Gênesis 48
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARIB
1 ឞើសកើយនៃ គែសឞូមឞើសមាយោឆែបឞឹពាង់ជី។ យោឆែបហាន់ច៝បឞឹពាង់ ពាង់លែវក៝នឞូក្លោពាង់ឞារហៃហាន់នទ្រែលពាង់នើម៖ មានាឆេ នទ្រែលមាអេប្រាអីម។
1 Depois destas coisas disseram a José: Eis que teu pai está enfermo. Então José tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 ឞូមឞើសមាយាកោប៖ “ក៝នមៃយោឆែបហាន់ច៝បមៃ”។ យាកោបអីឞូក្វាល់អីឆ្រាអែលដ៝ង់ញឆ្រោយ្សទ៝ក់គុតាគ្រែរី
2 Disse alguém a Jacó: Eis que José, teu olho, vem ter contigo. E esforçando-se Israel, sentou-se sobre a cama.
3 ជេសរីលាសមាយោឆែប៖ “កោរាញឞ្រាសនើមអីទុតគែសនាវទើយ ពាង់វាច់អ៝ន់គ៝ប់ឆៃពាង់តាប៝នលុសឞ្រីកានានពាង់អ៝ន់គែសជេងមាគ៝ប់។
3 E disse Jacó a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 កោរាញឞ្រាសលាសមាគ៝ប់៖ «តៃគ៝ប់ជានអ៝ន់មៃគែសអ៝សគែសក៝នឞឹករឹអ៝ក់ងាន់ នហ៝មាគែសអ៝ក់ផូងឞូនុយ្សតាៈឞើសមៃ។ តៃគ៝ប់អ៝ន់ឞ្រីអ្យាមាក៝នឆៅមៃ ជេងនតុកមាខាន់ពាង់នើមនហ៝រ៝»។
4 e me disse: Eis que te farei frutificar e te multiplicarei; tornar-te-ei uma multidão de povos e darei esta terra à tua descendência depois de ti, em possessão perpétua.
5 ក៝នឞូក្លោមៃឞារហៃទែសតាឞ្រីអេឆីប ទោលគ៝ប់អេហ៝ៈត៝ត់តាអ្យា កើបជេងក៝នគ៝ប់ អេប្រាអីម នទ្រែលមាមានាឆេ ខាន់ពាង់អីនៃជេងក៝នគ៝ប់ តឹមឞានមារូបេន នទ្រែលមាឆីមោនដ៝ង់។
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que nasceram na terra do Egito antes que eu viesse a ti no Egito, são meus: Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão;
6 ក៝នមៃទែសឞើសកើយឞើសកើយនៃ អីនៃកើបក៝នមៃ ខាន់ពាង់ឆ៝ៈទើននែសតានែសអេប្រាអីម នទ្រែលមាមានាឆេដ៝ង់។
6 mas a prole que tiveres depois deles será tua; segundo o nome de seus irmãos serão eles chamados na sua herança.
7 ទោលគ៝ប់ព្លឹឆឹតតាៈឞើសឞ្រីពាដាន-អារាមរាចែលមេៈមៃខឹតតាតីគ៝ប់នើម ទាច់កេងប៝នអេប្រាតាឞ្រីកានាន គ៝ប់ត៝ប់មេៈមៃរ៝ៈត្រ៝ងហាន់ជឹតប៝នអេប្រាតា”។ អេប្រាតាជេងប៝នបេតលេហឹម។
7 Quando eu vinha de Padã, morreu-me Raquel no caminho, na terra de Canaã, quando ainda faltava alguma distância para chegar a Efrata; sepultei-a ali no caminho que vai dar a Efrata, isto é, Belém.
8 អីឆ្រាអែលឆៃក៝នឞូក្លោយោឆែប ពាង់អោប៖ “ឞូម៝សឞារហៃនៃ?”
8 Quando Israel viu os filhos de José, perguntou: Quem são estes?
9 យោឆែបអើស៖ “ខាន់ពាង់ក៝នគ៝ប់ កោរាញឞ្រាសអ៝ន់មាគ៝ប់តាឞ្រីអ្យា”។ អីឆ្រាអែលលាសមាពាង់៖ “លែវខាន់ពាង់ហាន់ទាច់តាគ៝ប់អ្យា គ៝ប់ឞែមាទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេងមាខាន់ពាង់”។
9 Respondeu José a seu pai: Eles são meus filhos, que Deus me tem dado aqui. Continuou Israel: Traze-mos aqui, e eu os abençoarei.
10 ទោលនៃមាត់អីឆ្រាអែលលែៈង៝ អ្វាញ់មោហោមអោសឆៃ យ៝រលាសឆាក់ពាង់លែៈរាញ។ យោឆែបលែវខាន់ពាង់ហាន់ទាច់តាអីឆ្រាអែល ជេសរីពាង់អូត នទ្រែលមាចុមអីឆៅៗពាង់រី។
10 Os olhos de Israel, porém, se tinham escurecido por causa da velhice, de modo que não podia ver. José, pois, fê-los chegar a ele; e ele os beijou e os abraçou.
11 អីឆ្រាអែលងើយមាយោឆែប៖ “អាល៝រនើស គ៝ប់មោគឹតលាសហោមឆៃមុសមាត់មៃនអា យើនមាអាបៃអ្យាកោរាញឞ្រាសអ៝ន់គ៝ប់ឆៃនអ៝ប់មារាន៝យទែសមៃជឹត”។
11 E Israel disse a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver também a tua descendência.
12 ជេសរីយោឆែបតេកក៝នពាង់ឞារហៃអីនៃបាសដាសកោម៝ក់ឞឹពាង់ ជេសរីច៝នម៝នកោម៝ក់ពាន់អានែស។
12 Então José os tirou dos joelhos de seu pai; e inclinou-se à terra diante da sua face.
13 ជេសនៃយោឆែបលែវក៝នពាង់ហាន់ទាច់តាអីឞឹតៃជឹត ពាង់អ៝ន់អេប្រាអីមមពែសឞើសមាពាង់នើម ជេងមពែសឞើសច្យៅអីឆ្រាអែលមានាឆេមពែសឞើសច្យៅពាង់នើម ជេងមពែសឞើសមាអីឆ្រាអែល។
13 E José tomou os dois, a Efraim com a sua mão direita, à esquerda de Israel, e a Manassés com a sua mão esquerda, à direita de Israel, e assim os fez chegar a ele.
14 អីឆ្រាអែលតេៈតី ពាង់រាព្លាច់តីមាតេៈតាឞោកអេប្រាអីមអីអ៝ស ជេសរីពាង់តេៈតីច្យៅតាឞោកមានាឆេជេងក៝នឞោកទាក ឞ៝លលាសមានាឆេជេងក៝នឞោកទាកកាដោយ អីឆ្រាអែលជានកើតនៃពាង់លែៈគឹតនហេលនានេៈ។
14 Mas Israel, estendendo a mão direita, colocou-a sobre a cabeça de Efraim, que era o menor, e a esquerda sobre a cabeça de Manassés, dirigindo as mãos assim propositadamente, sendo embora este o primogênito.
15 ជេសរីអីឆ្រាអែលទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់គែសជេងមាយោឆែប ពាង់លាស៖
15 E abençoou a José, dizendo: O Deus em cuja presença andaram os meus pais Abraão e Isaque, o Deus que tem sido o meu pastor durante toda a minha vida até este dia,
16 ទាន់តោងពារ់កោរាញឞ្រាសនើមអីលែៈរាក្លាយ្សជេសគ៝ប់ឞើសអាប់នតីលនាវជេរ ទាន់ពាង់អ៝ន់គែសជេងមាក៝នឞូក្លោឞារហៃអ្យា
16 o anjo que me tem livrado de todo o mal, abençoe estes mancebos, e seja chamado neles o meu nome, e o nome de meus pois Abraão e Isaque; e multipliquem-se abundantemente no meio da terra.
17 យោឆែបឆៃឞឹពាង់តេៈតីឞើសមាតាឞោកអេប្រាអីម ពាង់មោអោសមអាក។ ពាង់ក្វាន់តីឞឹពាង់តឹមរាគ៝ល់ឞើសឞោកអេប្រាអីមតេៈតាឞោកមានាឆេ។
17 Vendo José que seu pai colocava a mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi-lhe isso desagradável; levantou, pois, a mão de seu pai, para a transpor da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 យោឆែបមឞើសមាឞឹពាង់៖ “មោអោសទីកើតនៃអើឞឹ អីអ្យាក៝នឞោកទាក មៃតេៈតីមាមៃតាឞោកពាង់”។
18 E José disse a seu pai: Nãa assim, meu pai, porque este é o primogênito; põe a mão direita sobre a sua cabeça.
19 ឞឹពាង់មោអោសអ្យាត់ ពាង់លាសមាយោឆែប៖ “អើនោ គ៝ប់លែៈគឹត គ៝ប់លែៈគឹតជេសមានាឆេជេងក៝នឞោកទាក ពាង់តៃគែសទូផូងក្វ៝ង់ដ៝ង់។ យើនមាអេប្រាអីមគែសទូផូងក្វ៝ង់រាលាវពាង់ងាន់។ រាន៝យទែសអេប្រាអីមមរាអ៝ក់ផូងអេងៗក្វ៝ង់ៗងាន់”។
19 Mas seu pai, recusando, disse: Eu o sei, meu filho, eu o sei; ele também se tornará um povo, ele também será grande; contudo o seu irmão menor será maior do que ele, e a sua descendência se tornará uma multidão de nações.
20 នារនៃអីឆ្រាអែលអ៝ន់គែសជេងមាខាន់ពាង់ឞារហៃអីនៃ ពាង់លាស៖
20 Assim os abençoou naquele dia, dizendo: Por ti Israel abençoará e dirá: Deus te faça como Efraim e como Manassés. E pôs a Efraim diante de Manassés.
21 អីឆ្រាអែលងើយមាយោឆែប៖ “គ៝ប់ឞើយមាខឹតជេស យើនមាកោរាញឞ្រាសមរាគុនទ្រែលខាន់មៃ នទ្រែលមាលែវខាន់មៃព្លឹឆឹតតៃតាឞ្រីផូងចែខាន់មៃ។
21 Depois disse Israel a José: Eis que eu morro; mas Deus será convosco, e vos fará tornar para a terra de vossos pais.
22 គ៝ប់អុចពាៈនែសអ៝ន់មៃក្វ៝ង់រាលាវដាសមាផូងអ៝សនោមៃ ជេងនែសទាច់តាប៝នឆីកែមនៃ នតុកអីគ៝ប់លែៈទើយពីតតឹមលើសដាសផូងអាមោរីមាដាវ មានាទុតគ៝ប់នើមនៃនើស”។
22 E eu te dou um pedaço de terra a mais do que a teus irmãos, o qual tomei com a minha espada e com o meu arco da mão dos amorreus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.