Gênesis 23

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ឆារា​អី​អូរ​អាឞ្រាហាម់ ​រេស​ត៝ត់ ១២៧ នាម់ ទាស​នៃ​ជេង​អ៝ក់​នាម់​ពាង់​រេស។
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos
2 ជេសរី​ពាង់​ខឹត​តា​ប៝ន​ខិរយាត់-អារបា អី​ឞូ​ក្វាល់​ដ៝ង់​ប៝ន​ហេប្រ៝ន តា​ឞ្រី​កានាន។ អាឞ្រាហាម់ ​ញុម​នអ៝រ​ឆារា។
2 e morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, em Canaã; e Abraão foi lamentar e chorar por ela.
3 ជេសរី​ពាង់​ទ៝ក់​ឞើស​នតុក​ឞូនុយ្ស​ខឹត​នៃ ហាន់​ងើយ​ដាស​មា​ផូង​ហេត៖
3 Depois Abraão deixou ali o corpo de sua mulher e foi falar com os hititas:
4 “គ៝ប់​អ្យា​ជេង​ផូង​ឞូ​នាច់​ឞ្រី​អេង ជេង​ឞូនុយ្ស​វែស​គុ​ទូ​ប្ល៝ត់​តា​ខាន់​មៃ​អ្យា។ លាស​នទ្រី​គ៝ប់​ទាន់​ខាន់​មៃ​តាច់​នែស​មោច​ទូ​នតុក​អ៝ន់​មា​គ៝ប់​តា​ឞ្រី​ខាន់​មៃ​អ្យា គ៝ប់​ឞែ​មា​ត៝ប់​អូរ​គ៝ប់។
4 "Sou apenas um estrangeiro entre vocês. Cedam-me alguma propriedade para sepultura, para que eu tenha onde enterrar a minha mulher".
5 ផូង​ហេត​អើស​មា​អាឞ្រាហាម់ ៖
5 Responderam os hititas a Abraão:
6 “អើ​កោរាញ ទាន់​មៃ​អ្យាត់​ផូង​ហេន មៃ​ជេង​ឞូ​ក្វ៝ង់​គុ​តា​ផូង​ហេន​អ្យា ទាន់​មៃ​ត៝ប់​អូរ​មៃ​តា​នែស​មោច​ផូង​ហេន​អី​ទុត​អ្វែស​ទោ។ យ៝រ​លាស​ទឹង​លែៈ​ផូង​ហេន​មោ​គែស​អោស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ឞ្វៃ​មៃ​មោ​អ៝ន់​នែស​មោច​មា​ត៝ប់​អូរ​មៃ”។
6 "Ouça-nos, senhor; o senhor é um príncipe de Deus em nosso meio. Enterre a sua mulher numa de nossas sepulturas, na que lhe parecer melhor. Nenhum de nós recusará ceder-lhe sua sepultura para que enterre a sua mulher".
7 ជេសរី​អាឞ្រាហាម់ ​ទ៝ក់​ពាន់​តា​នាប់​ផូង​ហេត​អី​ឞូនុយ្ស​ឞ្រី​នៃ
7 Abraão levantou-se, curvou-se perante o povo daquela terra, os hititas,
8 ពាង់​លាស​មា​ផូង​នៃ៖ “លាស​ខាន់​មៃ​អ៝ន់​គ៝ប់​ត៝ប់​អូរ​គ៝ប់​តា​អ្យា​រី ទាន់​ខាន់​មៃ​ឆើម​ងើយ​ដាស​អេប្រុន​អី​ក៝ន​ឆោហារ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់
8 e disse-lhes: "Já que vocês me dão permissão para sepultar minha mulher, peço que intercedam por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 ទាន់​ពាង់​អ៝ន់​ត្រោម​យោក​មាក់ពេលា​ឞើស​ចោង​មីរ​ពាង់​នៃ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់ ទាន់​ពាង់​តាច់​នតុក​នៃ​អ៝ន់​គ៝ប់ អ៝ន់​ទី​ខ្លៃ​តា​ឞើស​នាប់​ខាន់​មៃ អ៝ន់​រឹង​ឆៃ​រឹង​តាង់ គៃ​មា​នតុក​នែស​មោច​អី​នៃ​ជេង​នតុក​គ៝ប់​នើម​តា​ផូង​ខាន់​មៃ​អ្យា”។
9 a fim de que ele me ceda a caverna de Macpela, que lhe pertence e se encontra na divisa do seu campo. Peçam-lhe que a ceda a mim pelo preço justo, para que eu tenha uma propriedade para sepultura entre vocês".
10 ល៝ង់​អេប្រុន​អី​ផូង​ហេត​ពាង់​គុ​នទ្រែល​មា​ផូង​ប៝ន​លាន​តា​នៃ​ដ៝ង់ ពាង់​លាស​មា​អាឞ្រាហាម់ ​តា​នាប់​ផូង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម នទ្រែល​មា​តា​នាប់​ទឹង​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​អី​គុ​តា​ឞោក​មពោង​ប៝ន​នៃ ពាង់​លាស​កើត​នអា៖
10 Efrom, o hitita, estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão, sendo ouvido por todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade:
11 “មោ​អោស​កោរាញ ទាន់​មៃ​អ្យាត់​គ៝ប់​ប៝ត់ នែស​មីរ នទ្រែល​មា​នតុក​ត្រោម​យោក​នៃ​គ៝ប់​អ៝ន់​មា​មៃ​ទាទេ គ៝ប់​អ៝ន់​នតុក​នៃ​មា​មៃ​តា​នាប់​មាត់​ទឹង​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​គ៝ប់​នើម។ អ៝ន់​មៃ​ត៝ប់​អូរ​មៃ​តា​នែស​នៃ​ទោ”។
11 "Não, meu senhor. Ouça-me, eu lhe cedo o campo e também a caverna que nele está. Cedo-os na presença do meu povo. Sepulte a sua mulher".
12 ជេសរី​អាឞ្រាហាម់ ​ពាន់​តា​នាប់​មាត់​ទឹង​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​តា​ឞ្រី​នៃ​ទូ​តឹ​ជឹត។
12 Novamente Abraão curvou-se perante o povo daquela terra
13 ពាង់​លាស​មា​អេប្រុន​តា​នាប់​មាត់​ផូង​ប៝ន​លាន​ទឹង​លែៈ៖ “លាស​មៃ​អ៝ន់​កើត​រី ទាន់​មៃ​អ្យាត់​គ៝ប់ គ៝ប់​រាវាត់​នែស​មីរ​មៃ​នៃ​អ៝ន់​ទី​ខ្លៃ ទាន់​មៃ​ឆ៝ៈ​ខ្លៃ​ឞើស​គ៝ប់​ហ៝ម់ គ៝ប់​ឞែ​មា​ត៝ប់​អូរ​គ៝ប់​តា​នតុក​នៃ”។
13 e disse a Efrom, sendo ouvido por todos: "Ouça-me, por favor. Pagarei o preço do campo. Aceite-o, para que eu possa sepultar a minha mulher".
14 យើន​មា​អេប្រុន​អើស​មា​អាឞ្រាហាម់ ៖
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 “អើ​កោរាញ ខ្លៃ​នែស​នៃ​តា ៤០០ កាក់​ព្រាក់​ទើម ព្រាក់​ទាស​អ្យា​មៃ​មា​គ៝ប់ ឞ៝ន់​មោ​អោស​កើប​ខ្លៃ ទាន់​មៃ​ត៝ប់​អូរ​មៃ​នៃ”។
15 "Ouça-me, meu senhor: aquele pedaço de terra vale quatrocentas peças de prata, mas o que significa isso entre mim e você? Sepulte a sua mulher".
16 ជេសរី​អាឞ្រាហាម់ ​អ្យាត់​នាវ​អេប្រុន​លាស​នៃ ពាង់​ញជីង​ព្រាក់​អ៝ន់​មា​អេប្រុន​តា​នាប់​មាត់​ផូង​ប៝ន​លាន​ហេត​តឹម​ទី​ខ្លៃ​កើត​នាវ​ពាង់​លែៈ​លាស​រី​នើស តឹម ៤០០ កាក់​ព្រាក់ ពាង់​ញជីង​ព្រាក់​អី​នៃ​តឹម​ទី​តឹង​នាវ​វៃ​ខាន់​ពាង់។
16 Abraão concordou com Efrom e pesou-lhe o valor por ele estipulado diante dos hititas: quatrocentas peças de prata, de acordo com o peso corrente entre os mercadores.
17 ជេសរី​នែស​មីរ​អេប្រុន​តា​នតុក​មាក់ពេលា​អី​មពែស​ឞើស​លោស​នារ​មា​ប៝ន​មាម់រេ លែៈ​មា​នែស​មីរ លែៈ​មា​នែស​ត្រោម​យោក នទ្រែល​មា​លែៈ​តើម​ឆី​តា​មីរ​នៃ
17 Assim o campo de Efrom em Macpela, perto de Manre, o próprio campo com a caverna que nele há e todas as árvores dentro das divisas do campo, foi transferido
18 ជេង​នទើ​អាឞ្រាហាម់ ​ទាទេ នោក​ខាន់​ពាង់​តឹម​អ៝ន់​នៃ តា​នៃ​គែស​ផូង​ប៝ន​លាន​ហេត នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​អី​គុ​តា​ឞោក​មពោង​មពេរ​ប៝ន​នៃ​ឆៃ​ទាទេ។
18 a Abraão como sua propriedade diante de todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade.
19 ជេសរី​អាឞ្រាហាម់ ​ត៝ប់​ឆារា​អី​អូរ​ពាង់​តា​ត្រោម​យោក​មីរ​មាក់ពេលា មពែស​ឞើស​លោស​នារ​មា​ប៝ន​មាម់រេ អី​ឞូ​ក្វាល់​ដ៝ង់​ប៝ន​ហេប្រ៝ន តា​ឞ្រី​កានាន​នៃ។
19 Depois disso, Abraão sepultou sua mulher Sara na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, que se encontra em Hebrom, na terra de Canaã.
20 នែស​មីរ នទ្រែល​មា​នែស​ត្រោម​យោក ទឹង​លែៈ​នតុក​អី​នៃ​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​ហេត​អ៝ន់​ជេស​មា​អាឞ្រាហាម់ ជេង​នតុក​នែស​មោច។
20 Assim o campo e a caverna que nele há foram transferidos a Abraão pelos hititas como propriedade para sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.