Gênesis 23
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs BKJ
1 ឆារាអីអូរអាឞ្រាហាម់ រេសត៝ត់ ១២៧ នាម់ ទាសនៃជេងអ៝ក់នាម់ពាង់រេស។
1 E Sara tinha cento e vinte e sete anos de idade; estes foram os anos da vida de Sara.
2 ជេសរីពាង់ខឹតតាប៝នខិរយាត់-អារបា អីឞូក្វាល់ដ៝ង់ប៝នហេប្រ៝ន តាឞ្រីកានាន។ អាឞ្រាហាម់ ញុមនអ៝រឆារា។
2 E Sara morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e Abraão veio lamentar por Sara, e chorar por ela.
3 ជេសរីពាង់ទ៝ក់ឞើសនតុកឞូនុយ្សខឹតនៃ ហាន់ងើយដាសមាផូងហេត៖
3 E Abraão levantou-se de diante de seu corpo, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 “គ៝ប់អ្យាជេងផូងឞូនាច់ឞ្រីអេង ជេងឞូនុយ្សវែសគុទូប្ល៝ត់តាខាន់មៃអ្យា។ លាសនទ្រីគ៝ប់ទាន់ខាន់មៃតាច់នែសមោចទូនតុកអ៝ន់មាគ៝ប់តាឞ្រីខាន់មៃអ្យា គ៝ប់ឞែមាត៝ប់អូរគ៝ប់។
4 Eu sou um estrangeiro e peregrino convosco; dai-me a posse de um lugar de sepultamento convosco, para que eu possa sepultar a minha falecida de diante da minha vista.
5 ផូងហេតអើសមាអាឞ្រាហាម់ ៖
5 E os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo-lhe:
6 “អើកោរាញ ទាន់មៃអ្យាត់ផូងហេន មៃជេងឞូក្វ៝ង់គុតាផូងហេនអ្យា ទាន់មៃត៝ប់អូរមៃតានែសមោចផូងហេនអីទុតអ្វែសទោ។ យ៝រលាសទឹងលែៈផូងហេនមោគែសអោសទូហ្វេឞូនុយ្សឞ្វៃមៃមោអ៝ន់នែសមោចមាត៝ប់អូរមៃ”។
6 Ouve-nos, meu senhor; tu és um príncipe poderoso entre nós; na escolha dos nossos sepulcros, sepulta a tua falecida; ninguém de nós reterá de ti seu sepulcro, para que possas sepultar a tua falecida.
7 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ ទ៝ក់ពាន់តានាប់ផូងហេតអីឞូនុយ្សឞ្រីនៃ
7 E Abraão levantou-se e curvou-se diante do povo da terra, aos filhos de Hete.
8 ពាង់លាសមាផូងនៃ៖ “លាសខាន់មៃអ៝ន់គ៝ប់ត៝ប់អូរគ៝ប់តាអ្យារី ទាន់ខាន់មៃឆើមងើយដាសអេប្រុនអីក៝នឆោហារអ៝ន់មាគ៝ប់
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha falecida distante da minha vista, ouvi-me e intercedei por mim a Efrom, filho de Zoar;
9 ទាន់ពាង់អ៝ន់ត្រោមយោកមាក់ពេលាឞើសចោងមីរពាង់នៃអ៝ន់មាគ៝ប់ ទាន់ពាង់តាច់នតុកនៃអ៝ន់គ៝ប់ អ៝ន់ទីខ្លៃតាឞើសនាប់ខាន់មៃ អ៝ន់រឹងឆៃរឹងតាង់ គៃមានតុកនែសមោចអីនៃជេងនតុកគ៝ប់នើមតាផូងខាន់មៃអ្យា”។
9 para que ele possa me dar a caverna de Macpela, que ele tem, que está na extremidade do seu campo; pois não importa o preço que custe, ele me dará como posse para lugar de sepultamento entre vós.
10 ល៝ង់អេប្រុនអីផូងហេតពាង់គុនទ្រែលមាផូងប៝នលានតានៃដ៝ង់ ពាង់លាសមាអាឞ្រាហាម់ តានាប់ផូងប៝នលានពាង់នើម នទ្រែលមាតានាប់ទឹងលែៈផូងប៝នលានអីគុតាឞោកមពោងប៝ននៃ ពាង់លាសកើតនអា៖
10 E Efrom habitava entre os filhos de Hete, e Efrom, o heteu, respondeu a Abraão aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade, dizendo:
11 “មោអោសកោរាញ ទាន់មៃអ្យាត់គ៝ប់ប៝ត់ នែសមីរ នទ្រែលមានតុកត្រោមយោកនៃគ៝ប់អ៝ន់មាមៃទាទេ គ៝ប់អ៝ន់នតុកនៃមាមៃតានាប់មាត់ទឹងលែៈផូងប៝នលានគ៝ប់នើម។ អ៝ន់មៃត៝ប់អូរមៃតានែសនៃទោ”។
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo eu te dou, e a caverna que está nele, eu a dou para ti; na presença dos filhos do meu povo eu te dou; sepulta a tua falecida.
12 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ ពាន់តានាប់មាត់ទឹងលែៈផូងប៝នលានតាឞ្រីនៃទូតឹជឹត។
12 E Abraão curvou-se diante do povo da terra.
13 ពាង់លាសមាអេប្រុនតានាប់មាត់ផូងប៝នលានទឹងលែៈ៖ “លាសមៃអ៝ន់កើតរី ទាន់មៃអ្យាត់គ៝ប់ គ៝ប់រាវាត់នែសមីរមៃនៃអ៝ន់ទីខ្លៃ ទាន់មៃឆ៝ៈខ្លៃឞើសគ៝ប់ហ៝ម់ គ៝ប់ឞែមាត៝ប់អូរគ៝ប់តានតុកនៃ”។
13 E ele falou a Efrom aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu o deres, te suplico, ouve-me: Dar-te-ei dinheiro pelo campo; toma-o de mim, e eu sepultarei ali a minha falecida.
14 យើនមាអេប្រុនអើសមាអាឞ្រាហាម់ ៖
14 E Efrom respondeu a Abraão, dizendo lhe:
15 “អើកោរាញ ខ្លៃនែសនៃតា ៤០០ កាក់ព្រាក់ទើម ព្រាក់ទាសអ្យាមៃមាគ៝ប់ ឞ៝ន់មោអោសកើបខ្លៃ ទាន់មៃត៝ប់អូរមៃនៃ”។
15 Meu senhor, ouve-me, a terra vale quatrocentos shekels de prata; o que é isso entre mim e ti? Por isso, sepulta tua falecida.
16 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ អ្យាត់នាវអេប្រុនលាសនៃ ពាង់ញជីងព្រាក់អ៝ន់មាអេប្រុនតានាប់មាត់ផូងប៝នលានហេតតឹមទីខ្លៃកើតនាវពាង់លែៈលាសរីនើស តឹម ៤០០ កាក់ព្រាក់ ពាង់ញជីងព្រាក់អីនៃតឹមទីតឹងនាវវៃខាន់ពាង់។
16 E Abraão ouviu a Efrom; e Abraão pesou a prata para Efrom, da qual ele tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos shekels de prata, dinheiro corrente entre os mercadores.
17 ជេសរីនែសមីរអេប្រុនតានតុកមាក់ពេលាអីមពែសឞើសលោសនារមាប៝នមាម់រេ លែៈមានែសមីរ លែៈមានែសត្រោមយោក នទ្រែលមាលែៈតើមឆីតាមីរនៃ
17 E o campo de Efrom, que estava em Macpela, que estava diante de Manre, o campo e a caverna que estava nele, e todas as árvores que estavam no campo, que estavam em todas as extremidades ao redor, foram confirmados,
18 ជេងនទើអាឞ្រាហាម់ ទាទេ នោកខាន់ពាង់តឹមអ៝ន់នៃ តានៃគែសផូងប៝នលានហេត នទ្រែលមាទឹងលែៈផូងប៝នលានអីគុតាឞោកមពោងមពេរប៝ននៃឆៃទាទេ។
18 para Abraão como possessão na presença dos filhos de Hete, diante de todos os que entravam no portão da cidade.
19 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ ត៝ប់ឆារាអីអូរពាង់តាត្រោមយោកមីរមាក់ពេលា មពែសឞើសលោសនារមាប៝នមាម់រេ អីឞូក្វាល់ដ៝ង់ប៝នហេប្រ៝ន តាឞ្រីកានាននៃ។
19 E depois disso, Abraão sepultou Sara, sua esposa, na caverna do campo de Macpela, diante de Manre, que é Hebrom na terra de Canaã.
20 នែសមីរ នទ្រែលមានែសត្រោមយោក ទឹងលែៈនតុកអីនៃលែៈផូងប៝នលានហេតអ៝ន់ជេសមាអាឞ្រាហាម់ ជេងនតុកនែសមោច។
20 E o campo, e a caverna que está nele, foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete para posse de um lugar de sepultamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.