Gênesis 48

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ឞើស​កើយ​នៃ គែស​ឞូ​មឞើស​មា​យោឆែប​ឞឹ​ពាង់​ជី។ យោឆែប​ហាន់​ច៝ប​ឞឹ​ពាង់ ពាង់​លែវ​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​ពាង់​ឞារ​ហៃ​ហាន់​នទ្រែល​ពាង់​នើម៖ មានាឆេ នទ្រែល​មា​អេប្រាអីម។
1 E aconteceu, depois destas coisas, que disseram a José: Eis que teu pai está enfermo. Então, tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 ឞូ​មឞើស​មា​យាកោប៖ “ក៝ន​មៃ​យោឆែប​ហាន់​ច៝ប​មៃ”។ យាកោប​អី​ឞូ​ក្វាល់​អីឆ្រាអែល​ដ៝ង់​ញឆ្រោយ្ស​ទ៝ក់​គុ​តា​គ្រែ​រី‌
2 E um deu parte a Jacó e disse: Eis que José, teu filho, vem a ti. E esforçou-se Israel e assentou-se sobre a cama.
3 ជេសរី​លាស​មា​យោឆែប៖ “កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អី​ទុត​គែស​នាវ​ទើយ ពាង់​វាច់​អ៝ន់​គ៝ប់​ឆៃ​ពាង់​តា​ប៝ន​លុស​ឞ្រី​កានានពាង់​អ៝ន់​គែស​ជេង​មា​គ៝ប់។
3 E Jacó disse a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 កោរាញ​ឞ្រាស​លាស​មា​គ៝ប់៖ «តៃ​គ៝ប់​ជាន​អ៝ន់​មៃ​គែស​អ៝ស​គែស​ក៝ន​ឞឹក​រឹ​អ៝ក់​ងាន់ នហ៝​មា​គែស​អ៝ក់​ផូង​ឞូនុយ្ស​តាៈ​ឞើស​មៃ។ តៃ​គ៝ប់​អ៝ន់​ឞ្រី​អ្យា​មា​ក៝ន​ឆៅ​មៃ ជេង​នតុក​មា​ខាន់​ពាង់​នើម​នហ៝​រ៝»។
4 e me disse: Eis que te farei frutificar e multiplicar, e te porei por multidão de povos, e darei esta terra à tua semente depois de ti, em possessão perpétua.
5 ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​មៃ​ឞារ​ហៃ​ទែស​តា​ឞ្រី​អេឆីប ​ទោល​គ៝ប់​អេ​ហ៝ៈ​ត៝ត់​តា​អ្យា កើប​ជេង​ក៝ន​គ៝ប់ អេប្រាអីម នទ្រែល​មា​មានាឆេ ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ជេង​ក៝ន​គ៝ប់ តឹម​ឞាន​មា​រូបេន នទ្រែល​មា​ឆីមោន​ដ៝ង់។
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que te nasceram na terra do Egito, antes que eu viesse a ti no Egito, são meus; Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão.
6 ក៝ន​មៃ​ទែស​ឞើស​កើយ​ឞើស​កើយ​នៃ អី​នៃ​កើប​ក៝ន​មៃ ខាន់​ពាង់​ឆ៝ៈ​ទើន​នែស​តា​នែស​អេប្រាអីម នទ្រែល​មា​មានាឆេ​ដ៝ង់។
6 Mas a tua geração, que gerarás depois deles, será tua; segundo o nome de seus irmãos serão chamados na sua herança.
7 ទោល​គ៝ប់​ព្លឹ​ឆឹត​តាៈ​ឞើស​ឞ្រី​ពាដាន-អារាមរាចែល​មេៈ​មៃ​ខឹត​តា​តី​គ៝ប់​នើម ទាច់​កេង​ប៝ន​អេប្រាតា​ឞ្រី​កានាន គ៝ប់​ត៝ប់​មេៈ​មៃ​រ៝ៈ​ត្រ៝ង​ហាន់​ជឹត​ប៝ន​អេប្រាតា”។ អេប្រាតា​ជេង​ប៝ន​បេតលេហឹម។
7 Vindo, pois, eu de Padã, me morreu Raquel na terra de Canaã, no caminho, quando ainda ficava um pequeno espaço de terra para vir a Efrata; e eu a sepultei ali, no caminho de Efrata, que é Belém.
8 អីឆ្រាអែល​ឆៃ​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​យោឆែប ពាង់​អោប៖ “ឞូ​ម៝ស​ឞារ​ហៃ​នៃ?”
8 E Israel viu os filhos de José e disse: Quem são estes?
9 យោឆែប​អើស៖ “ខាន់​ពាង់​ក៝ន​គ៝ប់ កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​មា​គ៝ប់​តា​ឞ្រី​អ្យា”។ អីឆ្រាអែល​លាស​មា​ពាង់៖ “លែវ​ខាន់​ពាង់​ហាន់​ទាច់​តា​គ៝ប់​អ្យា គ៝ប់​ឞែ​មា​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​ខាន់​ពាង់”។
9 E José disse a seu pai: Eles são meus filhos, que Deus me tem dado aqui. E ele disse: Peço-te, traze-mos aqui, para que os abençoe.
10 ទោល​នៃ​មាត់​អីឆ្រាអែល​លែៈ​ង៝ អ្វាញ់​មោ​ហោម​អោស​ឆៃ យ៝រ​លាស​ឆាក់​ពាង់​លែៈ​រាញ។ យោឆែប​លែវ​ខាន់​ពាង់​ហាន់​ទាច់​តា​អីឆ្រាអែល ជេសរី​ពាង់​អូត នទ្រែល​មា​ចុម​អី​ឆៅៗ​ពាង់​រី។
10 Os olhos, porém, de Israel eram carregados de velhice, já não podia ver bem; e fê-los chegar a ele, e beijou-os e abraçou-os.
11 អីឆ្រាអែល​ងើយ​មា​យោឆែប៖ “អា​ល៝រ​នើស គ៝ប់​មោ​គឹត​លាស​ហោម​ឆៃ​មុស​មាត់​មៃ​នអា យើន​មា​អាបៃ​អ្យា​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​គ៝ប់​ឆៃ​នអ៝ប់​មា​រាន៝យ​ទែស​មៃ​ជឹត”។
11 E Israel disse a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver a tua semente também.
12 ជេសរី​យោឆែប​តេក​ក៝ន​ពាង់​ឞារ​ហៃ​អី​នៃ​បាស​ដាស​កោម៝ក់​ឞឹ​ពាង់ ជេសរី​ច៝ន​ម៝ន​កោម៝ក់​ពាន់​អា​នែស។
12 Então, José os tirou de seus joelhos e inclinou-se à terra diante da sua face.
13 ជេស​នៃ​យោឆែប​លែវ​ក៝ន​ពាង់​ហាន់​ទាច់​តា​អី​ឞឹ​តៃ​ជឹត ពាង់​អ៝ន់​អេប្រាអីម​មពែស​ឞើស​មា​ពាង់​នើម ជេង​មពែស​ឞើស​ច្យៅ​អីឆ្រាអែលមានាឆេ​មពែស​ឞើស​ច្យៅ​ពាង់​នើម ជេង​មពែស​ឞើស​មា​អីឆ្រាអែល។
13 E tomou José a ambos, a Efraim na sua mão direita, à esquerda de Israel, e a Manassés na sua mão esquerda, à direita de Israel, e fê-los chegar a ele.
14 អីឆ្រាអែល​តេៈ​តី ពាង់​រាព្លាច់​តី​មា​តេៈ​តា​ឞោក​អេប្រាអីម​អី​អ៝ស ជេសរី​ពាង់​តេៈ​តី​ច្យៅ​តា​ឞោក​មានាឆេ​ជេង​ក៝ន​ឞោក​ទាក ឞ៝ល​លាស​មានាឆេ​ជេង​ក៝ន​ឞោក​ទាក​កាដោយ អីឆ្រាអែល​ជាន​កើត​នៃ​ពាង់​លែៈ​គឹត​នហេល​នានេៈ។
14 Mas Israel estendeu a sua mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, ainda que era o menor, e a sua esquerda sobre a cabeça de Manassés, dirigindo as suas mãos avisadamente, ainda que Manassés era o primogênito.
15 ជេសរី​អីឆ្រាអែល​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​គែស​ជេង​មា​យោឆែប ពាង់​លាស៖
15 E abençoou a José e disse: O Deus, em cuja presença andaram os meus pais Abraão e Isaque, o Deus que me sustentou, desde que eu nasci até este dia,
16 ទាន់​តោង​ពារ់​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អី​លែៈ​រាក្លាយ្ស​ជេស​គ៝ប់​ឞើស​អាប់​នតីល​នាវ​ជេរ ទាន់​ពាង់​អ៝ន់​គែស​ជេង​មា​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​ឞារ​ហៃ​អ្យា
16 o Anjo que me livrou de todo o mal, abençoe estes rapazes; e seja chamado neles o meu nome e o nome de meus pais Abraão e Isaque; e multipliquem-se, como peixes em multidão, no meio da terra.
17 យោឆែប​ឆៃ​ឞឹ​ពាង់​តេៈ​តី​ឞើស​មា​តា​ឞោក​អេប្រាអីម ពាង់​មោ​អោស​មអាក។ ពាង់​ក្វាន់​តី​ឞឹ​ពាង់​តឹម​រាគ៝ល់​ឞើស​ឞោក​អេប្រាអីម​តេៈ​តា​ឞោក​មានាឆេ។
17 Vendo, pois, José que seu pai punha a sua mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi mau aos seus olhos; e tomou a mão de seu pai, para a transpor de sobre a cabeça de Efraim à cabeça de Manassés.
18 យោឆែប​មឞើស​មា​ឞឹ​ពាង់៖ “មោ​អោស​ទី​កើត​នៃ​អើ​ឞឹ អី​អ្យា​ក៝ន​ឞោក​ទាក មៃ​តេៈ​តី​មា​មៃ​តា​ឞោក​ពាង់”។
18 E José disse a seu pai: Não assim, meu pai, porque este é o primogênito; põe a tua mão direita sobre a sua cabeça.
19 ឞឹ​ពាង់​មោ​អោស​អ្យាត់ ពាង់​លាស​មា​យោឆែប៖ “អើ​នោ គ៝ប់​លែៈ​គឹត គ៝ប់​លែៈ​គឹត​ជេស​មានាឆេ​ជេង​ក៝ន​ឞោក​ទាក ពាង់​តៃ​គែស​ទូ​ផូង​ក្វ៝ង់​ដ៝ង់។ យើន​មា​អេប្រាអីម​គែស​ទូ​ផូង​ក្វ៝ង់​រាលាវ​ពាង់​ងាន់។ រាន៝យ​ទែស​អេប្រាអីម​មរា​អ៝ក់​ផូង​អេងៗ​ក្វ៝ង់ៗ​ងាន់”។
19 Mas seu pai o recusou e disse: Eu o sei, filho meu, eu o sei; também ele será um povo e também ele será grande; contudo, o seu irmão menor será maior que ele, e a sua semente será uma multidão de nações.
20 នារ​នៃ​អីឆ្រាអែល​អ៝ន់​គែស​ជេង​មា​ខាន់​ពាង់​ឞារ​ហៃ​អី​នៃ ពាង់​លាស៖
20 Assim, os abençoou naquele dia, dizendo: Em ti Israel abençoará, dizendo: Deus te ponha como a Efraim e como a Manassés. E pôs a Efraim diante de Manassés.
21 អីឆ្រាអែល​ងើយ​មា​យោឆែប៖ “គ៝ប់​ឞើយ​មា​ខឹត​ជេស យើន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​គុ​នទ្រែល​ខាន់​មៃ នទ្រែល​មា​លែវ​ខាន់​មៃ​ព្លឹ​ឆឹត​តៃ​តា​ឞ្រី​ផូង​ចែ​ខាន់​មៃ។
21 Depois, disse Israel a José: Eis que eu morro, mas Deus será convosco e vos fará tornar à terra de vossos pais.
22 គ៝ប់​អុច​ពាៈ​នែស​អ៝ន់​មៃ​ក្វ៝ង់​រាលាវ​ដាស​មា​ផូង​អ៝ស​នោ​មៃ ជេង​នែស​ទាច់​តា​ប៝ន​ឆីកែម​នៃ នតុក​អី​គ៝ប់​លែៈ​ទើយ​ពីត​តឹម​លើស​ដាស​ផូង​អាមោរី​មា​ដាវ មា​នា​ទុត​គ៝ប់​នើម​នៃ​នើស”។
22 E eu te tenho dado a ti um pedaço de terra mais que a teus irmãos, o qual tomei com a minha espada e com o meu arco da mão dos amorreus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.