Hebreus 10
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARC
1 នាវវៃមោឆេ តឹមឞានមាគូយឞូអ្វាញ់មោឆៃនទើងាន់ នទើអីងាន់នៃអ្វែសងាន់ ជេសរីនារជឹតនាប់តៃឞ៝ន់មរាឆៃនទើអីនៃ នទ្រីនាវវៃអីនៃមោអោសទីនទើអីងាន់។ កើតនទ្រីទឹងឞូនុយ្សអីជានតឹងនាវវៃអីនៃ ខាន់ពាង់ហាន់អាប់នាម់អាប់នាម់ញអោតនទើញហើរមាទាន់កោរាញឞ្រាសយោៈនាវតីស តីសមាហោមអែគែសនាវតីសនឹងមោអោសទើយជេងក្ល៝សងាន់។
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 លាសគែសខាន់ពាង់យើកមឞាសមាកោរាញឞ្រាសកើតអីនៃ ជេសរីឆៃជេងក្ល៝សនឹងងាន់ ខាន់ពាង់មោអោសគឹតមានាវតីសអីហោមក្រេបដ៝ង់ លាសនទ្រីខាន់ពាង់មោហោមញហើរនទើមាទាន់កោរាញឞ្រាសយោៈនាវតីស។
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 នាវអីខាន់ពាង់ញហើរជានឞ្រាសអាប់នាម់អីនៃ បេងមាងកាសតោរខាន់ពាង់មានាវជានតីសនើស
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 យ៝រលាសមហាមនទ្រោកងក្វ៝ង់ មហាមឞែងក្វ៝ង់ មោអោសទើយឆ៝ៈលើយនាវតីសឞូនុយ្សឞ៝ន់។
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 លាសនទ្រីនោកឞ្រាសក្រីស វាច់តានែសនតូអ្យា ពាង់ងើយអុចជាវឆាក់ពាង់នើមមាជានឞ្រាសយ៝រមានាវតីសឞូនុយ្ស ពាង់លាសមាកោរាញឞ្រាសតឹងអីលែៈញចីសតាឆ៝ម់បុតនាវមព្រើអើមកើតនអា៖
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 មៃមោអោសរាម់នូយ្សនហ៝ម់មានទើញហើរគុចពូរ
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 ជេសរីគ៝ប់លាស៖ «អើកោរាញឞ្រាស គ៝ប់អ្យាហាន់អុចជានតឹងនូយ្សនហ៝ម់មៃនើមអុច
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 នាវវៃមោឆេ ដាៈឞូនុយ្សជានឞ្រាសញហើរនទើអេងៗ នទ្រែលមាជានឞ្រាសមានទើអេងៗគៃមាទាន់កោរាញឞ្រាសយោៈមោហោមកើបនាវតីស។ លាសនទ្រីមើមទឹងឞ្រាសក្រីស លាសតាត្រ៝ងអីនៃ៖ “កោរាញឞ្រាសមោអុចអោសនទើជានឞ្រាស នទើញហើរ នទើញហើរគុចពូរ នអ៝ប់មានទើជានឞ្រាសមាទាន់យោៈមោហោមកើបនាវតីសអីនៃ ពាង់មោអោសរាម់មានទើអីនៃ”?
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 ឞើសកើយនៃឞ្រាសក្រីស លាសជឹត៖ “គ៝ប់អ្យាអុចជានតឹងនូយ្សនហ៝ម់មៃនើមអុច”។ កើតនទ្រីឞ្រាសក្រីស ជាវឆាក់ពាង់នើមមាជានឞ្រាសគៃមានត្រ៝ៈទឹងលែៈនទើអេងៗឞូគែសញហើរជានឞ្រាសនើស នទ្រីនាវតឹមរាង្លាប់អើមមោហោមអោសគែសនាវខ្លៃ នាវតឹមរាង្លាប់មហែទើមគែសនាវខ្លៃ។
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 តឹងនូយ្សនហ៝ម់កោរាញឞ្រាសនើមអុច ឞ្រាសក្រីស លែៈញហើរជេសឆាក់ពាង់នើមមាជានឞ្រាសទូតឹទើម មោហោមអោសជានតៃ នាវពាង់លែៈជេសជាននើសអ៝ន់ឞ៝ន់ជេងប៝នលានពាង់នើម នទ្រីទឹងឞ៝ន់មោខាច់អោសជានឞ្រាសនឹងកើតអើម។
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 តានាវតឹមរាង្លាប់អើមទឹងលែៈមពោលជានឞ្រាសគុជានការតាញីសជានឞ្រាសអាប់នារអាប់នារ នទ្រែលមាញហើរនទើជានឞ្រាសកើតអើមនឹងនែងទើម ឞ៝លលាសនទើជានឞ្រាសអីនៃមោអោសទើយងគ្រ៝សលើយនាវតីស។
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 យើនមាឞ្រាសក្រីស ពាង់ញហើរឆាក់ពាង់នើមទូតឹទើមគៃមាជេងនទើជានឞ្រាស ជេសរីពាង់គុរាគើបឞើសមាតីកោរាញឞ្រាសនើម។
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 អាបៃអ្យាឞ្រាសក្រីស ហោមគុក៝ប់នហ៝មាត៝ត់កោរាញឞ្រាសញុបក៝ត់លើយផូងរាលាង់ពាង់ អ៝ន់គុតាន៝ម់មពាងជ៝ង់ឞ្រាសក្រីស ។
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 តាៈឞើសពាង់ទែញហើរឆាក់ពាង់នើមមាជានឞ្រាសទូតឹទើម ទឹងផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសជេងក្ល៝សលែៈតឹមទីកែសនហ៝រ៝ ទឹងលែៈនាវតីសលែៈងគ្រ៝សលើយ។
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសមឞើសអ៝ន់ឞ៝ន់គឹតនហេលដ៝ង់មានាវអីនៃ ពាង់លាសកើតនអាតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ៖
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 «កោរាញឞ្រាសលាស៖ «នារជឹតនាប់តៃ
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 ជេសរីពាង់ងើយជឹត៖
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 លាសលែៈកោរាញឞ្រាសយោៈហើយ្សមោហោមកើបនាវតីសឞ៝ន់ លាសនទ្រីមោហោមអោសខាច់ជានឞ្រាសមាទាន់ពាង់យោៈនាវតីសជឹត។
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 អើអ៝សនោតានាវញឆីង លាសនទ្រីឞ៝ន់លែៈគែសនូយ្សនហ៝ម់ឞាញ់មាហាន់លាប់តានតុកអីទុតក្ល៝សអ្វែសអីនតុកកោរាញឞ្រាស នាវឞាញ់អីនៃតាៈឞើសមហាមឞ្រាសយេឆូ លែៈរាក្លាយ្សនាវតីសឞ៝ន់។
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 នទ្រីឞ៝ន់លែៈគែសទូត្រ៝ងមហែហាន់ត៝ត់តាកោរាញឞ្រាសរ៝ ត្រ៝ងអីនៃអ៝ន់គែសនាវរេស។ អេល៝រមាឞ្រាសយេឆូ ខឹតហោមអែគែសឞ៝កងកីងមោអ៝ន់ឞូនុយ្សលាប់តាជ្រោនតុកទុតក្ល៝សអ្វែស។ អាបៃអ្យាឞ៝ន់មោហោមអោសឆៃគែសឞ៝កងកីង យ៝រលាសលែៈឞ្រាសយេឆូ ញហើរឆាក់ពាង់នើម។
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 ឞ្រាសយេឆូ ជេងកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់ ពាង់ម៝ត់អ្វាញ់ឞ៝ន់អីផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសនើម
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 កើតនទ្រីអ៝ន់ឞ៝ន់ហាន់ត៝ត់តាកោរាញឞ្រាសនើមហ៝ៈ នអ៝ប់មាគែសនូយ្សនហ៝ម់ញឆីងមាពាង់ន៝ប់រាក៝ក់ងាន់ យ៝រលាសនូយ្សនហ៝ម់ឞ៝ន់លែៈតឹមឞានមាគែសមហាមឞ្រាសក្រីស អ្យ្រាស គៃមាជូតលើយនាវមឹនអីហោមកាសគឹតនទើជានអ្យើសនើស ជេសរីឆាក់ជាន់ឞ៝ន់លែៈតឹមឞានមាគែសរាវក្ល៝សមាទាក។
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 អ៝ន់ឞ៝ន់គែសនាវរានើមន៝ប់រាក៝ក់មានាវអីឞ៝ន់មឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាសអុចអ៝ន់តៃ យ៝រលាសម៝សនាវកោរាញឞ្រាសលែៈជេសត៝ន ពាង់ជានរាប់ជាប់ងាន់។
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 អ៝ន់ឞ៝ន់តឹមម៝ត់តឹមអ្វាញ់នទ្រាង់នើម គៃមាតឹមញឆុកញឆោរអ៝ន់គែសនូយ្សនហ៝ម់រ៝ង់មាឞូ នទ្រែលមាជាននទើអ្វែស។
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 លើយនត្លើយអោសនាវតឹមរាបុនកើតមាឞូអាបាៈលែៈនត្លើយ អ៝ន់ឞ៝ន់លើមាហោតឹមនហាវនូយ្សនទ្រាង់នើមលើមាហោ យ៝រលាសឞ៝ន់លែៈគឹតនារកោរាញឞ្រាសត៝ត់ឞើយមាត៝ត់ងាន់។
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 លាសឞ៝ន់លែៈគឹតនាល់ជេសនាវងាន់ ជេសរីហោមទាង់ក៝ព្លឹជានតីសតៃជឹត តានៃមោហោមអោសគែសនទើជានឞ្រាសអាអេងជឹតមាទើយកើលរាក្លាយ្សឞើសនាវតីស
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 ទើនគុក៝ប់មានាវក្រីតមានាវក្លាច គុក៝ប់មានាវផាតទោយ្ស នទ្រែលមាគុក៝ប់មាអុញអីទុតហីតអីមរាឆាមាផូងតឹមរាទ៝ង់ដាសកោរាញឞ្រាសនៃទើម!
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 ឞូម៝សអីតឹមរាលាច់ជានរាលាវនាវវៃមោឆេ ពាង់អីនៃឞូងខឹតលើយរ៝មោហោមអោសរ៝ងរេស មោអោសយោៈ លាសគែសឞូនុយ្សអីតើមឆៃឞារហៃ មោលាសពែនុយ្ស។
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 លាសនទ្រីល៝ង់ខាន់អៃមៃងក្ល៝ន់ លាសឞូម៝សអីមឺចរាម៝តក៝នកោរាញឞ្រាសនើម មឺចរាម៝តមហាមនាវតឹមរាង្លាប់ពាង់អីជានអ៝ន់ឞ៝ន់ក្ល៝សអ្វែស ជេសរីមឺចរាម៝តឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីលែវនាវអ្វែសកោរាញឞ្រាសនើមតាឞ៝ន់ អ្វាញ់នទើនៃតឹមឞានមាមោអោសខ្លៃ នទ្រីឞូនុយ្សអីនៃមរាគែសទោយ្សជ្រូរាលាវមាអីនៃងាន់!
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 យ៝រលាសឞ៝ន់គឹតនាល់កោរាញឞ្រាសអីលាសកើតនអា៖ «នាវតឹមព្លើងទុតតាគ៝ប់នើម គ៝ប់នើមព្លើងមាឞូ» ជេសរីលែៈគែសញចីសលាសកើតនអាដ៝ង់៖ «កោរាញឞ្រាសមរាផាតទោយ្សផូងប៝នលានពាង់នើម»។
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 គែសនាវទុតក្លាចងាន់ ឞូម៝សអីកោរាញឞ្រាសនើមញុបតេៈទោយ្ស យ៝រលាសពាង់អីឞ្រាសរេសងាន់។
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 អ៝ន់ខាន់អៃមៃហោមកាសគឹត នោកខាន់អៃមៃនតើមឆឹតញឆីងឞើសអាល៝រនើស ឞ៝លលាសគែសអ៝ក់នាវជេរជ៝ត់ងាន់ ខាន់អៃមៃហោមគុន៝ប់តានាវញឆីង។
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 គែសដ៝ង់ឞូមឺចរាម៝តខាន់អៃមៃតាងក្លាងឞាល់ផូង នអ៝ប់មាជានអ្យើស គែសដ៝ង់ខាន់អៃមៃលែៈកើលឞូនុយ្សអីឞូជានជេរកើតនៃដ៝ង់។
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 នោកនៃខាន់អៃមៃយោៈនអាចមាមពោលអីគែសនទ្រូង ជេសរីគែសនូយ្សនហ៝ម់រាម់មអាកមានាវឞូឆ៝ៈអូយ្សទ្រាប់នទើខាន់អៃមៃនើម យ៝រលាសខាន់អៃមៃលែៈគឹតនហេលជេសគែសទ្រាប់នទើតាប៝នអ្វែសតាកាលើជេងទ្រាប់នទើអីអ្វែសរាលាវ ជេសរីហោមនហ៝រ៝។
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 លាសនទ្រីលើយមអារ់អោសនូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃញឆីងន៝ប់ យ៝រលាសនាវញឆីងអីនៃជេងគែសនាវងខោមទុតក្វ៝ង់ងាន់។
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 អ៝ន់ខាន់អៃមៃគុន៝ប់ឞ៝លលាសគែសនាវជេរ គៃមាជានជេសផ្យៅនាវកោរាញឞ្រាសនើមអុច ជេសរីពាង់មរាអ៝ន់ខាន់អៃមៃនទើអីពាង់លែៈត៝ន។
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសលែៈលាសនើស៖ «ហោមទូប្ល៝ត់ជឹតមរាលោចងាន់
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 យើនមាផូងប៝នលានគ៝ប់អីគុឆ៝ង់មរាគែសនាវរេសយ៝រមានាវញឆីងមាគ៝ប់
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 យើនមាឞ៝ន់ ឞ៝ន់មោអោសទីឞូនុយ្សអីព្លឹជឹតកើយអីរ៝សហេងនៃ ឞ៝ន់ជេងឞូនុយ្សអីគែសនាវញឆីង នទ្រីក្លាយ្សឞើសនាវកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្ស។
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.