Gênesis 48

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ឞើស​កើយ​នៃ គែស​ឞូ​មឞើស​មា​យោឆែប​ឞឹ​ពាង់​ជី។ យោឆែប​ហាន់​ច៝ប​ឞឹ​ពាង់ ពាង់​លែវ​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​ពាង់​ឞារ​ហៃ​ហាន់​នទ្រែល​ពាង់​នើម៖ មានាឆេ នទ្រែល​មា​អេប្រាអីម។
1 Passadas estas coisas, disseram a José: Teu pai está enfermo. Então, José tomou consigo a seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 ឞូ​មឞើស​មា​យាកោប៖ “ក៝ន​មៃ​យោឆែប​ហាន់​ច៝ប​មៃ”។ យាកោប​អី​ឞូ​ក្វាល់​អីឆ្រាអែល​ដ៝ង់​ញឆ្រោយ្ស​ទ៝ក់​គុ​តា​គ្រែ​រី‌
2 E avisaram a Jacó: Eis que José, teu filho, vem ter contigo. Esforçou-se Israel e se assentou no leito.
3 ជេសរី​លាស​មា​យោឆែប៖ “កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អី​ទុត​គែស​នាវ​ទើយ ពាង់​វាច់​អ៝ន់​គ៝ប់​ឆៃ​ពាង់​តា​ប៝ន​លុស​ឞ្រី​កានានពាង់​អ៝ន់​គែស​ជេង​មា​គ៝ប់។
3 Disse Jacó a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 កោរាញ​ឞ្រាស​លាស​មា​គ៝ប់៖ «តៃ​គ៝ប់​ជាន​អ៝ន់​មៃ​គែស​អ៝ស​គែស​ក៝ន​ឞឹក​រឹ​អ៝ក់​ងាន់ នហ៝​មា​គែស​អ៝ក់​ផូង​ឞូនុយ្ស​តាៈ​ឞើស​មៃ។ តៃ​គ៝ប់​អ៝ន់​ឞ្រី​អ្យា​មា​ក៝ន​ឆៅ​មៃ ជេង​នតុក​មា​ខាន់​ពាង់​នើម​នហ៝​រ៝»។
4 e me disse: Eis que te farei fecundo, e te multiplicarei, e te tornarei multidão de povos, e à tua descendência darei esta terra em possessão perpétua.
5 ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​មៃ​ឞារ​ហៃ​ទែស​តា​ឞ្រី​អេឆីប ​ទោល​គ៝ប់​អេ​ហ៝ៈ​ត៝ត់​តា​អ្យា កើប​ជេង​ក៝ន​គ៝ប់ អេប្រាអីម នទ្រែល​មា​មានាឆេ ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ជេង​ក៝ន​គ៝ប់ តឹម​ឞាន​មា​រូបេន នទ្រែល​មា​ឆីមោន​ដ៝ង់។
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que te nasceram na terra do Egito, antes que eu viesse a ti no Egito, são meus; Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão.
6 ក៝ន​មៃ​ទែស​ឞើស​កើយ​ឞើស​កើយ​នៃ អី​នៃ​កើប​ក៝ន​មៃ ខាន់​ពាង់​ឆ៝ៈ​ទើន​នែស​តា​នែស​អេប្រាអីម នទ្រែល​មា​មានាឆេ​ដ៝ង់។
6 Mas a tua descendência, que gerarás depois deles, será tua; segundo o nome de um de seus irmãos serão chamados na sua herança.
7 ទោល​គ៝ប់​ព្លឹ​ឆឹត​តាៈ​ឞើស​ឞ្រី​ពាដាន-អារាមរាចែល​មេៈ​មៃ​ខឹត​តា​តី​គ៝ប់​នើម ទាច់​កេង​ប៝ន​អេប្រាតា​ឞ្រី​កានាន គ៝ប់​ត៝ប់​មេៈ​មៃ​រ៝ៈ​ត្រ៝ង​ហាន់​ជឹត​ប៝ន​អេប្រាតា”។ អេប្រាតា​ជេង​ប៝ន​បេតលេហឹម។
7 Vindo, pois, eu de Padã, me morreu, com pesar meu, Raquel na terra de Canaã, no caminho, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata; sepultei-a ali no caminho de Efrata, que é Belém.
8 អីឆ្រាអែល​ឆៃ​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​យោឆែប ពាង់​អោប៖ “ឞូ​ម៝ស​ឞារ​ហៃ​នៃ?”
8 Tendo Israel visto os filhos de José, disse: Quem são estes?
9 យោឆែប​អើស៖ “ខាន់​ពាង់​ក៝ន​គ៝ប់ កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​មា​គ៝ប់​តា​ឞ្រី​អ្យា”។ អីឆ្រាអែល​លាស​មា​ពាង់៖ “លែវ​ខាន់​ពាង់​ហាន់​ទាច់​តា​គ៝ប់​អ្យា គ៝ប់​ឞែ​មា​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​ខាន់​ពាង់”។
9 Respondeu José a seu pai: São meus filhos, que Deus me deu aqui. Faze-os chegar a mim, disse ele, para que eu os abençoe.
10 ទោល​នៃ​មាត់​អីឆ្រាអែល​លែៈ​ង៝ អ្វាញ់​មោ​ហោម​អោស​ឆៃ យ៝រ​លាស​ឆាក់​ពាង់​លែៈ​រាញ។ យោឆែប​លែវ​ខាន់​ពាង់​ហាន់​ទាច់​តា​អីឆ្រាអែល ជេសរី​ពាង់​អូត នទ្រែល​មា​ចុម​អី​ឆៅៗ​ពាង់​រី។
10 Os olhos de Israel já se tinham escurecido por causa da velhice, de modo que não podia ver bem. José, pois, fê-los chegar a ele; e ele os beijou e os abraçou.
11 អីឆ្រាអែល​ងើយ​មា​យោឆែប៖ “អា​ល៝រ​នើស គ៝ប់​មោ​គឹត​លាស​ហោម​ឆៃ​មុស​មាត់​មៃ​នអា យើន​មា​អាបៃ​អ្យា​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​គ៝ប់​ឆៃ​នអ៝ប់​មា​រាន៝យ​ទែស​មៃ​ជឹត”។
11 Então, disse Israel a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver os teus filhos também.
12 ជេសរី​យោឆែប​តេក​ក៝ន​ពាង់​ឞារ​ហៃ​អី​នៃ​បាស​ដាស​កោម៝ក់​ឞឹ​ពាង់ ជេសរី​ច៝ន​ម៝ន​កោម៝ក់​ពាន់​អា​នែស។
12 E José, tirando-os dentre os joelhos de seu pai, inclinou-se à terra diante da sua face.
13 ជេស​នៃ​យោឆែប​លែវ​ក៝ន​ពាង់​ហាន់​ទាច់​តា​អី​ឞឹ​តៃ​ជឹត ពាង់​អ៝ន់​អេប្រាអីម​មពែស​ឞើស​មា​ពាង់​នើម ជេង​មពែស​ឞើស​ច្យៅ​អីឆ្រាអែលមានាឆេ​មពែស​ឞើស​ច្យៅ​ពាង់​នើម ជេង​មពែស​ឞើស​មា​អីឆ្រាអែល។
13 Depois, tomou José a ambos, a Efraim na sua mão direita, à esquerda de Israel, e a Manassés na sua esquerda, à direita de Israel, e fê-los chegar a ele.
14 អីឆ្រាអែល​តេៈ​តី ពាង់​រាព្លាច់​តី​មា​តេៈ​តា​ឞោក​អេប្រាអីម​អី​អ៝ស ជេសរី​ពាង់​តេៈ​តី​ច្យៅ​តា​ឞោក​មានាឆេ​ជេង​ក៝ន​ឞោក​ទាក ឞ៝ល​លាស​មានាឆេ​ជេង​ក៝ន​ឞោក​ទាក​កាដោយ អីឆ្រាអែល​ជាន​កើត​នៃ​ពាង់​លែៈ​គឹត​នហេល​នានេៈ។
14 Mas Israel estendeu a mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, que era o mais novo, e a sua esquerda sobre a cabeça de Manassés, cruzando assim as mãos, não obstante ser Manassés o primogênito.
15 ជេសរី​អីឆ្រាអែល​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​គែស​ជេង​មា​យោឆែប ពាង់​លាស៖
15 E abençoou a José, dizendo: O Deus em cuja presença andaram meus pais Abraão e Isaque, o Deus que me sustentou durante a minha vida até este dia,
16 ទាន់​តោង​ពារ់​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អី​លែៈ​រាក្លាយ្ស​ជេស​គ៝ប់​ឞើស​អាប់​នតីល​នាវ​ជេរ ទាន់​ពាង់​អ៝ន់​គែស​ជេង​មា​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​ឞារ​ហៃ​អ្យា
16 o Anjo que me tem livrado de todo mal, abençoe estes rapazes; seja neles chamado o meu nome e o nome de meus pais Abraão e Isaque; e cresçam em multidão no meio da terra.
17 យោឆែប​ឆៃ​ឞឹ​ពាង់​តេៈ​តី​ឞើស​មា​តា​ឞោក​អេប្រាអីម ពាង់​មោ​អោស​មអាក។ ពាង់​ក្វាន់​តី​ឞឹ​ពាង់​តឹម​រាគ៝ល់​ឞើស​ឞោក​អេប្រាអីម​តេៈ​តា​ឞោក​មានាឆេ។
17 Vendo José que seu pai pusera a mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi-lhe isto desagradável, e tomou a mão de seu pai para mudar da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 យោឆែប​មឞើស​មា​ឞឹ​ពាង់៖ “មោ​អោស​ទី​កើត​នៃ​អើ​ឞឹ អី​អ្យា​ក៝ន​ឞោក​ទាក មៃ​តេៈ​តី​មា​មៃ​តា​ឞោក​ពាង់”។
18 E disse José a seu pai: Não assim, meu pai, pois o primogênito é este; põe a mão direita sobre a cabeça dele.
19 ឞឹ​ពាង់​មោ​អោស​អ្យាត់ ពាង់​លាស​មា​យោឆែប៖ “អើ​នោ គ៝ប់​លែៈ​គឹត គ៝ប់​លែៈ​គឹត​ជេស​មានាឆេ​ជេង​ក៝ន​ឞោក​ទាក ពាង់​តៃ​គែស​ទូ​ផូង​ក្វ៝ង់​ដ៝ង់។ យើន​មា​អេប្រាអីម​គែស​ទូ​ផូង​ក្វ៝ង់​រាលាវ​ពាង់​ងាន់។ រាន៝យ​ទែស​អេប្រាអីម​មរា​អ៝ក់​ផូង​អេងៗ​ក្វ៝ង់ៗ​ងាន់”។
19 Mas seu pai o recusou e disse: Eu sei, meu filho, eu o sei; ele também será um povo, também ele será grande; contudo, o seu irmão menor será maior do que ele, e a sua descendência será uma multidão de nações.
20 នារ​នៃ​អីឆ្រាអែល​អ៝ន់​គែស​ជេង​មា​ខាន់​ពាង់​ឞារ​ហៃ​អី​នៃ ពាង់​លាស៖
20 Assim, os abençoou naquele dia, declarando: Por vós Israel abençoará, dizendo: Deus te faça como a Efraim e como a Manassés. E pôs o nome de Efraim adiante do de Manassés.
21 អីឆ្រាអែល​ងើយ​មា​យោឆែប៖ “គ៝ប់​ឞើយ​មា​ខឹត​ជេស យើន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​គុ​នទ្រែល​ខាន់​មៃ នទ្រែល​មា​លែវ​ខាន់​មៃ​ព្លឹ​ឆឹត​តៃ​តា​ឞ្រី​ផូង​ចែ​ខាន់​មៃ។
21 Depois, disse Israel a José: Eis que eu morro, mas Deus será convosco e vos fará voltar à terra de vossos pais.
22 គ៝ប់​អុច​ពាៈ​នែស​អ៝ន់​មៃ​ក្វ៝ង់​រាលាវ​ដាស​មា​ផូង​អ៝ស​នោ​មៃ ជេង​នែស​ទាច់​តា​ប៝ន​ឆីកែម​នៃ នតុក​អី​គ៝ប់​លែៈ​ទើយ​ពីត​តឹម​លើស​ដាស​ផូង​អាមោរី​មា​ដាវ មា​នា​ទុត​គ៝ប់​នើម​នៃ​នើស”។
22 Dou-te, de mais que a teus irmãos, um declive montanhoso, o qual tomei da mão dos amorreus com a minha espada e com o meu arco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.