Gênesis 23

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ឆារា​អី​អូរ​អាឞ្រាហាម់ ​រេស​ត៝ត់ ១២៧ នាម់ ទាស​នៃ​ជេង​អ៝ក់​នាម់​ពាង់​រេស។
1 Ora, os anos da vida de Sara foram cento e vinte e sete.
2 ជេសរី​ពាង់​ខឹត​តា​ប៝ន​ខិរយាត់-អារបា អី​ឞូ​ក្វាល់​ដ៝ង់​ប៝ន​ហេប្រ៝ន តា​ឞ្រី​កានាន។ អាឞ្រាហាម់ ​ញុម​នអ៝រ​ឆារា។
2 E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentá-la e chorar por ela:
3 ជេសរី​ពាង់​ទ៝ក់​ឞើស​នតុក​ឞូនុយ្ស​ខឹត​នៃ ហាន់​ងើយ​ដាស​មា​ផូង​ហេត៖
3 Depois se levantou Abraão de diante do seu morto, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 “គ៝ប់​អ្យា​ជេង​ផូង​ឞូ​នាច់​ឞ្រី​អេង ជេង​ឞូនុយ្ស​វែស​គុ​ទូ​ប្ល៝ត់​តា​ខាន់​មៃ​អ្យា។ លាស​នទ្រី​គ៝ប់​ទាន់​ខាន់​មៃ​តាច់​នែស​មោច​ទូ​នតុក​អ៝ន់​មា​គ៝ប់​តា​ឞ្រី​ខាន់​មៃ​អ្យា គ៝ប់​ឞែ​មា​ត៝ប់​អូរ​គ៝ប់។
4 Estrangeiro e peregrino sou eu entre vós; dai-me o direito de um lugar de sepultura entre vós, para que eu sepulte o meu morto, removendo-o de diante da minha face.
5 ផូង​ហេត​អើស​មា​អាឞ្រាហាម់ ៖
5 Responderam-lhe os filhos de Hete:
6 “អើ​កោរាញ ទាន់​មៃ​អ្យាត់​ផូង​ហេន មៃ​ជេង​ឞូ​ក្វ៝ង់​គុ​តា​ផូង​ហេន​អ្យា ទាន់​មៃ​ត៝ប់​អូរ​មៃ​តា​នែស​មោច​ផូង​ហេន​អី​ទុត​អ្វែស​ទោ។ យ៝រ​លាស​ទឹង​លែៈ​ផូង​ហេន​មោ​គែស​អោស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ឞ្វៃ​មៃ​មោ​អ៝ន់​នែស​មោច​មា​ត៝ប់​អូរ​មៃ”។
6 Ouve-nos, senhor; príncipe de Deus és tu entre nós; enterra o teu morto na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrares o teu morto.
7 ជេសរី​អាឞ្រាហាម់ ​ទ៝ក់​ពាន់​តា​នាប់​ផូង​ហេត​អី​ឞូនុយ្ស​ឞ្រី​នៃ
7 Então se levantou Abraão e, inclinando-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete,
8 ពាង់​លាស​មា​ផូង​នៃ៖ “លាស​ខាន់​មៃ​អ៝ន់​គ៝ប់​ត៝ប់​អូរ​គ៝ប់​តា​អ្យា​រី ទាន់​ខាន់​មៃ​ឆើម​ងើយ​ដាស​អេប្រុន​អី​ក៝ន​ឆោហារ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់
8 falou-lhes, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte o meu morto de diante de minha face, ouvi-me e intercedei por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 ទាន់​ពាង់​អ៝ន់​ត្រោម​យោក​មាក់ពេលា​ឞើស​ចោង​មីរ​ពាង់​នៃ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់ ទាន់​ពាង់​តាច់​នតុក​នៃ​អ៝ន់​គ៝ប់ អ៝ន់​ទី​ខ្លៃ​តា​ឞើស​នាប់​ខាន់​មៃ អ៝ន់​រឹង​ឆៃ​រឹង​តាង់ គៃ​មា​នតុក​នែស​មោច​អី​នៃ​ជេង​នតុក​គ៝ប់​នើម​តា​ផូង​ខាន់​មៃ​អ្យា”។
9 para que ele me dê a cova de Macpela, que possui no fim do seu campo; que ma dê pelo devido preço em posse de sepulcro no meio de vós.
10 ល៝ង់​អេប្រុន​អី​ផូង​ហេត​ពាង់​គុ​នទ្រែល​មា​ផូង​ប៝ន​លាន​តា​នៃ​ដ៝ង់ ពាង់​លាស​មា​អាឞ្រាហាម់ ​តា​នាប់​ផូង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម នទ្រែល​មា​តា​នាប់​ទឹង​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​អី​គុ​តា​ឞោក​មពោង​ប៝ន​នៃ ពាង់​លាស​កើត​នអា៖
10 Ora, Efrom estava sentado no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom, o heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, isto é, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
11 “មោ​អោស​កោរាញ ទាន់​មៃ​អ្យាត់​គ៝ប់​ប៝ត់ នែស​មីរ នទ្រែល​មា​នតុក​ត្រោម​យោក​នៃ​គ៝ប់​អ៝ន់​មា​មៃ​ទាទេ គ៝ប់​អ៝ន់​នតុក​នៃ​មា​មៃ​តា​នាប់​មាត់​ទឹង​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​គ៝ប់​នើម។ អ៝ន់​មៃ​ត៝ប់​អូរ​មៃ​តា​នែស​នៃ​ទោ”។
11 Não, meu senhor; ouve-me. O campo te dou, também te dou a cova que nele está; na presença dos filhos do meu povo te dou; sepulta o teu morto.
12 ជេសរី​អាឞ្រាហាម់ ​ពាន់​តា​នាប់​មាត់​ទឹង​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​តា​ឞ្រី​នៃ​ទូ​តឹ​ជឹត។
12 Então Abraão se inclinou diante do povo da terra,
13 ពាង់​លាស​មា​អេប្រុន​តា​នាប់​មាត់​ផូង​ប៝ន​លាន​ទឹង​លែៈ៖ “លាស​មៃ​អ៝ន់​កើត​រី ទាន់​មៃ​អ្យាត់​គ៝ប់ គ៝ប់​រាវាត់​នែស​មីរ​មៃ​នៃ​អ៝ន់​ទី​ខ្លៃ ទាន់​មៃ​ឆ៝ៈ​ខ្លៃ​ឞើស​គ៝ប់​ហ៝ម់ គ៝ប់​ឞែ​មា​ត៝ប់​អូរ​គ៝ប់​តា​នតុក​នៃ”។
13 e falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Se te agrada, peço-te que me ouças. Darei o preço do campo; toma-o de mim, e sepultarei ali o meu morto.
14 យើន​មា​អេប្រុន​អើស​មា​អាឞ្រាហាម់ ៖
14 Respondeu Efrom a Abraão:
15 “អើ​កោរាញ ខ្លៃ​នែស​នៃ​តា ៤០០ កាក់​ព្រាក់​ទើម ព្រាក់​ទាស​អ្យា​មៃ​មា​គ៝ប់ ឞ៝ន់​មោ​អោស​កើប​ខ្លៃ ទាន់​មៃ​ត៝ប់​អូរ​មៃ​នៃ”។
15 Meu senhor, ouve-me. Um terreno do valor de quatrocentos siclos de prata! que é isto entre mim e ti? Sepulta, pois, o teu morto.
16 ជេសរី​អាឞ្រាហាម់ ​អ្យាត់​នាវ​អេប្រុន​លាស​នៃ ពាង់​ញជីង​ព្រាក់​អ៝ន់​មា​អេប្រុន​តា​នាប់​មាត់​ផូង​ប៝ន​លាន​ហេត​តឹម​ទី​ខ្លៃ​កើត​នាវ​ពាង់​លែៈ​លាស​រី​នើស តឹម ៤០០ កាក់​ព្រាក់ ពាង់​ញជីង​ព្រាក់​អី​នៃ​តឹម​ទី​តឹង​នាវ​វៃ​ខាន់​ពាង់។
16 E Abraão ouviu a Efrom, e pesou-lhe a prata de que este tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, moeda corrente entre os mercadores.
17 ជេសរី​នែស​មីរ​អេប្រុន​តា​នតុក​មាក់ពេលា​អី​មពែស​ឞើស​លោស​នារ​មា​ប៝ន​មាម់រេ លែៈ​មា​នែស​មីរ លែៈ​មា​នែស​ត្រោម​យោក នទ្រែល​មា​លែៈ​តើម​ឆី​តា​មីរ​នៃ
17 Assim o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que havia nele, por todos os seus limites ao redor, se confirmaram
18 ជេង​នទើ​អាឞ្រាហាម់ ​ទាទេ នោក​ខាន់​ពាង់​តឹម​អ៝ន់​នៃ តា​នៃ​គែស​ផូង​ប៝ន​លាន​ហេត នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​អី​គុ​តា​ឞោក​មពោង​មពេរ​ប៝ន​នៃ​ឆៃ​ទាទេ។
18 a Abraão em possessão na presença dos filhos de Hete, isto é, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
19 ជេសរី​អាឞ្រាហាម់ ​ត៝ប់​ឆារា​អី​អូរ​ពាង់​តា​ត្រោម​យោក​មីរ​មាក់ពេលា មពែស​ឞើស​លោស​នារ​មា​ប៝ន​មាម់រេ អី​ឞូ​ក្វាល់​ដ៝ង់​ប៝ន​ហេប្រ៝ន តា​ឞ្រី​កានាន​នៃ។
19 Depois sepultou Abraão a Sara sua mulher na cova do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 នែស​មីរ នទ្រែល​មា​នែស​ត្រោម​យោក ទឹង​លែៈ​នតុក​អី​នៃ​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​ហេត​អ៝ន់​ជេស​មា​អាឞ្រាហាម់ ជេង​នតុក​នែស​មោច។
20 Assim o campo e a cova que nele estava foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete em possessão de sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.