Gênesis 48

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ឞើស​កើយ​នៃ គែស​ឞូ​មឞើស​មា​យោឆែប​ឞឹ​ពាង់​ជី។ យោឆែប​ហាន់​ច៝ប​ឞឹ​ពាង់ ពាង់​លែវ​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​ពាង់​ឞារ​ហៃ​ហាន់​នទ្រែល​ពាង់​នើម៖ មានាឆេ នទ្រែល​មា​អេប្រាអីម។
1 Depois disso, vieram anunciar a José: "Teu pai está doente." Tomou então com ele seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 ឞូ​មឞើស​មា​យាកោប៖ “ក៝ន​មៃ​យោឆែប​ហាន់​ច៝ប​មៃ”។ យាកោប​អី​ឞូ​ក្វាល់​អីឆ្រាអែល​ដ៝ង់​ញឆ្រោយ្ស​ទ៝ក់​គុ​តា​គ្រែ​រី‌
2 Jacó foi avisado disso: "Eis, disseram-lhe, que o teu filho José vem te ver". Israel, reunindo suas forças, assentou-se no seu leito.
3 ជេសរី​លាស​មា​យោឆែប៖ “កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អី​ទុត​គែស​នាវ​ទើយ ពាង់​វាច់​អ៝ន់​គ៝ប់​ឆៃ​ពាង់​តា​ប៝ន​លុស​ឞ្រី​កានានពាង់​អ៝ន់​គែស​ជេង​មា​គ៝ប់។
3 E disse a José: "O Deus todo-poderoso apareceu-me em Luz, na terra de Canaã, e abençoou-me.
4 កោរាញ​ឞ្រាស​លាស​មា​គ៝ប់៖ «តៃ​គ៝ប់​ជាន​អ៝ន់​មៃ​គែស​អ៝ស​គែស​ក៝ន​ឞឹក​រឹ​អ៝ក់​ងាន់ នហ៝​មា​គែស​អ៝ក់​ផូង​ឞូនុយ្ស​តាៈ​ឞើស​មៃ។ តៃ​គ៝ប់​អ៝ន់​ឞ្រី​អ្យា​មា​ក៝ន​ឆៅ​មៃ ជេង​នតុក​មា​ខាន់​ពាង់​នើម​នហ៝​រ៝»។
4 Disse-me: Eu te tornarei fecundo e te multiplicarei até fazer de ti uma assembléia de povos, e darei esta terra à tua posteridade em possessão eterna.
5 ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​មៃ​ឞារ​ហៃ​ទែស​តា​ឞ្រី​អេឆីប ​ទោល​គ៝ប់​អេ​ហ៝ៈ​ត៝ត់​តា​អ្យា កើប​ជេង​ក៝ន​គ៝ប់ អេប្រាអីម នទ្រែល​មា​មានាឆេ ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ជេង​ក៝ន​គ៝ប់ តឹម​ឞាន​មា​រូបេន នទ្រែល​មា​ឆីមោន​ដ៝ង់។
5 Agora, os dois filhos que te nasceram no Egito antes que eu viesse para junto de ti, são meus filhos: Efraim e Manassés são meus, com o mesmo título que Rubem e Simeão.
6 ក៝ន​មៃ​ទែស​ឞើស​កើយ​ឞើស​កើយ​នៃ អី​នៃ​កើប​ក៝ន​មៃ ខាន់​ពាង់​ឆ៝ៈ​ទើន​នែស​តា​នែស​អេប្រាអីម នទ្រែល​មា​មានាឆេ​ដ៝ង់។
6 Os filhos, porém, que tiveste depois deles, são teus: é conforme o nome de seus irmãos que eles terão parte na repartição da herança.
7 ទោល​គ៝ប់​ព្លឹ​ឆឹត​តាៈ​ឞើស​ឞ្រី​ពាដាន-អារាមរាចែល​មេៈ​មៃ​ខឹត​តា​តី​គ៝ប់​នើម ទាច់​កេង​ប៝ន​អេប្រាតា​ឞ្រី​កានាន គ៝ប់​ត៝ប់​មេៈ​មៃ​រ៝ៈ​ត្រ៝ង​ហាន់​ជឹត​ប៝ន​អេប្រាតា”។ អេប្រាតា​ជេង​ប៝ន​បេតលេហឹម។
7 Quando eu voltava de Padã, tua mãe Raquel morreu em caminho, perto de mim, na terra de Canaã, a alguma distância de Efrata; foi ali que a enterrei, no caminho de Efrata, hoje Belém."
8 អីឆ្រាអែល​ឆៃ​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​យោឆែប ពាង់​អោប៖ “ឞូ​ម៝ស​ឞារ​ហៃ​នៃ?”
8 Israel viu os filhos de José e disse: "Quem são estes?"
9 យោឆែប​អើស៖ “ខាន់​ពាង់​ក៝ន​គ៝ប់ កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​មា​គ៝ប់​តា​ឞ្រី​អ្យា”។ អីឆ្រាអែល​លាស​មា​ពាង់៖ “លែវ​ខាន់​ពាង់​ហាន់​ទាច់​តា​គ៝ប់​អ្យា គ៝ប់​ឞែ​មា​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​ខាន់​ពាង់”។
9 "São, respondeu José, os filhos que Deus me deu aqui". "Faze-os aproximarem-se, para que eu os abençoe".
10 ទោល​នៃ​មាត់​អីឆ្រាអែល​លែៈ​ង៝ អ្វាញ់​មោ​ហោម​អោស​ឆៃ យ៝រ​លាស​ឆាក់​ពាង់​លែៈ​រាញ។ យោឆែប​លែវ​ខាន់​ពាង់​ហាន់​ទាច់​តា​អីឆ្រាអែល ជេសរី​ពាង់​អូត នទ្រែល​មា​ចុម​អី​ឆៅៗ​ពាង់​រី។
10 Os olhos de Israel tinham-se enfraquecido tanto pela idade, que já não podia ver. José fê-los aproximarem-se dele e Israel, tomando-os em seus braços, beijou-os.
11 អីឆ្រាអែល​ងើយ​មា​យោឆែប៖ “អា​ល៝រ​នើស គ៝ប់​មោ​គឹត​លាស​ហោម​ឆៃ​មុស​មាត់​មៃ​នអា យើន​មា​អាបៃ​អ្យា​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​គ៝ប់​ឆៃ​នអ៝ប់​មា​រាន៝យ​ទែស​មៃ​ជឹត”។
11 Depois disse a José: "Não esperava mais rever-te, e eis que Deus me fez ver teus filhos".
12 ជេសរី​យោឆែប​តេក​ក៝ន​ពាង់​ឞារ​ហៃ​អី​នៃ​បាស​ដាស​កោម៝ក់​ឞឹ​ពាង់ ជេសរី​ច៝ន​ម៝ន​កោម៝ក់​ពាន់​អា​នែស។
12 José tirou-os dos joelhos de seu pai e prostrou-se com o rosto por terra.
13 ជេស​នៃ​យោឆែប​លែវ​ក៝ន​ពាង់​ហាន់​ទាច់​តា​អី​ឞឹ​តៃ​ជឹត ពាង់​អ៝ន់​អេប្រាអីម​មពែស​ឞើស​មា​ពាង់​នើម ជេង​មពែស​ឞើស​ច្យៅ​អីឆ្រាអែលមានាឆេ​មពែស​ឞើស​ច្យៅ​ពាង់​នើម ជេង​មពែស​ឞើស​មា​អីឆ្រាអែល។
13 Tomou depois os dois, Efraim pela mão direita, para colocá-lo à esquerda de Israel, e Manassés pela mão esquerda, para colocá-lo à direita de Israel, e fê-los aproximarem-se.
14 អីឆ្រាអែល​តេៈ​តី ពាង់​រាព្លាច់​តី​មា​តេៈ​តា​ឞោក​អេប្រាអីម​អី​អ៝ស ជេសរី​ពាង់​តេៈ​តី​ច្យៅ​តា​ឞោក​មានាឆេ​ជេង​ក៝ន​ឞោក​ទាក ឞ៝ល​លាស​មានាឆេ​ជេង​ក៝ន​ឞោក​ទាក​កាដោយ អីឆ្រាអែល​ជាន​កើត​នៃ​ពាង់​លែៈ​គឹត​នហេល​នានេៈ។
14 Mas Israel estendeu a mão direita e pô-la sobre a cabeça de Efraim, o caçula, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés. Cruzou assim as mãos {porque Manassés era o primogênito}.
15 ជេសរី​អីឆ្រាអែល​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​គែស​ជេង​មា​យោឆែប ពាង់​លាស៖
15 Israel abençoou José, dizendo: "O Deus em cujo caminho andaram meus pais Abraão e Isaac, o Deus que tem sido o meu pastor durante toda a minha vida até este dia,
16 ទាន់​តោង​ពារ់​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អី​លែៈ​រាក្លាយ្ស​ជេស​គ៝ប់​ឞើស​អាប់​នតីល​នាវ​ជេរ ទាន់​ពាង់​អ៝ន់​គែស​ជេង​មា​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​ឞារ​ហៃ​អ្យា
16 o anjo que me guardou de todo o mal, abençoe estes meninos! Seja perpetuado neles o meu nome e o de meus pais Abraão e Isaac, e multipliquem-se abundantemente nesta terra!"
17 យោឆែប​ឆៃ​ឞឹ​ពាង់​តេៈ​តី​ឞើស​មា​តា​ឞោក​អេប្រាអីម ពាង់​មោ​អោស​មអាក។ ពាង់​ក្វាន់​តី​ឞឹ​ពាង់​តឹម​រាគ៝ល់​ឞើស​ឞោក​អេប្រាអីម​តេៈ​តា​ឞោក​មានាឆេ។
17 Vendo José que seu pai tinha colocado a mão direita sobre a cabeça de Efraim, contrariou-se e tomou a mão de seu pai para removê-la da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 យោឆែប​មឞើស​មា​ឞឹ​ពាង់៖ “មោ​អោស​ទី​កើត​នៃ​អើ​ឞឹ អី​អ្យា​ក៝ន​ឞោក​ទាក មៃ​តេៈ​តី​មា​មៃ​តា​ឞោក​ពាង់”។
18 E disse-lhe: "Não assim, meu pai; é este aqui o primogênito; põe tua mão direita sobre sua cabeça".
19 ឞឹ​ពាង់​មោ​អោស​អ្យាត់ ពាង់​លាស​មា​យោឆែប៖ “អើ​នោ គ៝ប់​លែៈ​គឹត គ៝ប់​លែៈ​គឹត​ជេស​មានាឆេ​ជេង​ក៝ន​ឞោក​ទាក ពាង់​តៃ​គែស​ទូ​ផូង​ក្វ៝ង់​ដ៝ង់។ យើន​មា​អេប្រាអីម​គែស​ទូ​ផូង​ក្វ៝ង់​រាលាវ​ពាង់​ងាន់។ រាន៝យ​ទែស​អេប្រាអីម​មរា​អ៝ក់​ផូង​អេងៗ​ក្វ៝ង់ៗ​ងាន់”។
19 Seu pai, porém, recusou: "Eu sei, meu filho, disse ele, eu sei. Ele também se tornará um povo e será grande; mas seu irmão mais novo crescerá mais do que ele e sua posteridade tornar-se-á uma multidão de nações".
20 នារ​នៃ​អីឆ្រាអែល​អ៝ន់​គែស​ជេង​មា​ខាន់​ពាង់​ឞារ​ហៃ​អី​នៃ ពាង់​លាស៖
20 Abençoou-os, pois, naquele dia, e disse: "Israel vos nomeará em suas bênçãos; dir-se-á: Deus te torne semelhante a Efraim e a Manassés". Foi assim que ele pôs Efraim na frente de Manassés.
21 អីឆ្រាអែល​ងើយ​មា​យោឆែប៖ “គ៝ប់​ឞើយ​មា​ខឹត​ជេស យើន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​គុ​នទ្រែល​ខាន់​មៃ នទ្រែល​មា​លែវ​ខាន់​មៃ​ព្លឹ​ឆឹត​តៃ​តា​ឞ្រី​ផូង​ចែ​ខាន់​មៃ។
21 Israel disse a José: "Vou morrer. Mas Deus estará convosco e vos reconduzirá à terra de vossos pais.
22 គ៝ប់​អុច​ពាៈ​នែស​អ៝ន់​មៃ​ក្វ៝ង់​រាលាវ​ដាស​មា​ផូង​អ៝ស​នោ​មៃ ជេង​នែស​ទាច់​តា​ប៝ន​ឆីកែម​នៃ នតុក​អី​គ៝ប់​លែៈ​ទើយ​ពីត​តឹម​លើស​ដាស​ផូង​អាមោរី​មា​ដាវ មា​នា​ទុត​គ៝ប់​នើម​នៃ​នើស”។
22 Dou-te a mais que teus irmãos, uma porção que conquistei aos amorreus com minha espada e meu arco".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.