Gênesis 23

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs BKJ

Sair da comparação
1 ឆារា​អី​អូរ​អាឞ្រាហាម់ ​រេស​ត៝ត់ ១២៧ នាម់ ទាស​នៃ​ជេង​អ៝ក់​នាម់​ពាង់​រេស។
1 E Sara tinha cento e vinte e sete anos de idade; estes foram os anos da vida de Sara.
2 ជេសរី​ពាង់​ខឹត​តា​ប៝ន​ខិរយាត់-អារបា អី​ឞូ​ក្វាល់​ដ៝ង់​ប៝ន​ហេប្រ៝ន តា​ឞ្រី​កានាន។ អាឞ្រាហាម់ ​ញុម​នអ៝រ​ឆារា។
2 E Sara morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e Abraão veio lamentar por Sara, e chorar por ela.
3 ជេសរី​ពាង់​ទ៝ក់​ឞើស​នតុក​ឞូនុយ្ស​ខឹត​នៃ ហាន់​ងើយ​ដាស​មា​ផូង​ហេត៖
3 E Abraão levantou-se de diante de seu corpo, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 “គ៝ប់​អ្យា​ជេង​ផូង​ឞូ​នាច់​ឞ្រី​អេង ជេង​ឞូនុយ្ស​វែស​គុ​ទូ​ប្ល៝ត់​តា​ខាន់​មៃ​អ្យា។ លាស​នទ្រី​គ៝ប់​ទាន់​ខាន់​មៃ​តាច់​នែស​មោច​ទូ​នតុក​អ៝ន់​មា​គ៝ប់​តា​ឞ្រី​ខាន់​មៃ​អ្យា គ៝ប់​ឞែ​មា​ត៝ប់​អូរ​គ៝ប់។
4 Eu sou um estrangeiro e peregrino convosco; dai-me a posse de um lugar de sepultamento convosco, para que eu possa sepultar a minha falecida de diante da minha vista.
5 ផូង​ហេត​អើស​មា​អាឞ្រាហាម់ ៖
5 E os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo-lhe:
6 “អើ​កោរាញ ទាន់​មៃ​អ្យាត់​ផូង​ហេន មៃ​ជេង​ឞូ​ក្វ៝ង់​គុ​តា​ផូង​ហេន​អ្យា ទាន់​មៃ​ត៝ប់​អូរ​មៃ​តា​នែស​មោច​ផូង​ហេន​អី​ទុត​អ្វែស​ទោ។ យ៝រ​លាស​ទឹង​លែៈ​ផូង​ហេន​មោ​គែស​អោស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ឞ្វៃ​មៃ​មោ​អ៝ន់​នែស​មោច​មា​ត៝ប់​អូរ​មៃ”។
6 Ouve-nos, meu senhor; tu és um príncipe poderoso entre nós; na escolha dos nossos sepulcros, sepulta a tua falecida; ninguém de nós reterá de ti seu sepulcro, para que possas sepultar a tua falecida.
7 ជេសរី​អាឞ្រាហាម់ ​ទ៝ក់​ពាន់​តា​នាប់​ផូង​ហេត​អី​ឞូនុយ្ស​ឞ្រី​នៃ
7 E Abraão levantou-se e curvou-se diante do povo da terra, aos filhos de Hete.
8 ពាង់​លាស​មា​ផូង​នៃ៖ “លាស​ខាន់​មៃ​អ៝ន់​គ៝ប់​ត៝ប់​អូរ​គ៝ប់​តា​អ្យា​រី ទាន់​ខាន់​មៃ​ឆើម​ងើយ​ដាស​អេប្រុន​អី​ក៝ន​ឆោហារ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha falecida distante da minha vista, ouvi-me e intercedei por mim a Efrom, filho de Zoar;
9 ទាន់​ពាង់​អ៝ន់​ត្រោម​យោក​មាក់ពេលា​ឞើស​ចោង​មីរ​ពាង់​នៃ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់ ទាន់​ពាង់​តាច់​នតុក​នៃ​អ៝ន់​គ៝ប់ អ៝ន់​ទី​ខ្លៃ​តា​ឞើស​នាប់​ខាន់​មៃ អ៝ន់​រឹង​ឆៃ​រឹង​តាង់ គៃ​មា​នតុក​នែស​មោច​អី​នៃ​ជេង​នតុក​គ៝ប់​នើម​តា​ផូង​ខាន់​មៃ​អ្យា”។
9 para que ele possa me dar a caverna de Macpela, que ele tem, que está na extremidade do seu campo; pois não importa o preço que custe, ele me dará como posse para lugar de sepultamento entre vós.
10 ល៝ង់​អេប្រុន​អី​ផូង​ហេត​ពាង់​គុ​នទ្រែល​មា​ផូង​ប៝ន​លាន​តា​នៃ​ដ៝ង់ ពាង់​លាស​មា​អាឞ្រាហាម់ ​តា​នាប់​ផូង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម នទ្រែល​មា​តា​នាប់​ទឹង​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​អី​គុ​តា​ឞោក​មពោង​ប៝ន​នៃ ពាង់​លាស​កើត​នអា៖
10 E Efrom habitava entre os filhos de Hete, e Efrom, o heteu, respondeu a Abraão aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade, dizendo:
11 “មោ​អោស​កោរាញ ទាន់​មៃ​អ្យាត់​គ៝ប់​ប៝ត់ នែស​មីរ នទ្រែល​មា​នតុក​ត្រោម​យោក​នៃ​គ៝ប់​អ៝ន់​មា​មៃ​ទាទេ គ៝ប់​អ៝ន់​នតុក​នៃ​មា​មៃ​តា​នាប់​មាត់​ទឹង​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​គ៝ប់​នើម។ អ៝ន់​មៃ​ត៝ប់​អូរ​មៃ​តា​នែស​នៃ​ទោ”។
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo eu te dou, e a caverna que está nele, eu a dou para ti; na presença dos filhos do meu povo eu te dou; sepulta a tua falecida.
12 ជេសរី​អាឞ្រាហាម់ ​ពាន់​តា​នាប់​មាត់​ទឹង​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​តា​ឞ្រី​នៃ​ទូ​តឹ​ជឹត។
12 E Abraão curvou-se diante do povo da terra.
13 ពាង់​លាស​មា​អេប្រុន​តា​នាប់​មាត់​ផូង​ប៝ន​លាន​ទឹង​លែៈ៖ “លាស​មៃ​អ៝ន់​កើត​រី ទាន់​មៃ​អ្យាត់​គ៝ប់ គ៝ប់​រាវាត់​នែស​មីរ​មៃ​នៃ​អ៝ន់​ទី​ខ្លៃ ទាន់​មៃ​ឆ៝ៈ​ខ្លៃ​ឞើស​គ៝ប់​ហ៝ម់ គ៝ប់​ឞែ​មា​ត៝ប់​អូរ​គ៝ប់​តា​នតុក​នៃ”។
13 E ele falou a Efrom aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu o deres, te suplico, ouve-me: Dar-te-ei dinheiro pelo campo; toma-o de mim, e eu sepultarei ali a minha falecida.
14 យើន​មា​អេប្រុន​អើស​មា​អាឞ្រាហាម់ ៖
14 E Efrom respondeu a Abraão, dizendo lhe:
15 “អើ​កោរាញ ខ្លៃ​នែស​នៃ​តា ៤០០ កាក់​ព្រាក់​ទើម ព្រាក់​ទាស​អ្យា​មៃ​មា​គ៝ប់ ឞ៝ន់​មោ​អោស​កើប​ខ្លៃ ទាន់​មៃ​ត៝ប់​អូរ​មៃ​នៃ”។
15 Meu senhor, ouve-me, a terra vale quatrocentos shekels de prata; o que é isso entre mim e ti? Por isso, sepulta tua falecida.
16 ជេសរី​អាឞ្រាហាម់ ​អ្យាត់​នាវ​អេប្រុន​លាស​នៃ ពាង់​ញជីង​ព្រាក់​អ៝ន់​មា​អេប្រុន​តា​នាប់​មាត់​ផូង​ប៝ន​លាន​ហេត​តឹម​ទី​ខ្លៃ​កើត​នាវ​ពាង់​លែៈ​លាស​រី​នើស តឹម ៤០០ កាក់​ព្រាក់ ពាង់​ញជីង​ព្រាក់​អី​នៃ​តឹម​ទី​តឹង​នាវ​វៃ​ខាន់​ពាង់។
16 E Abraão ouviu a Efrom; e Abraão pesou a prata para Efrom, da qual ele tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos shekels de prata, dinheiro corrente entre os mercadores.
17 ជេសរី​នែស​មីរ​អេប្រុន​តា​នតុក​មាក់ពេលា​អី​មពែស​ឞើស​លោស​នារ​មា​ប៝ន​មាម់រេ លែៈ​មា​នែស​មីរ លែៈ​មា​នែស​ត្រោម​យោក នទ្រែល​មា​លែៈ​តើម​ឆី​តា​មីរ​នៃ
17 E o campo de Efrom, que estava em Macpela, que estava diante de Manre, o campo e a caverna que estava nele, e todas as árvores que estavam no campo, que estavam em todas as extremidades ao redor, foram confirmados,
18 ជេង​នទើ​អាឞ្រាហាម់ ​ទាទេ នោក​ខាន់​ពាង់​តឹម​អ៝ន់​នៃ តា​នៃ​គែស​ផូង​ប៝ន​លាន​ហេត នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​អី​គុ​តា​ឞោក​មពោង​មពេរ​ប៝ន​នៃ​ឆៃ​ទាទេ។
18 para Abraão como possessão na presença dos filhos de Hete, diante de todos os que entravam no portão da cidade.
19 ជេសរី​អាឞ្រាហាម់ ​ត៝ប់​ឆារា​អី​អូរ​ពាង់​តា​ត្រោម​យោក​មីរ​មាក់ពេលា មពែស​ឞើស​លោស​នារ​មា​ប៝ន​មាម់រេ អី​ឞូ​ក្វាល់​ដ៝ង់​ប៝ន​ហេប្រ៝ន តា​ឞ្រី​កានាន​នៃ។
19 E depois disso, Abraão sepultou Sara, sua esposa, na caverna do campo de Macpela, diante de Manre, que é Hebrom na terra de Canaã.
20 នែស​មីរ នទ្រែល​មា​នែស​ត្រោម​យោក ទឹង​លែៈ​នតុក​អី​នៃ​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​ហេត​អ៝ន់​ជេស​មា​អាឞ្រាហាម់ ជេង​នតុក​នែស​មោច។
20 E o campo, e a caverna que está nele, foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete para posse de um lugar de sepultamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.