Gênesis 48
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARC
1 ឞើសកើយនៃ គែសឞូមឞើសមាយោឆែបឞឹពាង់ជី។ យោឆែបហាន់ច៝បឞឹពាង់ ពាង់លែវក៝នឞូក្លោពាង់ឞារហៃហាន់នទ្រែលពាង់នើម៖ មានាឆេ នទ្រែលមាអេប្រាអីម។
1 E aconteceu, depois destas coisas, que disseram a José: Eis que teu pai está enfermo. Então, tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 ឞូមឞើសមាយាកោប៖ “ក៝នមៃយោឆែបហាន់ច៝បមៃ”។ យាកោបអីឞូក្វាល់អីឆ្រាអែលដ៝ង់ញឆ្រោយ្សទ៝ក់គុតាគ្រែរី
2 E um deu parte a Jacó e disse: Eis que José, teu filho, vem a ti. E esforçou-se Israel e assentou-se sobre a cama.
3 ជេសរីលាសមាយោឆែប៖ “កោរាញឞ្រាសនើមអីទុតគែសនាវទើយ ពាង់វាច់អ៝ន់គ៝ប់ឆៃពាង់តាប៝នលុសឞ្រីកានានពាង់អ៝ន់គែសជេងមាគ៝ប់។
3 E Jacó disse a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 កោរាញឞ្រាសលាសមាគ៝ប់៖ «តៃគ៝ប់ជានអ៝ន់មៃគែសអ៝សគែសក៝នឞឹករឹអ៝ក់ងាន់ នហ៝មាគែសអ៝ក់ផូងឞូនុយ្សតាៈឞើសមៃ។ តៃគ៝ប់អ៝ន់ឞ្រីអ្យាមាក៝នឆៅមៃ ជេងនតុកមាខាន់ពាង់នើមនហ៝រ៝»។
4 e me disse: Eis que te farei frutificar e multiplicar, e te porei por multidão de povos, e darei esta terra à tua semente depois de ti, em possessão perpétua.
5 ក៝នឞូក្លោមៃឞារហៃទែសតាឞ្រីអេឆីប ទោលគ៝ប់អេហ៝ៈត៝ត់តាអ្យា កើបជេងក៝នគ៝ប់ អេប្រាអីម នទ្រែលមាមានាឆេ ខាន់ពាង់អីនៃជេងក៝នគ៝ប់ តឹមឞានមារូបេន នទ្រែលមាឆីមោនដ៝ង់។
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que te nasceram na terra do Egito, antes que eu viesse a ti no Egito, são meus; Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão.
6 ក៝នមៃទែសឞើសកើយឞើសកើយនៃ អីនៃកើបក៝នមៃ ខាន់ពាង់ឆ៝ៈទើននែសតានែសអេប្រាអីម នទ្រែលមាមានាឆេដ៝ង់។
6 Mas a tua geração, que gerarás depois deles, será tua; segundo o nome de seus irmãos serão chamados na sua herança.
7 ទោលគ៝ប់ព្លឹឆឹតតាៈឞើសឞ្រីពាដាន-អារាមរាចែលមេៈមៃខឹតតាតីគ៝ប់នើម ទាច់កេងប៝នអេប្រាតាឞ្រីកានាន គ៝ប់ត៝ប់មេៈមៃរ៝ៈត្រ៝ងហាន់ជឹតប៝នអេប្រាតា”។ អេប្រាតាជេងប៝នបេតលេហឹម។
7 Vindo, pois, eu de Padã, me morreu Raquel na terra de Canaã, no caminho, quando ainda ficava um pequeno espaço de terra para vir a Efrata; e eu a sepultei ali, no caminho de Efrata, que é Belém.
8 អីឆ្រាអែលឆៃក៝នឞូក្លោយោឆែប ពាង់អោប៖ “ឞូម៝សឞារហៃនៃ?”
8 E Israel viu os filhos de José e disse: Quem são estes?
9 យោឆែបអើស៖ “ខាន់ពាង់ក៝នគ៝ប់ កោរាញឞ្រាសអ៝ន់មាគ៝ប់តាឞ្រីអ្យា”។ អីឆ្រាអែលលាសមាពាង់៖ “លែវខាន់ពាង់ហាន់ទាច់តាគ៝ប់អ្យា គ៝ប់ឞែមាទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេងមាខាន់ពាង់”។
9 E José disse a seu pai: Eles são meus filhos, que Deus me tem dado aqui. E ele disse: Peço-te, traze-mos aqui, para que os abençoe.
10 ទោលនៃមាត់អីឆ្រាអែលលែៈង៝ អ្វាញ់មោហោមអោសឆៃ យ៝រលាសឆាក់ពាង់លែៈរាញ។ យោឆែបលែវខាន់ពាង់ហាន់ទាច់តាអីឆ្រាអែល ជេសរីពាង់អូត នទ្រែលមាចុមអីឆៅៗពាង់រី។
10 Os olhos, porém, de Israel eram carregados de velhice, já não podia ver bem; e fê-los chegar a ele, e beijou-os e abraçou-os.
11 អីឆ្រាអែលងើយមាយោឆែប៖ “អាល៝រនើស គ៝ប់មោគឹតលាសហោមឆៃមុសមាត់មៃនអា យើនមាអាបៃអ្យាកោរាញឞ្រាសអ៝ន់គ៝ប់ឆៃនអ៝ប់មារាន៝យទែសមៃជឹត”។
11 E Israel disse a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver a tua semente também.
12 ជេសរីយោឆែបតេកក៝នពាង់ឞារហៃអីនៃបាសដាសកោម៝ក់ឞឹពាង់ ជេសរីច៝នម៝នកោម៝ក់ពាន់អានែស។
12 Então, José os tirou de seus joelhos e inclinou-se à terra diante da sua face.
13 ជេសនៃយោឆែបលែវក៝នពាង់ហាន់ទាច់តាអីឞឹតៃជឹត ពាង់អ៝ន់អេប្រាអីមមពែសឞើសមាពាង់នើម ជេងមពែសឞើសច្យៅអីឆ្រាអែលមានាឆេមពែសឞើសច្យៅពាង់នើម ជេងមពែសឞើសមាអីឆ្រាអែល។
13 E tomou José a ambos, a Efraim na sua mão direita, à esquerda de Israel, e a Manassés na sua mão esquerda, à direita de Israel, e fê-los chegar a ele.
14 អីឆ្រាអែលតេៈតី ពាង់រាព្លាច់តីមាតេៈតាឞោកអេប្រាអីមអីអ៝ស ជេសរីពាង់តេៈតីច្យៅតាឞោកមានាឆេជេងក៝នឞោកទាក ឞ៝លលាសមានាឆេជេងក៝នឞោកទាកកាដោយ អីឆ្រាអែលជានកើតនៃពាង់លែៈគឹតនហេលនានេៈ។
14 Mas Israel estendeu a sua mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, ainda que era o menor, e a sua esquerda sobre a cabeça de Manassés, dirigindo as suas mãos avisadamente, ainda que Manassés era o primogênito.
15 ជេសរីអីឆ្រាអែលទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់គែសជេងមាយោឆែប ពាង់លាស៖
15 E abençoou a José e disse: O Deus, em cuja presença andaram os meus pais Abraão e Isaque, o Deus que me sustentou, desde que eu nasci até este dia,
16 ទាន់តោងពារ់កោរាញឞ្រាសនើមអីលែៈរាក្លាយ្សជេសគ៝ប់ឞើសអាប់នតីលនាវជេរ ទាន់ពាង់អ៝ន់គែសជេងមាក៝នឞូក្លោឞារហៃអ្យា
16 o Anjo que me livrou de todo o mal, abençoe estes rapazes; e seja chamado neles o meu nome e o nome de meus pais Abraão e Isaque; e multipliquem-se, como peixes em multidão, no meio da terra.
17 យោឆែបឆៃឞឹពាង់តេៈតីឞើសមាតាឞោកអេប្រាអីម ពាង់មោអោសមអាក។ ពាង់ក្វាន់តីឞឹពាង់តឹមរាគ៝ល់ឞើសឞោកអេប្រាអីមតេៈតាឞោកមានាឆេ។
17 Vendo, pois, José que seu pai punha a sua mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi mau aos seus olhos; e tomou a mão de seu pai, para a transpor de sobre a cabeça de Efraim à cabeça de Manassés.
18 យោឆែបមឞើសមាឞឹពាង់៖ “មោអោសទីកើតនៃអើឞឹ អីអ្យាក៝នឞោកទាក មៃតេៈតីមាមៃតាឞោកពាង់”។
18 E José disse a seu pai: Não assim, meu pai, porque este é o primogênito; põe a tua mão direita sobre a sua cabeça.
19 ឞឹពាង់មោអោសអ្យាត់ ពាង់លាសមាយោឆែប៖ “អើនោ គ៝ប់លែៈគឹត គ៝ប់លែៈគឹតជេសមានាឆេជេងក៝នឞោកទាក ពាង់តៃគែសទូផូងក្វ៝ង់ដ៝ង់។ យើនមាអេប្រាអីមគែសទូផូងក្វ៝ង់រាលាវពាង់ងាន់។ រាន៝យទែសអេប្រាអីមមរាអ៝ក់ផូងអេងៗក្វ៝ង់ៗងាន់”។
19 Mas seu pai o recusou e disse: Eu o sei, filho meu, eu o sei; também ele será um povo e também ele será grande; contudo, o seu irmão menor será maior que ele, e a sua semente será uma multidão de nações.
20 នារនៃអីឆ្រាអែលអ៝ន់គែសជេងមាខាន់ពាង់ឞារហៃអីនៃ ពាង់លាស៖
20 Assim, os abençoou naquele dia, dizendo: Em ti Israel abençoará, dizendo: Deus te ponha como a Efraim e como a Manassés. E pôs a Efraim diante de Manassés.
21 អីឆ្រាអែលងើយមាយោឆែប៖ “គ៝ប់ឞើយមាខឹតជេស យើនមាកោរាញឞ្រាសមរាគុនទ្រែលខាន់មៃ នទ្រែលមាលែវខាន់មៃព្លឹឆឹតតៃតាឞ្រីផូងចែខាន់មៃ។
21 Depois, disse Israel a José: Eis que eu morro, mas Deus será convosco e vos fará tornar à terra de vossos pais.
22 គ៝ប់អុចពាៈនែសអ៝ន់មៃក្វ៝ង់រាលាវដាសមាផូងអ៝សនោមៃ ជេងនែសទាច់តាប៝នឆីកែមនៃ នតុកអីគ៝ប់លែៈទើយពីតតឹមលើសដាសផូងអាមោរីមាដាវ មានាទុតគ៝ប់នើមនៃនើស”។
22 E eu te tenho dado a ti um pedaço de terra mais que a teus irmãos, o qual tomei com a minha espada e com o meu arco da mão dos amorreus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.