Gênesis 48
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 ឞើសកើយនៃ គែសឞូមឞើសមាយោឆែបឞឹពាង់ជី។ យោឆែបហាន់ច៝បឞឹពាង់ ពាង់លែវក៝នឞូក្លោពាង់ឞារហៃហាន់នទ្រែលពាង់នើម៖ មានាឆេ នទ្រែលមាអេប្រាអីម។
1 Depois disso, vieram anunciar a José: "Teu pai está doente." Tomou então com ele seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 ឞូមឞើសមាយាកោប៖ “ក៝នមៃយោឆែបហាន់ច៝បមៃ”។ យាកោបអីឞូក្វាល់អីឆ្រាអែលដ៝ង់ញឆ្រោយ្សទ៝ក់គុតាគ្រែរី
2 Jacó foi avisado disso: "Eis, disseram-lhe, que o teu filho José vem te ver". Israel, reunindo suas forças, assentou-se no seu leito.
3 ជេសរីលាសមាយោឆែប៖ “កោរាញឞ្រាសនើមអីទុតគែសនាវទើយ ពាង់វាច់អ៝ន់គ៝ប់ឆៃពាង់តាប៝នលុសឞ្រីកានានពាង់អ៝ន់គែសជេងមាគ៝ប់។
3 E disse a José: "O Deus todo-poderoso apareceu-me em Luz, na terra de Canaã, e abençoou-me.
4 កោរាញឞ្រាសលាសមាគ៝ប់៖ «តៃគ៝ប់ជានអ៝ន់មៃគែសអ៝សគែសក៝នឞឹករឹអ៝ក់ងាន់ នហ៝មាគែសអ៝ក់ផូងឞូនុយ្សតាៈឞើសមៃ។ តៃគ៝ប់អ៝ន់ឞ្រីអ្យាមាក៝នឆៅមៃ ជេងនតុកមាខាន់ពាង់នើមនហ៝រ៝»។
4 Disse-me: Eu te tornarei fecundo e te multiplicarei até fazer de ti uma assembléia de povos, e darei esta terra à tua posteridade em possessão eterna.
5 ក៝នឞូក្លោមៃឞារហៃទែសតាឞ្រីអេឆីប ទោលគ៝ប់អេហ៝ៈត៝ត់តាអ្យា កើបជេងក៝នគ៝ប់ អេប្រាអីម នទ្រែលមាមានាឆេ ខាន់ពាង់អីនៃជេងក៝នគ៝ប់ តឹមឞានមារូបេន នទ្រែលមាឆីមោនដ៝ង់។
5 Agora, os dois filhos que te nasceram no Egito antes que eu viesse para junto de ti, são meus filhos: Efraim e Manassés são meus, com o mesmo título que Rubem e Simeão.
6 ក៝នមៃទែសឞើសកើយឞើសកើយនៃ អីនៃកើបក៝នមៃ ខាន់ពាង់ឆ៝ៈទើននែសតានែសអេប្រាអីម នទ្រែលមាមានាឆេដ៝ង់។
6 Os filhos, porém, que tiveste depois deles, são teus: é conforme o nome de seus irmãos que eles terão parte na repartição da herança.
7 ទោលគ៝ប់ព្លឹឆឹតតាៈឞើសឞ្រីពាដាន-អារាមរាចែលមេៈមៃខឹតតាតីគ៝ប់នើម ទាច់កេងប៝នអេប្រាតាឞ្រីកានាន គ៝ប់ត៝ប់មេៈមៃរ៝ៈត្រ៝ងហាន់ជឹតប៝នអេប្រាតា”។ អេប្រាតាជេងប៝នបេតលេហឹម។
7 Quando eu voltava de Padã, tua mãe Raquel morreu em caminho, perto de mim, na terra de Canaã, a alguma distância de Efrata; foi ali que a enterrei, no caminho de Efrata, hoje Belém."
8 អីឆ្រាអែលឆៃក៝នឞូក្លោយោឆែប ពាង់អោប៖ “ឞូម៝សឞារហៃនៃ?”
8 Israel viu os filhos de José e disse: "Quem são estes?"
9 យោឆែបអើស៖ “ខាន់ពាង់ក៝នគ៝ប់ កោរាញឞ្រាសអ៝ន់មាគ៝ប់តាឞ្រីអ្យា”។ អីឆ្រាអែលលាសមាពាង់៖ “លែវខាន់ពាង់ហាន់ទាច់តាគ៝ប់អ្យា គ៝ប់ឞែមាទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេងមាខាន់ពាង់”។
9 "São, respondeu José, os filhos que Deus me deu aqui". "Faze-os aproximarem-se, para que eu os abençoe".
10 ទោលនៃមាត់អីឆ្រាអែលលែៈង៝ អ្វាញ់មោហោមអោសឆៃ យ៝រលាសឆាក់ពាង់លែៈរាញ។ យោឆែបលែវខាន់ពាង់ហាន់ទាច់តាអីឆ្រាអែល ជេសរីពាង់អូត នទ្រែលមាចុមអីឆៅៗពាង់រី។
10 Os olhos de Israel tinham-se enfraquecido tanto pela idade, que já não podia ver. José fê-los aproximarem-se dele e Israel, tomando-os em seus braços, beijou-os.
11 អីឆ្រាអែលងើយមាយោឆែប៖ “អាល៝រនើស គ៝ប់មោគឹតលាសហោមឆៃមុសមាត់មៃនអា យើនមាអាបៃអ្យាកោរាញឞ្រាសអ៝ន់គ៝ប់ឆៃនអ៝ប់មារាន៝យទែសមៃជឹត”។
11 Depois disse a José: "Não esperava mais rever-te, e eis que Deus me fez ver teus filhos".
12 ជេសរីយោឆែបតេកក៝នពាង់ឞារហៃអីនៃបាសដាសកោម៝ក់ឞឹពាង់ ជេសរីច៝នម៝នកោម៝ក់ពាន់អានែស។
12 José tirou-os dos joelhos de seu pai e prostrou-se com o rosto por terra.
13 ជេសនៃយោឆែបលែវក៝នពាង់ហាន់ទាច់តាអីឞឹតៃជឹត ពាង់អ៝ន់អេប្រាអីមមពែសឞើសមាពាង់នើម ជេងមពែសឞើសច្យៅអីឆ្រាអែលមានាឆេមពែសឞើសច្យៅពាង់នើម ជេងមពែសឞើសមាអីឆ្រាអែល។
13 Tomou depois os dois, Efraim pela mão direita, para colocá-lo à esquerda de Israel, e Manassés pela mão esquerda, para colocá-lo à direita de Israel, e fê-los aproximarem-se.
14 អីឆ្រាអែលតេៈតី ពាង់រាព្លាច់តីមាតេៈតាឞោកអេប្រាអីមអីអ៝ស ជេសរីពាង់តេៈតីច្យៅតាឞោកមានាឆេជេងក៝នឞោកទាក ឞ៝លលាសមានាឆេជេងក៝នឞោកទាកកាដោយ អីឆ្រាអែលជានកើតនៃពាង់លែៈគឹតនហេលនានេៈ។
14 Mas Israel estendeu a mão direita e pô-la sobre a cabeça de Efraim, o caçula, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés. Cruzou assim as mãos {porque Manassés era o primogênito}.
15 ជេសរីអីឆ្រាអែលទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់គែសជេងមាយោឆែប ពាង់លាស៖
15 Israel abençoou José, dizendo: "O Deus em cujo caminho andaram meus pais Abraão e Isaac, o Deus que tem sido o meu pastor durante toda a minha vida até este dia,
16 ទាន់តោងពារ់កោរាញឞ្រាសនើមអីលែៈរាក្លាយ្សជេសគ៝ប់ឞើសអាប់នតីលនាវជេរ ទាន់ពាង់អ៝ន់គែសជេងមាក៝នឞូក្លោឞារហៃអ្យា
16 o anjo que me guardou de todo o mal, abençoe estes meninos! Seja perpetuado neles o meu nome e o de meus pais Abraão e Isaac, e multipliquem-se abundantemente nesta terra!"
17 យោឆែបឆៃឞឹពាង់តេៈតីឞើសមាតាឞោកអេប្រាអីម ពាង់មោអោសមអាក។ ពាង់ក្វាន់តីឞឹពាង់តឹមរាគ៝ល់ឞើសឞោកអេប្រាអីមតេៈតាឞោកមានាឆេ។
17 Vendo José que seu pai tinha colocado a mão direita sobre a cabeça de Efraim, contrariou-se e tomou a mão de seu pai para removê-la da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 យោឆែបមឞើសមាឞឹពាង់៖ “មោអោសទីកើតនៃអើឞឹ អីអ្យាក៝នឞោកទាក មៃតេៈតីមាមៃតាឞោកពាង់”។
18 E disse-lhe: "Não assim, meu pai; é este aqui o primogênito; põe tua mão direita sobre sua cabeça".
19 ឞឹពាង់មោអោសអ្យាត់ ពាង់លាសមាយោឆែប៖ “អើនោ គ៝ប់លែៈគឹត គ៝ប់លែៈគឹតជេសមានាឆេជេងក៝នឞោកទាក ពាង់តៃគែសទូផូងក្វ៝ង់ដ៝ង់។ យើនមាអេប្រាអីមគែសទូផូងក្វ៝ង់រាលាវពាង់ងាន់។ រាន៝យទែសអេប្រាអីមមរាអ៝ក់ផូងអេងៗក្វ៝ង់ៗងាន់”។
19 Seu pai, porém, recusou: "Eu sei, meu filho, disse ele, eu sei. Ele também se tornará um povo e será grande; mas seu irmão mais novo crescerá mais do que ele e sua posteridade tornar-se-á uma multidão de nações".
20 នារនៃអីឆ្រាអែលអ៝ន់គែសជេងមាខាន់ពាង់ឞារហៃអីនៃ ពាង់លាស៖
20 Abençoou-os, pois, naquele dia, e disse: "Israel vos nomeará em suas bênçãos; dir-se-á: Deus te torne semelhante a Efraim e a Manassés". Foi assim que ele pôs Efraim na frente de Manassés.
21 អីឆ្រាអែលងើយមាយោឆែប៖ “គ៝ប់ឞើយមាខឹតជេស យើនមាកោរាញឞ្រាសមរាគុនទ្រែលខាន់មៃ នទ្រែលមាលែវខាន់មៃព្លឹឆឹតតៃតាឞ្រីផូងចែខាន់មៃ។
21 Israel disse a José: "Vou morrer. Mas Deus estará convosco e vos reconduzirá à terra de vossos pais.
22 គ៝ប់អុចពាៈនែសអ៝ន់មៃក្វ៝ង់រាលាវដាសមាផូងអ៝សនោមៃ ជេងនែសទាច់តាប៝នឆីកែមនៃ នតុកអីគ៝ប់លែៈទើយពីតតឹមលើសដាសផូងអាមោរីមាដាវ មានាទុតគ៝ប់នើមនៃនើស”។
22 Dou-te a mais que teus irmãos, uma porção que conquistei aos amorreus com minha espada e meu arco".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.