Gênesis 23

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ឆារា​អី​អូរ​អាឞ្រាហាម់ ​រេស​ត៝ត់ ១២៧ នាម់ ទាស​នៃ​ជេង​អ៝ក់​នាម់​ពាង់​រេស។
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos: tal foi a duração de sua vida.
2 ជេសរី​ពាង់​ខឹត​តា​ប៝ន​ខិរយាត់-អារបា អី​ឞូ​ក្វាល់​ដ៝ង់​ប៝ន​ហេប្រ៝ន តា​ឞ្រី​កានាន។ អាឞ្រាហាម់ ​ញុម​នអ៝រ​ឆារា។
2 Ela morreu em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, na terra de Canaã. Abraão veio para a prantear e chorar.
3 ជេសរី​ពាង់​ទ៝ក់​ឞើស​នតុក​ឞូនុយ្ស​ខឹត​នៃ ហាន់​ងើយ​ដាស​មា​ផូង​ហេត៖
3 Abraão, tendo-se retirado de junto da defunta, falou aos filhos de Het, dizendo:
4 “គ៝ប់​អ្យា​ជេង​ផូង​ឞូ​នាច់​ឞ្រី​អេង ជេង​ឞូនុយ្ស​វែស​គុ​ទូ​ប្ល៝ត់​តា​ខាន់​មៃ​អ្យា។ លាស​នទ្រី​គ៝ប់​ទាន់​ខាន់​មៃ​តាច់​នែស​មោច​ទូ​នតុក​អ៝ន់​មា​គ៝ប់​តា​ឞ្រី​ខាន់​មៃ​អ្យា គ៝ប់​ឞែ​មា​ត៝ប់​អូរ​គ៝ប់។
4 "Sou no meio de vós um simples hóspede e estrangeiro; concedei-me, não obstante, a propriedade de uma sepultura na vossa terra, para que eu possa sepultar minha defunta mulher."
5 ផូង​ហេត​អើស​មា​អាឞ្រាហាម់ ៖
5 Os filhos de Het responderam a Abraão:
6 “អើ​កោរាញ ទាន់​មៃ​អ្យាត់​ផូង​ហេន មៃ​ជេង​ឞូ​ក្វ៝ង់​គុ​តា​ផូង​ហេន​អ្យា ទាន់​មៃ​ត៝ប់​អូរ​មៃ​តា​នែស​មោច​ផូង​ហេន​អី​ទុត​អ្វែស​ទោ។ យ៝រ​លាស​ទឹង​លែៈ​ផូង​ហេន​មោ​គែស​អោស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ឞ្វៃ​មៃ​មោ​អ៝ន់​នែស​មោច​មា​ត៝ប់​អូរ​មៃ”។
6 "Ouve-nos, meu Senhor: Tu és um príncipe de Deus no meio de nós. Sepulta tua defunta no mais belo de nossos sepulcros. Ninguém de nós te recusará o seu túmulo para aí sepultar tua defunta."
7 ជេសរី​អាឞ្រាហាម់ ​ទ៝ក់​ពាន់​តា​នាប់​ផូង​ហេត​អី​ឞូនុយ្ស​ឞ្រី​នៃ
7 Então Abraão levantou-se e, prostrando-se diante do povo daquela terra, os filhos de Het,
8 ពាង់​លាស​មា​ផូង​នៃ៖ “លាស​ខាន់​មៃ​អ៝ន់​គ៝ប់​ត៝ប់​អូរ​គ៝ប់​តា​អ្យា​រី ទាន់​ខាន់​មៃ​ឆើម​ងើយ​ដាស​អេប្រុន​អី​ក៝ន​ឆោហារ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់
8 disse-lhes: "Se me permitis trazer minha defunta e enterrá-la, ouvi-me: Intercedei por mim junto de Efrom, filho de Seor,
9 ទាន់​ពាង់​អ៝ន់​ត្រោម​យោក​មាក់ពេលា​ឞើស​ចោង​មីរ​ពាង់​នៃ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់ ទាន់​ពាង់​តាច់​នតុក​នៃ​អ៝ន់​គ៝ប់ អ៝ន់​ទី​ខ្លៃ​តា​ឞើស​នាប់​ខាន់​មៃ អ៝ន់​រឹង​ឆៃ​រឹង​តាង់ គៃ​មា​នតុក​នែស​មោច​អី​នៃ​ជេង​នតុក​គ៝ប់​នើម​តា​ផូង​ខាន់​មៃ​អ្យា”។
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela que lhe pertence, e que se encontra na extremidade de sua terra. Que ele ma ceda em vossa presença, por seu justo valor, a fim de que eu me torne o proprietário dessa sepultura."
10 ល៝ង់​អេប្រុន​អី​ផូង​ហេត​ពាង់​គុ​នទ្រែល​មា​ផូង​ប៝ន​លាន​តា​នៃ​ដ៝ង់ ពាង់​លាស​មា​អាឞ្រាហាម់ ​តា​នាប់​ផូង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម នទ្រែល​មា​តា​នាប់​ទឹង​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​អី​គុ​តា​ឞោក​មពោង​ប៝ន​នៃ ពាង់​លាស​កើត​នអា៖
10 Ora, Efrom achava-se assentado no meio dos filhos de Het. Efrom, o hiteu, respondeu a Abraão em presença dos filhos de Het e de todos os que entravam pela porta da cidade:
11 “មោ​អោស​កោរាញ ទាន់​មៃ​អ្យាត់​គ៝ប់​ប៝ត់ នែស​មីរ នទ្រែល​មា​នតុក​ត្រោម​យោក​នៃ​គ៝ប់​អ៝ន់​មា​មៃ​ទាទេ គ៝ប់​អ៝ន់​នតុក​នៃ​មា​មៃ​តា​នាប់​មាត់​ទឹង​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​គ៝ប់​នើម។ អ៝ន់​មៃ​ត៝ប់​អូរ​មៃ​តា​នែស​នៃ​ទោ”។
11 "De forma alguma, meu Senhor, será assim, mas ouve-me: dou-te a terra, juntamente com a caverna que nela se encontra; e dou-te essa terra em presença dos filhos do meu povo: enterra tua defunta."
12 ជេសរី​អាឞ្រាហាម់ ​ពាន់​តា​នាប់​មាត់​ទឹង​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​តា​ឞ្រី​នៃ​ទូ​តឹ​ជឹត។
12 Abraão prostrou-se diante do povo daquela terra
13 ពាង់​លាស​មា​អេប្រុន​តា​នាប់​មាត់​ផូង​ប៝ន​លាន​ទឹង​លែៈ៖ “លាស​មៃ​អ៝ន់​កើត​រី ទាន់​មៃ​អ្យាត់​គ៝ប់ គ៝ប់​រាវាត់​នែស​មីរ​មៃ​នៃ​អ៝ន់​ទី​ខ្លៃ ទាន់​មៃ​ឆ៝ៈ​ខ្លៃ​ឞើស​គ៝ប់​ហ៝ម់ គ៝ប់​ឞែ​មា​ត៝ប់​អូរ​គ៝ប់​តា​នតុក​នៃ”។
13 e, dirigindo-se a Efrom, diante de todos, disse: "Rogo-te que me ouças: eu te dou o preço do campo; aceita-o de minhas mãos, e assim enterrarei nele minha defunta."
14 យើន​មា​អេប្រុន​អើស​មា​អាឞ្រាហាម់ ៖
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 “អើ​កោរាញ ខ្លៃ​នែស​នៃ​តា ៤០០ កាក់​ព្រាក់​ទើម ព្រាក់​ទាស​អ្យា​មៃ​មា​គ៝ប់ ឞ៝ន់​មោ​អោស​កើប​ខ្លៃ ទាន់​មៃ​ត៝ប់​អូរ​មៃ​នៃ”។
15 "Ouve-me, meu Senhor: uma terra no valor de quatrocentos siclos de prata, entre ti e mim, o que é isto? Sepulta tua defunta."
16 ជេសរី​អាឞ្រាហាម់ ​អ្យាត់​នាវ​អេប្រុន​លាស​នៃ ពាង់​ញជីង​ព្រាក់​អ៝ន់​មា​អេប្រុន​តា​នាប់​មាត់​ផូង​ប៝ន​លាន​ហេត​តឹម​ទី​ខ្លៃ​កើត​នាវ​ពាង់​លែៈ​លាស​រី​នើស តឹម ៤០០ កាក់​ព្រាក់ ពាង់​ញជីង​ព្រាក់​អី​នៃ​តឹម​ទី​តឹង​នាវ​វៃ​ខាន់​ពាង់។
16 Abraão aceitou as condições de Efrom, e pesou o dinheiro que ele tinha pedido na presença dos filhos de Het, isto é, quatrocentos siclos de prata em moeda corrente no comércio.
17 ជេសរី​នែស​មីរ​អេប្រុន​តា​នតុក​មាក់ពេលា​អី​មពែស​ឞើស​លោស​នារ​មា​ប៝ន​មាម់រេ លែៈ​មា​នែស​មីរ លែៈ​មា​នែស​ត្រោម​យោក នទ្រែល​មា​លែៈ​តើម​ឆី​តា​មីរ​នៃ
17 A terra de Efrom, situada em Macpela, defronte de Mambré, a terra na qual se encontra a caverna, e todas as árvores que crescem ao redor nos limites desta terra,
18 ជេង​នទើ​អាឞ្រាហាម់ ​ទាទេ នោក​ខាន់​ពាង់​តឹម​អ៝ន់​នៃ តា​នៃ​គែស​ផូង​ប៝ន​លាន​ហេត នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​អី​គុ​តា​ឞោក​មពោង​មពេរ​ប៝ន​នៃ​ឆៃ​ទាទេ។
18 tornaram-se assim propriedade de Abraão, em presença dos filhos de Het e de todos aqueles que entravam pela porta da cidade.
19 ជេសរី​អាឞ្រាហាម់ ​ត៝ប់​ឆារា​អី​អូរ​ពាង់​តា​ត្រោម​យោក​មីរ​មាក់ពេលា មពែស​ឞើស​លោស​នារ​មា​ប៝ន​មាម់រេ អី​ឞូ​ក្វាល់​ដ៝ង់​ប៝ន​ហេប្រ៝ន តា​ឞ្រី​កានាន​នៃ។
19 E Abraão sepultou Sara, sua mulher, na caverna de Macpela, defronte de Mambré, hoje Hebron, na terra de Canaã.
20 នែស​មីរ នទ្រែល​មា​នែស​ត្រោម​យោក ទឹង​លែៈ​នតុក​អី​នៃ​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​ហេត​អ៝ន់​ជេស​មា​អាឞ្រាហាម់ ជេង​នតុក​នែស​មោច។
20 A terra e a caverna que nela se encontra passaram, pois, dos filhos de Het para propriedade de Abraão, a título de lugar de sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.