Gênesis 23
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARA
1 ឆារាអីអូរអាឞ្រាហាម់ រេសត៝ត់ ១២៧ នាម់ ទាសនៃជេងអ៝ក់នាម់ពាង់រេស។
1 Tendo Sara vivido cento e vinte e sete anos,
2 ជេសរីពាង់ខឹតតាប៝នខិរយាត់-អារបា អីឞូក្វាល់ដ៝ង់ប៝នហេប្រ៝ន តាឞ្រីកានាន។ អាឞ្រាហាម់ ញុមនអ៝រឆារា។
2 morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; veio Abraão lamentar Sara e chorar por ela.
3 ជេសរីពាង់ទ៝ក់ឞើសនតុកឞូនុយ្សខឹតនៃ ហាន់ងើយដាសមាផូងហេត៖
3 Levantou-se, depois, Abraão da presença de sua morta e falou aos filhos de Hete:
4 “គ៝ប់អ្យាជេងផូងឞូនាច់ឞ្រីអេង ជេងឞូនុយ្សវែសគុទូប្ល៝ត់តាខាន់មៃអ្យា។ លាសនទ្រីគ៝ប់ទាន់ខាន់មៃតាច់នែសមោចទូនតុកអ៝ន់មាគ៝ប់តាឞ្រីខាន់មៃអ្យា គ៝ប់ឞែមាត៝ប់អូរគ៝ប់។
4 Sou estrangeiro e morador entre vós; dai-me a posse de sepultura convosco, para que eu sepulte a minha morta.
5 ផូងហេតអើសមាអាឞ្រាហាម់ ៖
5 Responderam os filhos de Hete a Abraão, dizendo:
6 “អើកោរាញ ទាន់មៃអ្យាត់ផូងហេន មៃជេងឞូក្វ៝ង់គុតាផូងហេនអ្យា ទាន់មៃត៝ប់អូរមៃតានែសមោចផូងហេនអីទុតអ្វែសទោ។ យ៝រលាសទឹងលែៈផូងហេនមោគែសអោសទូហ្វេឞូនុយ្សឞ្វៃមៃមោអ៝ន់នែសមោចមាត៝ប់អូរមៃ”។
6 Ouve-nos, senhor: tu és príncipe de Deus entre nós; sepulta numa das nossas melhores sepulturas a tua morta; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para sepultares a tua morta.
7 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ ទ៝ក់ពាន់តានាប់ផូងហេតអីឞូនុយ្សឞ្រីនៃ
7 Então, se levantou Abraão e se inclinou diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 ពាង់លាសមាផូងនៃ៖ “លាសខាន់មៃអ៝ន់គ៝ប់ត៝ប់អូរគ៝ប់តាអ្យារី ទាន់ខាន់មៃឆើមងើយដាសអេប្រុនអីក៝នឆោហារអ៝ន់មាគ៝ប់
8 E lhes falou, dizendo: Se é do vosso agrado que eu sepulte a minha morta, ouvi-me e intercedei por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 ទាន់ពាង់អ៝ន់ត្រោមយោកមាក់ពេលាឞើសចោងមីរពាង់នៃអ៝ន់មាគ៝ប់ ទាន់ពាង់តាច់នតុកនៃអ៝ន់គ៝ប់ អ៝ន់ទីខ្លៃតាឞើសនាប់ខាន់មៃ អ៝ន់រឹងឆៃរឹងតាង់ គៃមានតុកនែសមោចអីនៃជេងនតុកគ៝ប់នើមតាផូងខាន់មៃអ្យា”។
9 para que ele me dê a caverna de Macpela, que tem no extremo do seu campo; que ma dê pelo devido preço em posse de sepultura entre vós.
10 ល៝ង់អេប្រុនអីផូងហេតពាង់គុនទ្រែលមាផូងប៝នលានតានៃដ៝ង់ ពាង់លាសមាអាឞ្រាហាម់ តានាប់ផូងប៝នលានពាង់នើម នទ្រែលមាតានាប់ទឹងលែៈផូងប៝នលានអីគុតាឞោកមពោងប៝ននៃ ពាង់លាសកើតនអា៖
10 Ora, Efrom, o heteu, sentando-se no meio dos filhos de Hete, respondeu a Abraão, ouvindo-o os filhos de Hete, a saber, todos os que entravam pela porta da sua cidade:
11 “មោអោសកោរាញ ទាន់មៃអ្យាត់គ៝ប់ប៝ត់ នែសមីរ នទ្រែលមានតុកត្រោមយោកនៃគ៝ប់អ៝ន់មាមៃទាទេ គ៝ប់អ៝ន់នតុកនៃមាមៃតានាប់មាត់ទឹងលែៈផូងប៝នលានគ៝ប់នើម។ អ៝ន់មៃត៝ប់អូរមៃតានែសនៃទោ”។
11 De modo nenhum, meu senhor; ouve-me: dou-te o campo e também a caverna que nele está; na presença dos filhos do meu povo te dou; sepulta a tua morta.
12 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ ពាន់តានាប់មាត់ទឹងលែៈផូងប៝នលានតាឞ្រីនៃទូតឹជឹត។
12 Então, se inclinou Abraão diante do povo da terra;
13 ពាង់លាសមាអេប្រុនតានាប់មាត់ផូងប៝នលានទឹងលែៈ៖ “លាសមៃអ៝ន់កើតរី ទាន់មៃអ្យាត់គ៝ប់ គ៝ប់រាវាត់នែសមីរមៃនៃអ៝ន់ទីខ្លៃ ទាន់មៃឆ៝ៈខ្លៃឞើសគ៝ប់ហ៝ម់ គ៝ប់ឞែមាត៝ប់អូរគ៝ប់តានតុកនៃ”។
13 e falou a Efrom, na presença do povo da terra, dizendo: Mas, se concordas, ouve-me, peço-te: darei o preço do campo, toma-o de mim, e sepultarei ali a minha morta.
14 យើនមាអេប្រុនអើសមាអាឞ្រាហាម់ ៖
14 Respondeu-lhe Efrom:
15 “អើកោរាញ ខ្លៃនែសនៃតា ៤០០ កាក់ព្រាក់ទើម ព្រាក់ទាសអ្យាមៃមាគ៝ប់ ឞ៝ន់មោអោសកើបខ្លៃ ទាន់មៃត៝ប់អូរមៃនៃ”។
15 Meu senhor, ouve-me: um terreno que vale quatrocentos siclos de prata, que é isso entre mim e ti? Sepulta ali a tua morta.
16 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ អ្យាត់នាវអេប្រុនលាសនៃ ពាង់ញជីងព្រាក់អ៝ន់មាអេប្រុនតានាប់មាត់ផូងប៝នលានហេតតឹមទីខ្លៃកើតនាវពាង់លែៈលាសរីនើស តឹម ៤០០ កាក់ព្រាក់ ពាង់ញជីងព្រាក់អីនៃតឹមទីតឹងនាវវៃខាន់ពាង់។
16 Tendo Abraão ouvido isso a Efrom, pesou-lhe a prata, de que este lhe falara diante dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, moeda corrente entre os mercadores.
17 ជេសរីនែសមីរអេប្រុនតានតុកមាក់ពេលាអីមពែសឞើសលោសនារមាប៝នមាម់រេ លែៈមានែសមីរ លែៈមានែសត្រោមយោក នទ្រែលមាលែៈតើមឆីតាមីរនៃ
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, fronteiro a Manre, o campo, a caverna e todo o arvoredo que nele havia, e todo o limite ao redor
18 ជេងនទើអាឞ្រាហាម់ ទាទេ នោកខាន់ពាង់តឹមអ៝ន់នៃ តានៃគែសផូងប៝នលានហេត នទ្រែលមាទឹងលែៈផូងប៝នលានអីគុតាឞោកមពោងមពេរប៝ននៃឆៃទាទេ។
18 se confirmaram por posse a Abraão, na presença dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
19 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ ត៝ប់ឆារាអីអូរពាង់តាត្រោមយោកមីរមាក់ពេលា មពែសឞើសលោសនារមាប៝នមាម់រេ អីឞូក្វាល់ដ៝ង់ប៝នហេប្រ៝ន តាឞ្រីកានាននៃ។
19 Depois, sepultou Abraão a Sara, sua mulher, na caverna do campo de Macpela, fronteiro a Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 នែសមីរ នទ្រែលមានែសត្រោមយោក ទឹងលែៈនតុកអីនៃលែៈផូងប៝នលានហេតអ៝ន់ជេសមាអាឞ្រាហាម់ ជេងនតុកនែសមោច។
20 E assim, pelos filhos de Hete, se confirmou a Abraão o direito do campo e da caverna que nele estava, em posse de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.