Gênesis 22
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 ជេសគែសនាវនៃ កោរាញឞ្រាសអុចរាល៝ងនូយ្សនហ៝ម់អាឞ្រាហាម់ ពាង់ក្វាល់អាឞ្រាហាម់ ៖ “ហើយអាឞ្រាហាម់ !” អាឞ្រាហាម់ អើស៖ “ម៝សកោរាញ?”
1 Depois disso, Deus provou Abraão, e disse-lhe: "Abraão!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
2 កោរាញឞ្រាសលាសមាពាង់៖ “ឆ៝ៈអីឆាក់ក៝នមៃនៃអីមៃរ៝ង់មាពាង់ទុតហោ ជេងក៝នឞូក្លោមៃនើមង្វាយអឹទើមនៃ លែវពាង់ហាន់តាឞ្រីមោរីយា។ តារីអ៝ន់មៃពូរញហើរពាង់អ៝ន់មាគ៝ប់តាកាលើយោក តាទូមល៝ម់យោកនតុកគ៝ប់មឞើសមាមៃរីតៃ”។
2 Deus disse: "Toma teu filho, teu único filho a quem tanto amas, Isaac; e vai à terra de Moriá, onde tu o oferecerás em holocausto sobre um dos montes que eu te indicar."
3 អាឞ្រាហាម់ ទ៝ក់អើមអោយ ពាង់ចោកល៝ងមាពូរនទើញហើរ ពាង់ឆ៝ៈទុរតេៈតាកាលើឆែសលៀរី ជេសរីឆ៝ៈឞារហៃឞូក្លោជានការពាង់នើម នទ្រែលមាអីឆាក់អីក៝នពាង់នើមរី ហាន់នទ្រែលមាពាង់នើមជឹតនតុកកោរាញឞ្រាសទែមឞើសមាពាង់រីនើស។
3 No dia seguinte, pela manhã, Abraão selou o seu jumento. Tomou consigo dois servos e Isaac, seu filho, e, tendo cortado a lenha para o holocausto, partiu para o lugar que Deus lhe tinha indicado.
4 ត៝ត់ឞ្រោៈលែៈគែសពែនារ អាឞ្រាហាម់ ងគើរឆៃនតុកនៃឞើសងាយ
4 Ao terceiro dia, levantando os olhos, viu o lugar de longe.
5 ជេសរីលាសមាឞារហៃមពោលឞូនុយ្សជានការនៃ៖ “ឞារហៃខាន់មៃអ្យាមាគុចាម់ឆែសលៀតាអ្យាប៝ត់ គ៝ប់ នទ្រែលមាក៝នគ៝ប់អ្យាមាហាវយើកមឞាសកោរាញឞ្រាសតាកាលើយោករី ជេសទឹងហេនព្លឹឆឹតតៃតាអ្យា”។
5 "Ficai aqui com o jumento, disse ele aos seus servos; eu e o menino vamos até lá mais adiante para adorar, e depois voltaremos a vós."
6 អាឞ្រាហាម់ ក៝ត់ល៝ងមាពូរនទើញហើររីអ៝ន់អីឆាក់តូយ ពាង់នើមរីញអោតអុញ នទ្រែលមាពេស ជេសរីហាន់លែៈឞារហៃឞឹក៝នអារីរើនទ្រើន។
6 Abraão tomou a lenha do holocausto e a pôs aos ombros de seu filho Isaac, levando ele mesmo nas mãos o fogo e a faca. E, enquanto os dois iam caminhando juntos,
7 ទោលនៃអីឆាក់ងើយដាសអីឞឹពាង់៖ “ហើយឞឹ” អាឞ្រាហាម់ អើស៖ “ម៝សក៝ន?” អីឆាក់លាស៖ “តាអ្យាឞ៝ន់លែៈគែសអុញ លែៈគែសពេស លាសនទ្រីអាសឞែឞ្យាប់នទើមាពូរញហើរ?”
7 Isaac disse ao seu pai: "Meu pai!" "Que há, meu filho?" Isaac continuou: "Temos aqui o fogo e a lenha, mas onde está a ovelha para o holocausto?"
8 អាឞ្រាហាម់ អើស៖ “អើក៝ន ឞែឞ្យាប់នទើមាពូរញហើរអីនៃ កោរាញឞ្រាសនើមឆើមអ៝ន់”។ ជេសរីលែៈឞារហៃឞឹក៝នរីហាន់ជឹតនាប់រើនទ្រើនជឹត។
8 "Deus, respondeu-lhe Abraão, providenciará ele mesmo uma ovelha para o holocausto, meu filho." E ambos, juntos, continuaram o seu caminho.
9 ត៝ត់តានតុកកោរាញឞ្រាសទែមឞើសមាពាង់រីនើស អាឞ្រាហាម់ ឞូនលុទូនតុកតានតុកនៃមានតុកជានឞ្រាស ជេសឞូននៃ ពាង់ឞូនល៝ងឞើសលើរី ពាង់ញុបក៝ត់អីឆាក់អីក៝នពាង់នើមរីតេៈឞើសលើល៝ងឞើសលើនតុកជានឞ្រាសរី
9 Quando chegaram ao lugar indicado por Deus, Abraão edificou um altar; colocou nele a lenha, e amarrou Isaac, seu filho, e o pôs sobre o altar em cima da lenha.
10 ជេសរីពាង់ឆ៝ៈពេសនតើមយាតតីមាលាច់ត៝ងក៝អីក៝នរី។
10 Depois, estendendo a mão, tomou a faca para imolar o seu filho.
11 ទោលនៃទោមាតាង់តោងពារ់ឞ្រាសយេហោវាទែក្វាល់ពាង់តាៈឞើសលើត្រោកតីលាស៖ “អាឞ្រាហាម់ ! អាឞ្រាហាម់ !” ពាង់អើស៖ “ម៝សកោរាញ?”
11 O anjo do Senhor, porém, gritou-lhe do céu: "Abraão! Abraão!" "Eis-me aqui!"
12 តោងពារ់នៃលាស៖ “លើយមៃងខឹតក៝នឆែនៃ លើយតាលើសពាង់អោស អាបៃរីលែៈគ៝ប់គឹតជេសមៃក្លាចយើកមាកោរាញឞ្រាស យ៝រលាសមៃមោអោសញហ្វាចក៝នមៃនើមអើមង្វាយអឹកោលឹនៃអ៝ន់មាគ៝ប់”។
12 "Não estendas a tua mão contra o menino, e não lhe faças nada. Agora eu sei que temes a Deus, pois não me recusaste teu próprio filho, teu filho único."
13 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ ងគឹលឆៃទូមល៝ម់ឞែឞ្យាប់ងក្វ៝ង់តារី វាក់ខានងកែតាតើមឆី។ ជេសរីពាង់ហាន់ឆ៝ៈឞែឞ្យាប់អីនៃព្លាច់មាពូរញហើរនត្រ៝ៈអីក៝នពាង់នើមរីនើស។
13 Abraão, levantando os olhos, viu atrás dele um cordeiro preso pelos chifres entre os espinhos; e, tomando-o, ofereceu-o em holocausto em lugar de seu filho.
14 អាឞ្រាហាម់ ក្វាល់នតុកនៃរាញា៖ «ឞ្រាសយេហោវានើមឆើមអ៝ន់» នទ្រីទឹងឞូក្វាល់នតុកនៃត៝ត់អាបៃរីរាញា៖ «តាកាលើយោកឞ្រាសយេហោវាពាង់នើមឆើមអ៝ន់»។
14 Abraão chamou a este lugar Javé-yiré, de onde se diz até o dia de hoje: "Sobre o monte de Javé-Yiré."
15 តោងពារ់ឞ្រាសយេហោវាក្វាល់តៃអាឞ្រាហាម់ ឞើសលើត្រោកតីទូតឹជឹត
15 Pela segunda vez chamou o anjo do Senhor a Abraão, do céu,
16 ពាង់លាស៖ “គ៝ប់អ្យាឞ្រាសយេហោវាគ៝ប់ឆ៝ៈរាញាគ៝ប់នើមមាត៝ន មៃមោអោសញហ្វាចក៝នមៃនើមអើមង្វាយអឹកោលឹនៃអ៝ន់មាគ៝ប់។ យ៝រមាមៃលែៈជានជេសកើតនៃ
16 e disse-lhe: "Juro por mim mesmo, diz o Senhor: pois que fizeste isto, e não me recusaste teu filho, teu filho único, eu te abençoarei.
17 គ៝ប់អ៝ន់គែសជេងមាមៃទុតអ៝ក់ តៃគ៝ប់អ៝ន់នាវគែសជេងមាមៃអ៝ក់ឞេងលែរងាន់ងេន ជេសរីជានរាន៝យទែសមៃអ៝ន់អ៝ក់ឞឹករឹតឹមឞានមាមាញ់មឞីងតាកាលើត្រោក មោលាសតឹមឞានមាច៝យ្សរ៝ៈមែងទាកវាច់ទាកវារ់ដ៝ង់។ ជេសរីរាន៝យទែសមៃតៃទើយម៝ត់អ្វាញ់ផូងរាលាង់ដាសខាន់ពាង់នើម។
17 Multiplicarei a tua posteridade como as estrelas do céu, e como a areia na praia do mar. Ela possuirá a porta dos teus inimigos,
18 នទ្រីទឹងលែៈផូងឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យា ឞូគែសជេងតាៈឞើសរាន៝យទែសមៃ យ៝រលាសមៃលែៈអ្យាត់ជេសនាវគ៝ប់”។
18 e todas as nações da terra desejarão ser benditas como ela, porque obedeceste à minha voz."
19 ជេសនៃអាឞ្រាហាម់ នទ្រែលមាក៝នពាង់ព្លឹឆឹតតៃតាផូងឞូក្លោជានការពាង់នើមរីនើស ជេសរីខាន់ពាង់ទ៝ក់ហាន់នទ្រែលជឹតប៝នបេរឆេបារី។ ត៝ត់តាបេរឆេបារី អាឞ្រាហាម់ គុតាប៝ននៃ។
19 Abraão voltou então para os seus servos, e foram juntos para Bersabéia, onde fixou sua residência.
20 ជេសគែសនាវនៃ គែសឞូហាន់មឞើសងក៝ចមាអាឞ្រាហាម់ ៖ “ល៝ង់មីលកា គុអ៝សគែសក៝នឞូក្លោអ៝ក់ងាន់អ៝ន់មានាហោរអ៝សមៃ តានៃគែស៖
20 Depois desses acontecimentos, vieram dizer a Abraão: "Melca deu também filhos a Nacor, teu irmão:
21 អុសជេងក៝នឞោកទាក គែសបុសជេងអីអ៝ស គែសកេមោអែលអីឞឹអារាម
21 Hus, o primogênito, Buz, seu irmão, Camuel, pai de Arão,
22 គែសកេឆែត គែសហាឆោ គែសពីលដាស គែសយិតលាប នទ្រែលមាគែសបេថូអែល។
22 Cased, Azau, Feldas, Jedlaf e Batuel."
23 បេថូអែលនៃអីឞឹឞូអូររេបេកា។ លែៈផាមនុយ្សក៝នអីនៃជេងមីលកា ទែសមានាហោរអីអ៝សអាឞ្រាហាម់ រី។
23 {Batuel foi o pai de Rebeca.} Estes são os oito filhos que Melca deu a Nacor, irmão de Abraão.
24 ល៝ង់អីអូរចោងនាហោររីរាញារេយោមា ពាង់គែសក៝នឞូក្លោដ៝ង់ តានៃគែស៖ ថេបា គែសកាហាម់ គែសថាហាស នទ្រែលមាគែសមាកា។
24 Sua concubina, chamada Reuma, teve também filhos: Tabée, Gaam, Taas e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.