Gênesis 22
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARA
1 ជេសគែសនាវនៃ កោរាញឞ្រាសអុចរាល៝ងនូយ្សនហ៝ម់អាឞ្រាហាម់ ពាង់ក្វាល់អាឞ្រាហាម់ ៖ “ហើយអាឞ្រាហាម់ !” អាឞ្រាហាម់ អើស៖ “ម៝សកោរាញ?”
1 Depois dessas coisas, pôs Deus Abraão à prova e lhe disse: Abraão! Este lhe respondeu: Eis-me aqui!
2 កោរាញឞ្រាសលាសមាពាង់៖ “ឆ៝ៈអីឆាក់ក៝នមៃនៃអីមៃរ៝ង់មាពាង់ទុតហោ ជេងក៝នឞូក្លោមៃនើមង្វាយអឹទើមនៃ លែវពាង់ហាន់តាឞ្រីមោរីយា។ តារីអ៝ន់មៃពូរញហើរពាង់អ៝ន់មាគ៝ប់តាកាលើយោក តាទូមល៝ម់យោកនតុកគ៝ប់មឞើសមាមៃរីតៃ”។
2 Acrescentou Deus: Toma teu filho, teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá; oferece-o ali em holocausto, sobre um dos montes, que eu te mostrarei.
3 អាឞ្រាហាម់ ទ៝ក់អើមអោយ ពាង់ចោកល៝ងមាពូរនទើញហើរ ពាង់ឆ៝ៈទុរតេៈតាកាលើឆែសលៀរី ជេសរីឆ៝ៈឞារហៃឞូក្លោជានការពាង់នើម នទ្រែលមាអីឆាក់អីក៝នពាង់នើមរី ហាន់នទ្រែលមាពាង់នើមជឹតនតុកកោរាញឞ្រាសទែមឞើសមាពាង់រីនើស។
3 Levantou-se, pois, Abraão de madrugada e, tendo preparado o seu jumento, tomou consigo dois dos seus servos e a Isaque, seu filho; rachou lenha para o holocausto e foi para o lugar que Deus lhe havia indicado.
4 ត៝ត់ឞ្រោៈលែៈគែសពែនារ អាឞ្រាហាម់ ងគើរឆៃនតុកនៃឞើសងាយ
4 Ao terceiro dia, erguendo Abraão os olhos, viu o lugar de longe.
5 ជេសរីលាសមាឞារហៃមពោលឞូនុយ្សជានការនៃ៖ “ឞារហៃខាន់មៃអ្យាមាគុចាម់ឆែសលៀតាអ្យាប៝ត់ គ៝ប់ នទ្រែលមាក៝នគ៝ប់អ្យាមាហាវយើកមឞាសកោរាញឞ្រាសតាកាលើយោករី ជេសទឹងហេនព្លឹឆឹតតៃតាអ្យា”។
5 Então, disse a seus servos: Esperai aqui, com o jumento; eu e o rapaz iremos até lá e, havendo adorado, voltaremos para junto de vós.
6 អាឞ្រាហាម់ ក៝ត់ល៝ងមាពូរនទើញហើររីអ៝ន់អីឆាក់តូយ ពាង់នើមរីញអោតអុញ នទ្រែលមាពេស ជេសរីហាន់លែៈឞារហៃឞឹក៝នអារីរើនទ្រើន។
6 Tomou Abraão a lenha do holocausto e a colocou sobre Isaque, seu filho; ele, porém, levava nas mãos o fogo e o cutelo. Assim, caminhavam ambos juntos.
7 ទោលនៃអីឆាក់ងើយដាសអីឞឹពាង់៖ “ហើយឞឹ” អាឞ្រាហាម់ អើស៖ “ម៝សក៝ន?” អីឆាក់លាស៖ “តាអ្យាឞ៝ន់លែៈគែសអុញ លែៈគែសពេស លាសនទ្រីអាសឞែឞ្យាប់នទើមាពូរញហើរ?”
7 Quando Isaque disse a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 អាឞ្រាហាម់ អើស៖ “អើក៝ន ឞែឞ្យាប់នទើមាពូរញហើរអីនៃ កោរាញឞ្រាសនើមឆើមអ៝ន់”។ ជេសរីលែៈឞារហៃឞឹក៝នរីហាន់ជឹតនាប់រើនទ្រើនជឹត។
8 Respondeu Abraão: Deus proverá para si, meu filho, o cordeiro para o holocausto; e seguiam ambos juntos.
9 ត៝ត់តានតុកកោរាញឞ្រាសទែមឞើសមាពាង់រីនើស អាឞ្រាហាម់ ឞូនលុទូនតុកតានតុកនៃមានតុកជានឞ្រាស ជេសឞូននៃ ពាង់ឞូនល៝ងឞើសលើរី ពាង់ញុបក៝ត់អីឆាក់អីក៝នពាង់នើមរីតេៈឞើសលើល៝ងឞើសលើនតុកជានឞ្រាសរី
9 Chegaram ao lugar que Deus lhe havia designado; ali edificou Abraão um altar, sobre ele dispôs a lenha, amarrou Isaque, seu filho, e o deitou no altar, em cima da lenha;
10 ជេសរីពាង់ឆ៝ៈពេសនតើមយាតតីមាលាច់ត៝ងក៝អីក៝នរី។
10 e, estendendo a mão, tomou o cutelo para imolar o filho.
11 ទោលនៃទោមាតាង់តោងពារ់ឞ្រាសយេហោវាទែក្វាល់ពាង់តាៈឞើសលើត្រោកតីលាស៖ “អាឞ្រាហាម់ ! អាឞ្រាហាម់ !” ពាង់អើស៖ “ម៝សកោរាញ?”
11 Mas do céu lhe bradou o Anjo do Senhor : Abraão! Abraão! Ele respondeu: Eis-me aqui!
12 តោងពារ់នៃលាស៖ “លើយមៃងខឹតក៝នឆែនៃ លើយតាលើសពាង់អោស អាបៃរីលែៈគ៝ប់គឹតជេសមៃក្លាចយើកមាកោរាញឞ្រាស យ៝រលាសមៃមោអោសញហ្វាចក៝នមៃនើមអើមង្វាយអឹកោលឹនៃអ៝ន់មាគ៝ប់”។
12 Então, lhe disse: Não estendas a mão sobre o rapaz e nada lhe faças; pois agora sei que temes a Deus, porquanto não me negaste o filho, o teu único filho.
13 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ ងគឹលឆៃទូមល៝ម់ឞែឞ្យាប់ងក្វ៝ង់តារី វាក់ខានងកែតាតើមឆី។ ជេសរីពាង់ហាន់ឆ៝ៈឞែឞ្យាប់អីនៃព្លាច់មាពូរញហើរនត្រ៝ៈអីក៝នពាង់នើមរីនើស។
13 Tendo Abraão erguido os olhos, viu atrás de si um carneiro preso pelos chifres entre os arbustos; tomou Abraão o carneiro e o ofereceu em holocausto, em lugar de seu filho.
14 អាឞ្រាហាម់ ក្វាល់នតុកនៃរាញា៖ «ឞ្រាសយេហោវានើមឆើមអ៝ន់» នទ្រីទឹងឞូក្វាល់នតុកនៃត៝ត់អាបៃរីរាញា៖ «តាកាលើយោកឞ្រាសយេហោវាពាង់នើមឆើមអ៝ន់»។
14 E pôs Abraão por nome àquele lugar — O Senhor Proverá. Daí dizer-se até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 តោងពារ់ឞ្រាសយេហោវាក្វាល់តៃអាឞ្រាហាម់ ឞើសលើត្រោកតីទូតឹជឹត
15 Então, do céu bradou pela segunda vez o Anjo do Senhor a Abraão
16 ពាង់លាស៖ “គ៝ប់អ្យាឞ្រាសយេហោវាគ៝ប់ឆ៝ៈរាញាគ៝ប់នើមមាត៝ន មៃមោអោសញហ្វាចក៝នមៃនើមអើមង្វាយអឹកោលឹនៃអ៝ន់មាគ៝ប់។ យ៝រមាមៃលែៈជានជេសកើតនៃ
16 e disse: Jurei, por mim mesmo, diz o Senhor , porquanto fizeste isso e não me negaste o teu único filho,
17 គ៝ប់អ៝ន់គែសជេងមាមៃទុតអ៝ក់ តៃគ៝ប់អ៝ន់នាវគែសជេងមាមៃអ៝ក់ឞេងលែរងាន់ងេន ជេសរីជានរាន៝យទែសមៃអ៝ន់អ៝ក់ឞឹករឹតឹមឞានមាមាញ់មឞីងតាកាលើត្រោក មោលាសតឹមឞានមាច៝យ្សរ៝ៈមែងទាកវាច់ទាកវារ់ដ៝ង់។ ជេសរីរាន៝យទែសមៃតៃទើយម៝ត់អ្វាញ់ផូងរាលាង់ដាសខាន់ពាង់នើម។
17 que deveras te abençoarei e certamente multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus e como a areia na praia do mar; a tua descendência possuirá a cidade dos seus inimigos,
18 នទ្រីទឹងលែៈផូងឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យា ឞូគែសជេងតាៈឞើសរាន៝យទែសមៃ យ៝រលាសមៃលែៈអ្យាត់ជេសនាវគ៝ប់”។
18 nela serão benditas todas as nações da terra, porquanto obedeceste à minha voz.
19 ជេសនៃអាឞ្រាហាម់ នទ្រែលមាក៝នពាង់ព្លឹឆឹតតៃតាផូងឞូក្លោជានការពាង់នើមរីនើស ជេសរីខាន់ពាង់ទ៝ក់ហាន់នទ្រែលជឹតប៝នបេរឆេបារី។ ត៝ត់តាបេរឆេបារី អាឞ្រាហាម់ គុតាប៝ននៃ។
19 Então, voltou Abraão aos seus servos, e, juntos, foram para Berseba, onde fixou residência.
20 ជេសគែសនាវនៃ គែសឞូហាន់មឞើសងក៝ចមាអាឞ្រាហាម់ ៖ “ល៝ង់មីលកា គុអ៝សគែសក៝នឞូក្លោអ៝ក់ងាន់អ៝ន់មានាហោរអ៝សមៃ តានៃគែស៖
20 Passadas essas coisas, foi dada notícia a Abraão, nestes termos: Milca também tem dado à luz filhos a Naor, teu irmão:
21 អុសជេងក៝នឞោកទាក គែសបុសជេងអីអ៝ស គែសកេមោអែលអីឞឹអារាម
21 Uz, o primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 គែសកេឆែត គែសហាឆោ គែសពីលដាស គែសយិតលាប នទ្រែលមាគែសបេថូអែល។
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 បេថូអែលនៃអីឞឹឞូអូររេបេកា។ លែៈផាមនុយ្សក៝នអីនៃជេងមីលកា ទែសមានាហោរអីអ៝សអាឞ្រាហាម់ រី។
23 Betuel gerou a Rebeca; estes oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 ល៝ង់អីអូរចោងនាហោររីរាញារេយោមា ពាង់គែសក៝នឞូក្លោដ៝ង់ តានៃគែស៖ ថេបា គែសកាហាម់ គែសថាហាស នទ្រែលមាគែសមាកា។
24 Sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe deu também à luz filhos: Teba, Gaã, Taás e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.