Gênesis 22

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ជេស​គែស​នាវ​នៃ កោរាញ​ឞ្រាស​អុច​រាល៝ង​នូយ្ស​នហ៝ម់​អាឞ្រាហាម់ ពាង់​ក្វាល់​អាឞ្រាហាម់ ៖ “ហើយ​អាឞ្រាហាម់ !” អាឞ្រាហាម់ ​អើស៖ “ម៝ស​កោរាញ?”
1 Passado algum tempo, Deus pôs Abraão à prova, dizendo-lhe: "Abraão! " Ele respondeu: "Eis-me aqui".
2 កោរាញ​ឞ្រាស​លាស​មា​ពាង់៖ “ឆ៝ៈ​អីឆាក់​ក៝ន​មៃ​នៃ​អី​មៃ​រ៝ង់​មា​ពាង់​ទុត​ហោ ជេង​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​មៃ​នើម​ង្វាយ​អឹ​ទើម​នៃ លែវ​ពាង់​ហាន់​តា​ឞ្រី​មោរីយា។ តា​រី​អ៝ន់​មៃ​ពូរ​ញហើរ​ពាង់​អ៝ន់​មា​គ៝ប់​តា​កាលើ​យោក តា​ទូ​មល៝ម់​យោក​នតុក​គ៝ប់​មឞើស​មា​មៃ​រី​តៃ”។
2 Então disse Deus: "Tome seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você ama, e vá para a região de Moriá. Sacrifique-o ali como holocausto num dos montes que lhe indicarei".
3 អាឞ្រាហាម់ ​ទ៝ក់​អើម​អោយ ពាង់​ចោក​ល៝ង​មា​ពូរ​នទើ​ញហើរ ពាង់​ឆ៝ៈ​ទុរ​តេៈ​តា​កាលើ​ឆែស​លៀ​រី ជេសរី​ឆ៝ៈ​ឞារ​ហៃ​ឞូ​ក្លោ​ជាន​ការ​ពាង់​នើម នទ្រែល​មា​អីឆាក់​អី​ក៝ន​ពាង់​នើម​រី ហាន់​នទ្រែល​មា​ពាង់​នើម​ជឹត​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​មឞើស​មា​ពាង់​រី​នើស។
3 Na manhã seguinte, Abraão levantou-se e preparou o seu jumento. Levou consigo dois de seus servos e Isaque seu filho. Depois de cortar lenha para o holocausto, partiu em direção ao lugar que Deus lhe havia indicado.
4 ត៝ត់​ឞ្រោៈ​លែៈ​គែស​ពែ​នារ អាឞ្រាហាម់ ​ងគើរ​ឆៃ​នតុក​នៃ​ឞើស​ងាយ
4 No terceiro dia de viagem, Abraão olhou e viu o lugar ao longe.
5 ជេសរី​លាស​មា​ឞារ​ហៃ​មពោល​ឞូនុយ្ស​ជាន​ការ​នៃ៖ “ឞារ​ហៃ​ខាន់​មៃ​អ្យា​មា​គុ​ចាម់​ឆែស​លៀ​តា​អ្យា​ប៝ត់ គ៝ប់ នទ្រែល​មា​ក៝ន​គ៝ប់​អ្យា​មា​ហាវ​យើក​មឞាស​កោរាញ​ឞ្រាស​តា​កាលើ​យោក​រី ជេស​ទឹង​ហេន​ព្លឹ​ឆឹត​តៃ​តា​អ្យា”។
5 Disse ele a seus servos: "Fiquem aqui com o jumento enquanto eu e o rapaz vamos até lá. Depois de adorarmos, voltaremos".
6 អាឞ្រាហាម់ ​ក៝ត់​ល៝ង​មា​ពូរ​នទើ​ញហើរ​រី​អ៝ន់​អីឆាក់​តូយ ពាង់​នើម​រី​ញអោត​អុញ នទ្រែល​មា​ពេស ជេសរី​ហាន់​លែៈ​ឞារ​ហៃ​ឞឹ​ក៝ន​អា​រី​រើន​ទ្រើន។
6 Abraão pegou a lenha para o holocausto e a colocou nos ombros de seu filho Isaque, e ele mesmo levou as brasas para o fogo, e a faca. E caminhando os dois juntos,
7 ទោល​នៃ​អីឆាក់​ងើយ​ដាស​អី​ឞឹ​ពាង់៖ “ហើយ​ឞឹ” អាឞ្រាហាម់ ​អើស៖ “ម៝ស​ក៝ន?” អីឆាក់​លាស៖ “តា​អ្យា​ឞ៝ន់​លែៈ​គែស​អុញ លែៈ​គែស​ពេស លាស​នទ្រី​អាស​ឞែ​ឞ្យាប់​នទើ​មា​ពូរ​ញហើរ?”
7 Isaque disse a seu pai Abraão: "Meu pai! " "Sim, meu filho", respondeu Abraão. Isaque perguntou: "As brasas e a lenha estão aqui, mas onde está o cordeiro para o holocausto? "
8 អាឞ្រាហាម់ ​អើស៖ “អើ​ក៝ន ឞែ​ឞ្យាប់​នទើ​មា​ពូរ​ញហើរ​អី​នៃ កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ឆើម​អ៝ន់”។ ជេសរី​លែៈ​ឞារ​ហៃ​ឞឹ​ក៝ន​រី​ហាន់​ជឹត​នាប់​រើន​ទ្រើន​ជឹត។
8 Respondeu Abraão: "Deus mesmo há de prover o cordeiro para o holocausto, meu filho". E os dois continuaram a caminhar juntos.
9 ត៝ត់​តា​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​មឞើស​មា​ពាង់​រី​នើស អាឞ្រាហាម់ ​ឞូន​លុ​ទូ​នតុក​តា​នតុក​នៃ​មា​នតុក​ជាន​ឞ្រាស ជេស​ឞូន​នៃ ពាង់​ឞូន​ល៝ង​ឞើស​លើ​រី ពាង់​ញុប​ក៝ត់​អីឆាក់​អី​ក៝ន​ពាង់​នើម​រី​តេៈ​ឞើស​លើ​ល៝ង​ឞើស​លើ​នតុក​ជាន​ឞ្រាស​រី
9 Quando chegaram ao lugar que Deus lhe havia indicado, Abraão construiu um altar e sobre ele arrumou a lenha. Amarrou seu filho Isaque e o colocou sobre o altar, em cima da lenha.
10 ជេសរី​ពាង់​ឆ៝ៈ​ពេស​នតើម​យាត​តី​មា​លាច់​ត៝ង​ក៝​អី​ក៝ន​រី។
10 Então estendeu a mão e pegou a faca para sacrificar seu filho.
11 ទោល​នៃ​ទោ​មា​តាង់​តោង​ពារ់​ឞ្រាស​យេហោវា​ទែ​ក្វាល់​ពាង់​តាៈ​ឞើស​លើ​ត្រោក​តី​លាស៖ “អាឞ្រាហាម់ ! អាឞ្រាហាម់ !” ពាង់​អើស៖ “ម៝ស​កោរាញ?”
11 Mas o Anjo do Senhor o chamou do céu: "Abraão! Abraão! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
12 តោង​ពារ់​នៃ​លាស៖ “លើយ​មៃ​ងខឹត​ក៝ន​ឆែ​នៃ លើយ​តា​លើស​ពាង់​អោស អាបៃ​រី​លែៈ​គ៝ប់​គឹត​ជេស​មៃ​ក្លាច​យើក​មា​កោរាញ​ឞ្រាស យ៝រ​លាស​មៃ​មោ​អោស​ញហ្វាច​ក៝ន​មៃ​នើម​អើម​ង្វាយ​អឹ​កោលឹ​នៃ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់”។
12 "Não toque no rapaz", disse o Anjo. "Não lhe faça nada. Agora sei que você teme a Deus, porque não me negou seu filho, o seu único filho. "
13 ជេសរី​អាឞ្រាហាម់ ​ងគឹល​ឆៃ​ទូ​មល៝ម់​ឞែ​ឞ្យាប់​ងក្វ៝ង់​តា​រី វាក់​ខាន​ងកែ​តា​តើម​ឆី។ ជេសរី​ពាង់​ហាន់​ឆ៝ៈ​ឞែ​ឞ្យាប់​អី​នៃ​ព្លាច់​មា​ពូរ​ញហើរ​នត្រ៝ៈ​អី​ក៝ន​ពាង់​នើម​រី​នើស។
13 Abraão ergueu os olhos e viu um carneiro preso pelos chifres num arbusto. Foi lá, pegou-o e sacrificou-o como holocausto em lugar de seu filho.
14 អាឞ្រាហាម់ ​ក្វាល់​នតុក​នៃ​រាញា៖ «ឞ្រាស​យេហោវា​នើម​ឆើម​អ៝ន់» នទ្រី​ទឹង​ឞូ​ក្វាល់​នតុក​នៃ​ត៝ត់​អាបៃ​រី​រាញា៖ «តា​កាលើ​យោក​ឞ្រាស​យេហោវាពាង់​នើម​ឆើម​អ៝ន់»។
14 Abraão deu àquele lugar o nome de "O Senhor proverá". Por isso até hoje se diz: "No monte do Senhor se proverá".
15 តោង​ពារ់​ឞ្រាស​យេហោវា​ក្វាល់​តៃ​អាឞ្រាហាម់ ​ឞើស​លើ​ត្រោក​តី​ទូ​តឹ​ជឹត
15 Pela segunda vez o Anjo do Senhor chamou do céu a Abraão
16 ពាង់​លាស៖ “គ៝ប់​អ្យា​ឞ្រាស​យេហោវាគ៝ប់​ឆ៝ៈ​រាញា​គ៝ប់​នើម​មា​ត៝ន មៃ​មោ​អោស​ញហ្វាច​ក៝ន​មៃ​នើម​អើម​ង្វាយ​អឹ​កោលឹ​នៃ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់។ យ៝រ​មា​មៃ​លែៈ​ជាន​ជេស​កើត​នៃ
16 e disse: "Juro por mim mesmo", declara o Senhor, "que por ter feito o que fez, não me negando seu filho, o seu único filho,
17 គ៝ប់​អ៝ន់​គែស​ជេង​មា​មៃ​ទុត​អ៝ក់ តៃ​គ៝ប់​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​មៃ​អ៝ក់​ឞេង​លែរ​ងាន់​ងេន ជេសរី​ជាន​រាន៝យ​ទែស​មៃ​អ៝ន់​អ៝ក់​ឞឹក​រឹ​តឹម​ឞាន​មា​មាញ់​មឞីង​តា​កាលើ​ត្រោក មោ​លាស​តឹម​ឞាន​មា​ច៝យ្ស​រ៝ៈ​មែង​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់​ដ៝ង់។ ជេសរី​រាន៝យ​ទែស​មៃ​តៃ​ទើយ​ម៝ត់​អ្វាញ់​ផូង​រាលាង់​ដាស​ខាន់​ពាង់​នើម។
17 esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e como a areia das praias do mar. Sua descendência conquistará as cidades dos que lhe forem inimigos
18 នទ្រី​ទឹង​លែៈ​ផូង​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​អ្យា ឞូ​គែស​ជេង​តាៈ​ឞើស​រាន៝យ​ទែស​មៃ យ៝រ​លាស​មៃ​លែៈ​អ្យាត់​ជេស​នាវ​គ៝ប់”។
18 e, por meio dela, todos povos da terra serão abençoados, porque você me obedeceu".
19 ជេស​នៃ​អាឞ្រាហាម់ នទ្រែល​មា​ក៝ន​ពាង់​ព្លឹ​ឆឹត​តៃ​តា​ផូង​ឞូ​ក្លោ​ជាន​ការ​ពាង់​នើម​រី​នើស ជេសរី​ខាន់​ពាង់​ទ៝ក់​ហាន់​នទ្រែល​ជឹត​ប៝ន​បេរឆេបា​រី។ ត៝ត់​តា​បេរឆេបា​រី អាឞ្រាហាម់ ​គុ​តា​ប៝ន​នៃ។
19 Então voltou Abraão a seus servos, e juntos partiram para Berseba, onde passou a viver.
20 ជេស​គែស​នាវ​នៃ គែស​ឞូ​ហាន់​មឞើស​ងក៝ច​មា​អាឞ្រាហាម់ ៖ “ល៝ង់​មីលកា ​គុ​អ៝ស​គែស​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​អ៝ក់​ងាន់​អ៝ន់​មា​នាហោរ​អ៝ស​មៃ តា​នៃ​គែស៖
20 Passado algum tempo, disseram a Abraão que Milca dera filhos a seu irmão Naor:
21 អុស​ជេង​ក៝ន​ឞោក​ទាក គែស​បុស​ជេង​អី​អ៝ស គែស​កេមោអែល​អី​ឞឹ​អារាម
21 Uz, o mais velho, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 គែស​កេឆែត គែស​ហាឆោ គែស​ពីលដាស គែស​យិតលាប នទ្រែល​មា​គែស​បេថូអែល។
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel,
23 បេថូអែល​នៃ​អី​ឞឹ​ឞូ​អូរ​រេបេកា។ លែៈ​ផាម​នុយ្ស​ក៝ន​អី​នៃ​ជេង​មីលកា ​ទែស​មា​នាហោរ​អី​អ៝ស​អាឞ្រាហាម់ ​រី។
23 pai de Rebeca. Estes foram os oito filhos que Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 ល៝ង់​អី​អូរ​ចោង​នាហោរ​រី​រាញា​រេយោមា ពាង់​គែស​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​ដ៝ង់ តា​នៃ​គែស៖ ថេបា គែស​កាហាម់ គែស​ថាហាស នទ្រែល​មា​គែស​មាកា។
24 E sua concubina, chamada Reumá, teve os seguintes filhos: Tebá, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.