ជាន​ជេរ​កើត​នៃ​ដ៝ង់។
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 នោក​នៃ​ខាន់​អៃ​មៃ​យោៈ​នអាច​មា​មពោល​អី​គែស​នទ្រូង ជេសរី​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រាម់​មអាក​មា​នាវ​ឞូ​ឆ៝ៈ​អូយ្ស​ទ្រាប់​នទើ​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​នហេល​ជេស​គែស​ទ្រាប់​នទើ​តា​ប៝ន​អ្វែស​តា​កាលើ​ជេង​ទ្រាប់​នទើ​អី​អ្វែស​រាលាវ ជេសរី​ហោម​នហ៝​រ៝។
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 លាស​នទ្រី​លើយ​មអារ់​អោស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​អៃ​មៃ​ញឆីង​ន៝ប់ យ៝រ​លាស​នាវ​ញឆីង​អី​នៃ​ជេង​គែស​នាវ​ងខោម​ទុត​ក្វ៝ង់​ងាន់។
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​ន៝ប់​ឞ៝ល​លាស​គែស​នាវ​ជេរ គៃ​មា​ជាន​ជេស​ផ្យៅ​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អុច ជេសរី​ពាង់​មរា​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​នទើ​អី​ពាង់​លែៈ​ត៝ន។
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​លាស​នើស៖ «ហោម​ទូ​ប្ល៝ត់​ជឹត​មរា​លោច​ងាន់‌
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 យើន​មា​ផូង​ប៝ន​លាន​គ៝ប់​អី​គុ​ឆ៝ង់​មរា​គែស​នាវ​រេស​យ៝រ​មា​នាវ​ញឆីង​មា​គ៝ប់‌
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 យើន​មា​ឞ៝ន់ ឞ៝ន់​មោ​អោស​ទី​ឞូនុយ្ស​អី​ព្លឹ​ជឹត​កើយ​អី​រ៝ស​ហេង​នៃ ឞ៝ន់​ជេង​ឞូនុយ្ស​អី​គែស​នាវ​ញឆីង នទ្រី​ក្លាយ្ស​ឞើស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស។
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.