Hebreus 10
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs BKJ
1 នាវវៃមោឆេ តឹមឞានមាគូយឞូអ្វាញ់មោឆៃនទើងាន់ នទើអីងាន់នៃអ្វែសងាន់ ជេសរីនារជឹតនាប់តៃឞ៝ន់មរាឆៃនទើអីនៃ នទ្រីនាវវៃអីនៃមោអោសទីនទើអីងាន់។ កើតនទ្រីទឹងឞូនុយ្សអីជានតឹងនាវវៃអីនៃ ខាន់ពាង់ហាន់អាប់នាម់អាប់នាម់ញអោតនទើញហើរមាទាន់កោរាញឞ្រាសយោៈនាវតីស តីសមាហោមអែគែសនាវតីសនឹងមោអោសទើយជេងក្ល៝សងាន់។
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 លាសគែសខាន់ពាង់យើកមឞាសមាកោរាញឞ្រាសកើតអីនៃ ជេសរីឆៃជេងក្ល៝សនឹងងាន់ ខាន់ពាង់មោអោសគឹតមានាវតីសអីហោមក្រេបដ៝ង់ លាសនទ្រីខាន់ពាង់មោហោមញហើរនទើមាទាន់កោរាញឞ្រាសយោៈនាវតីស។
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 នាវអីខាន់ពាង់ញហើរជានឞ្រាសអាប់នាម់អីនៃ បេងមាងកាសតោរខាន់ពាង់មានាវជានតីសនើស
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 យ៝រលាសមហាមនទ្រោកងក្វ៝ង់ មហាមឞែងក្វ៝ង់ មោអោសទើយឆ៝ៈលើយនាវតីសឞូនុយ្សឞ៝ន់។
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 លាសនទ្រីនោកឞ្រាសក្រីស វាច់តានែសនតូអ្យា ពាង់ងើយអុចជាវឆាក់ពាង់នើមមាជានឞ្រាសយ៝រមានាវតីសឞូនុយ្ស ពាង់លាសមាកោរាញឞ្រាសតឹងអីលែៈញចីសតាឆ៝ម់បុតនាវមព្រើអើមកើតនអា៖
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 មៃមោអោសរាម់នូយ្សនហ៝ម់មានទើញហើរគុចពូរ
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 ជេសរីគ៝ប់លាស៖ «អើកោរាញឞ្រាស គ៝ប់អ្យាហាន់អុចជានតឹងនូយ្សនហ៝ម់មៃនើមអុច
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 នាវវៃមោឆេ ដាៈឞូនុយ្សជានឞ្រាសញហើរនទើអេងៗ នទ្រែលមាជានឞ្រាសមានទើអេងៗគៃមាទាន់កោរាញឞ្រាសយោៈមោហោមកើបនាវតីស។ លាសនទ្រីមើមទឹងឞ្រាសក្រីស លាសតាត្រ៝ងអីនៃ៖ “កោរាញឞ្រាសមោអុចអោសនទើជានឞ្រាស នទើញហើរ នទើញហើរគុចពូរ នអ៝ប់មានទើជានឞ្រាសមាទាន់យោៈមោហោមកើបនាវតីសអីនៃ ពាង់មោអោសរាម់មានទើអីនៃ”?
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 ឞើសកើយនៃឞ្រាសក្រីស លាសជឹត៖ “គ៝ប់អ្យាអុចជានតឹងនូយ្សនហ៝ម់មៃនើមអុច”។ កើតនទ្រីឞ្រាសក្រីស ជាវឆាក់ពាង់នើមមាជានឞ្រាសគៃមានត្រ៝ៈទឹងលែៈនទើអេងៗឞូគែសញហើរជានឞ្រាសនើស នទ្រីនាវតឹមរាង្លាប់អើមមោហោមអោសគែសនាវខ្លៃ នាវតឹមរាង្លាប់មហែទើមគែសនាវខ្លៃ។
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 តឹងនូយ្សនហ៝ម់កោរាញឞ្រាសនើមអុច ឞ្រាសក្រីស លែៈញហើរជេសឆាក់ពាង់នើមមាជានឞ្រាសទូតឹទើម មោហោមអោសជានតៃ នាវពាង់លែៈជេសជាននើសអ៝ន់ឞ៝ន់ជេងប៝នលានពាង់នើម នទ្រីទឹងឞ៝ន់មោខាច់អោសជានឞ្រាសនឹងកើតអើម។
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 តានាវតឹមរាង្លាប់អើមទឹងលែៈមពោលជានឞ្រាសគុជានការតាញីសជានឞ្រាសអាប់នារអាប់នារ នទ្រែលមាញហើរនទើជានឞ្រាសកើតអើមនឹងនែងទើម ឞ៝លលាសនទើជានឞ្រាសអីនៃមោអោសទើយងគ្រ៝សលើយនាវតីស។
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 យើនមាឞ្រាសក្រីស ពាង់ញហើរឆាក់ពាង់នើមទូតឹទើមគៃមាជេងនទើជានឞ្រាស ជេសរីពាង់គុរាគើបឞើសមាតីកោរាញឞ្រាសនើម។
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 អាបៃអ្យាឞ្រាសក្រីស ហោមគុក៝ប់នហ៝មាត៝ត់កោរាញឞ្រាសញុបក៝ត់លើយផូងរាលាង់ពាង់ អ៝ន់គុតាន៝ម់មពាងជ៝ង់ឞ្រាសក្រីស ។
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 តាៈឞើសពាង់ទែញហើរឆាក់ពាង់នើមមាជានឞ្រាសទូតឹទើម ទឹងផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសជេងក្ល៝សលែៈតឹមទីកែសនហ៝រ៝ ទឹងលែៈនាវតីសលែៈងគ្រ៝សលើយ។
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសមឞើសអ៝ន់ឞ៝ន់គឹតនហេលដ៝ង់មានាវអីនៃ ពាង់លាសកើតនអាតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ៖
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 «កោរាញឞ្រាសលាស៖ «នារជឹតនាប់តៃ
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 ជេសរីពាង់ងើយជឹត៖
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 លាសលែៈកោរាញឞ្រាសយោៈហើយ្សមោហោមកើបនាវតីសឞ៝ន់ លាសនទ្រីមោហោមអោសខាច់ជានឞ្រាសមាទាន់ពាង់យោៈនាវតីសជឹត។
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 អើអ៝សនោតានាវញឆីង លាសនទ្រីឞ៝ន់លែៈគែសនូយ្សនហ៝ម់ឞាញ់មាហាន់លាប់តានតុកអីទុតក្ល៝សអ្វែសអីនតុកកោរាញឞ្រាស នាវឞាញ់អីនៃតាៈឞើសមហាមឞ្រាសយេឆូ លែៈរាក្លាយ្សនាវតីសឞ៝ន់។
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 នទ្រីឞ៝ន់លែៈគែសទូត្រ៝ងមហែហាន់ត៝ត់តាកោរាញឞ្រាសរ៝ ត្រ៝ងអីនៃអ៝ន់គែសនាវរេស។ អេល៝រមាឞ្រាសយេឆូ ខឹតហោមអែគែសឞ៝កងកីងមោអ៝ន់ឞូនុយ្សលាប់តាជ្រោនតុកទុតក្ល៝សអ្វែស។ អាបៃអ្យាឞ៝ន់មោហោមអោសឆៃគែសឞ៝កងកីង យ៝រលាសលែៈឞ្រាសយេឆូ ញហើរឆាក់ពាង់នើម។
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 ឞ្រាសយេឆូ ជេងកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់ ពាង់ម៝ត់អ្វាញ់ឞ៝ន់អីផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសនើម
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 កើតនទ្រីអ៝ន់ឞ៝ន់ហាន់ត៝ត់តាកោរាញឞ្រាសនើមហ៝ៈ នអ៝ប់មាគែសនូយ្សនហ៝ម់ញឆីងមាពាង់ន៝ប់រាក៝ក់ងាន់ យ៝រលាសនូយ្សនហ៝ម់ឞ៝ន់លែៈតឹមឞានមាគែសមហាមឞ្រាសក្រីស អ្យ្រាស គៃមាជូតលើយនាវមឹនអីហោមកាសគឹតនទើជានអ្យើសនើស ជេសរីឆាក់ជាន់ឞ៝ន់លែៈតឹមឞានមាគែសរាវក្ល៝សមាទាក។
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 អ៝ន់ឞ៝ន់គែសនាវរានើមន៝ប់រាក៝ក់មានាវអីឞ៝ន់មឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាសអុចអ៝ន់តៃ យ៝រលាសម៝សនាវកោរាញឞ្រាសលែៈជេសត៝ន ពាង់ជានរាប់ជាប់ងាន់។
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 អ៝ន់ឞ៝ន់តឹមម៝ត់តឹមអ្វាញ់នទ្រាង់នើម គៃមាតឹមញឆុកញឆោរអ៝ន់គែសនូយ្សនហ៝ម់រ៝ង់មាឞូ នទ្រែលមាជាននទើអ្វែស។
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 លើយនត្លើយអោសនាវតឹមរាបុនកើតមាឞូអាបាៈលែៈនត្លើយ អ៝ន់ឞ៝ន់លើមាហោតឹមនហាវនូយ្សនទ្រាង់នើមលើមាហោ យ៝រលាសឞ៝ន់លែៈគឹតនារកោរាញឞ្រាសត៝ត់ឞើយមាត៝ត់ងាន់។
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 លាសឞ៝ន់លែៈគឹតនាល់ជេសនាវងាន់ ជេសរីហោមទាង់ក៝ព្លឹជានតីសតៃជឹត តានៃមោហោមអោសគែសនទើជានឞ្រាសអាអេងជឹតមាទើយកើលរាក្លាយ្សឞើសនាវតីស
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 ទើនគុក៝ប់មានាវក្រីតមានាវក្លាច គុក៝ប់មានាវផាតទោយ្ស នទ្រែលមាគុក៝ប់មាអុញអីទុតហីតអីមរាឆាមាផូងតឹមរាទ៝ង់ដាសកោរាញឞ្រាសនៃទើម!
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 ឞូម៝សអីតឹមរាលាច់ជានរាលាវនាវវៃមោឆេ ពាង់អីនៃឞូងខឹតលើយរ៝មោហោមអោសរ៝ងរេស មោអោសយោៈ លាសគែសឞូនុយ្សអីតើមឆៃឞារហៃ មោលាសពែនុយ្ស។
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 លាសនទ្រីល៝ង់ខាន់អៃមៃងក្ល៝ន់ លាសឞូម៝សអីមឺចរាម៝តក៝នកោរាញឞ្រាសនើម មឺចរាម៝តមហាមនាវតឹមរាង្លាប់ពាង់អីជានអ៝ន់ឞ៝ន់ក្ល៝សអ្វែស ជេសរីមឺចរាម៝តឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីលែវនាវអ្វែសកោរាញឞ្រាសនើមតាឞ៝ន់ អ្វាញ់នទើនៃតឹមឞានមាមោអោសខ្លៃ នទ្រីឞូនុយ្សអីនៃមរាគែសទោយ្សជ្រូរាលាវមាអីនៃងាន់!
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 យ៝រលាសឞ៝ន់គឹតនាល់កោរាញឞ្រាសអីលាសកើតនអា៖ «នាវតឹមព្លើងទុតតាគ៝ប់នើម គ៝ប់នើមព្លើងមាឞូ» ជេសរីលែៈគែសញចីសលាសកើតនអាដ៝ង់៖ «កោរាញឞ្រាសមរាផាតទោយ្សផូងប៝នលានពាង់នើម»។
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 គែសនាវទុតក្លាចងាន់ ឞូម៝សអីកោរាញឞ្រាសនើមញុបតេៈទោយ្ស យ៝រលាសពាង់អីឞ្រាសរេសងាន់។
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 អ៝ន់ខាន់អៃមៃហោមកាសគឹត នោកខាន់អៃមៃនតើមឆឹតញឆីងឞើសអាល៝រនើស ឞ៝លលាសគែសអ៝ក់នាវជេរជ៝ត់ងាន់ ខាន់អៃមៃហោមគុន៝ប់តានាវញឆីង។
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 គែសដ៝ង់ឞូមឺចរាម៝តខាន់អៃមៃតាងក្លាងឞាល់ផូង នអ៝ប់មាជានអ្យើស គែសដ៝ង់ខាន់អៃមៃលែៈកើលឞូនុយ្សអីឞូជានជេរកើតនៃដ៝ង់។
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 នោកនៃខាន់អៃមៃយោៈនអាចមាមពោលអីគែសនទ្រូង ជេសរីគែសនូយ្សនហ៝ម់រាម់មអាកមានាវឞូឆ៝ៈអូយ្សទ្រាប់នទើខាន់អៃមៃនើម យ៝រលាសខាន់អៃមៃលែៈគឹតនហេលជេសគែសទ្រាប់នទើតាប៝នអ្វែសតាកាលើជេងទ្រាប់នទើអីអ្វែសរាលាវ ជេសរីហោមនហ៝រ៝។
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 លាសនទ្រីលើយមអារ់អោសនូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃញឆីងន៝ប់ យ៝រលាសនាវញឆីងអីនៃជេងគែសនាវងខោមទុតក្វ៝ង់ងាន់។
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 អ៝ន់ខាន់អៃមៃគុន៝ប់ឞ៝លលាសគែសនាវជេរ គៃមាជានជេសផ្យៅនាវកោរាញឞ្រាសនើមអុច ជេសរីពាង់មរាអ៝ន់ខាន់អៃមៃនទើអីពាង់លែៈត៝ន។
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសលែៈលាសនើស៖ «ហោមទូប្ល៝ត់ជឹតមរាលោចងាន់
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 យើនមាផូងប៝នលានគ៝ប់អីគុឆ៝ង់មរាគែសនាវរេសយ៝រមានាវញឆីងមាគ៝ប់
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 យើនមាឞ៝ន់ ឞ៝ន់មោអោសទីឞូនុយ្សអីព្លឹជឹតកើយអីរ៝សហេងនៃ ឞ៝ន់ជេងឞូនុយ្សអីគែសនាវញឆីង នទ្រីក្លាយ្សឞើសនាវកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្ស។
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.