Gênesis 22

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ជេស​គែស​នាវ​នៃ កោរាញ​ឞ្រាស​អុច​រាល៝ង​នូយ្ស​នហ៝ម់​អាឞ្រាហាម់ ពាង់​ក្វាល់​អាឞ្រាហាម់ ៖ “ហើយ​អាឞ្រាហាម់ !” អាឞ្រាហាម់ ​អើស៖ “ម៝ស​កោរាញ?”
1 Depois dessas coisas, pôs Deus Abraão à prova e lhe disse: Abraão! Este lhe respondeu: Eis-me aqui!
2 កោរាញ​ឞ្រាស​លាស​មា​ពាង់៖ “ឆ៝ៈ​អីឆាក់​ក៝ន​មៃ​នៃ​អី​មៃ​រ៝ង់​មា​ពាង់​ទុត​ហោ ជេង​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​មៃ​នើម​ង្វាយ​អឹ​ទើម​នៃ លែវ​ពាង់​ហាន់​តា​ឞ្រី​មោរីយា។ តា​រី​អ៝ន់​មៃ​ពូរ​ញហើរ​ពាង់​អ៝ន់​មា​គ៝ប់​តា​កាលើ​យោក តា​ទូ​មល៝ម់​យោក​នតុក​គ៝ប់​មឞើស​មា​មៃ​រី​តៃ”។
2 Acrescentou Deus: Toma teu filho, teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá; oferece-o ali em holocausto, sobre um dos montes, que eu te mostrarei.
3 អាឞ្រាហាម់ ​ទ៝ក់​អើម​អោយ ពាង់​ចោក​ល៝ង​មា​ពូរ​នទើ​ញហើរ ពាង់​ឆ៝ៈ​ទុរ​តេៈ​តា​កាលើ​ឆែស​លៀ​រី ជេសរី​ឆ៝ៈ​ឞារ​ហៃ​ឞូ​ក្លោ​ជាន​ការ​ពាង់​នើម នទ្រែល​មា​អីឆាក់​អី​ក៝ន​ពាង់​នើម​រី ហាន់​នទ្រែល​មា​ពាង់​នើម​ជឹត​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​មឞើស​មា​ពាង់​រី​នើស។
3 Levantou-se, pois, Abraão de madrugada e, tendo preparado o seu jumento, tomou consigo dois dos seus servos e a Isaque, seu filho; rachou lenha para o holocausto e foi para o lugar que Deus lhe havia indicado.
4 ត៝ត់​ឞ្រោៈ​លែៈ​គែស​ពែ​នារ អាឞ្រាហាម់ ​ងគើរ​ឆៃ​នតុក​នៃ​ឞើស​ងាយ
4 Ao terceiro dia, erguendo Abraão os olhos, viu o lugar de longe.
5 ជេសរី​លាស​មា​ឞារ​ហៃ​មពោល​ឞូនុយ្ស​ជាន​ការ​នៃ៖ “ឞារ​ហៃ​ខាន់​មៃ​អ្យា​មា​គុ​ចាម់​ឆែស​លៀ​តា​អ្យា​ប៝ត់ គ៝ប់ នទ្រែល​មា​ក៝ន​គ៝ប់​អ្យា​មា​ហាវ​យើក​មឞាស​កោរាញ​ឞ្រាស​តា​កាលើ​យោក​រី ជេស​ទឹង​ហេន​ព្លឹ​ឆឹត​តៃ​តា​អ្យា”។
5 Então, disse a seus servos: Esperai aqui, com o jumento; eu e o rapaz iremos até lá e, havendo adorado, voltaremos para junto de vós.
6 អាឞ្រាហាម់ ​ក៝ត់​ល៝ង​មា​ពូរ​នទើ​ញហើរ​រី​អ៝ន់​អីឆាក់​តូយ ពាង់​នើម​រី​ញអោត​អុញ នទ្រែល​មា​ពេស ជេសរី​ហាន់​លែៈ​ឞារ​ហៃ​ឞឹ​ក៝ន​អា​រី​រើន​ទ្រើន។
6 Tomou Abraão a lenha do holocausto e a colocou sobre Isaque, seu filho; ele, porém, levava nas mãos o fogo e o cutelo. Assim, caminhavam ambos juntos.
7 ទោល​នៃ​អីឆាក់​ងើយ​ដាស​អី​ឞឹ​ពាង់៖ “ហើយ​ឞឹ” អាឞ្រាហាម់ ​អើស៖ “ម៝ស​ក៝ន?” អីឆាក់​លាស៖ “តា​អ្យា​ឞ៝ន់​លែៈ​គែស​អុញ លែៈ​គែស​ពេស លាស​នទ្រី​អាស​ឞែ​ឞ្យាប់​នទើ​មា​ពូរ​ញហើរ?”
7 Quando Isaque disse a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 អាឞ្រាហាម់ ​អើស៖ “អើ​ក៝ន ឞែ​ឞ្យាប់​នទើ​មា​ពូរ​ញហើរ​អី​នៃ កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ឆើម​អ៝ន់”។ ជេសរី​លែៈ​ឞារ​ហៃ​ឞឹ​ក៝ន​រី​ហាន់​ជឹត​នាប់​រើន​ទ្រើន​ជឹត។
8 Respondeu Abraão: Deus proverá para si, meu filho, o cordeiro para o holocausto; e seguiam ambos juntos.
9 ត៝ត់​តា​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​មឞើស​មា​ពាង់​រី​នើស អាឞ្រាហាម់ ​ឞូន​លុ​ទូ​នតុក​តា​នតុក​នៃ​មា​នតុក​ជាន​ឞ្រាស ជេស​ឞូន​នៃ ពាង់​ឞូន​ល៝ង​ឞើស​លើ​រី ពាង់​ញុប​ក៝ត់​អីឆាក់​អី​ក៝ន​ពាង់​នើម​រី​តេៈ​ឞើស​លើ​ល៝ង​ឞើស​លើ​នតុក​ជាន​ឞ្រាស​រី
9 Chegaram ao lugar que Deus lhe havia designado; ali edificou Abraão um altar, sobre ele dispôs a lenha, amarrou Isaque, seu filho, e o deitou no altar, em cima da lenha;
10 ជេសរី​ពាង់​ឆ៝ៈ​ពេស​នតើម​យាត​តី​មា​លាច់​ត៝ង​ក៝​អី​ក៝ន​រី។
10 e, estendendo a mão, tomou o cutelo para imolar o filho.
11 ទោល​នៃ​ទោ​មា​តាង់​តោង​ពារ់​ឞ្រាស​យេហោវា​ទែ​ក្វាល់​ពាង់​តាៈ​ឞើស​លើ​ត្រោក​តី​លាស៖ “អាឞ្រាហាម់ ! អាឞ្រាហាម់ !” ពាង់​អើស៖ “ម៝ស​កោរាញ?”
11 Mas do céu lhe bradou o Anjo do Senhor : Abraão! Abraão! Ele respondeu: Eis-me aqui!
12 តោង​ពារ់​នៃ​លាស៖ “លើយ​មៃ​ងខឹត​ក៝ន​ឆែ​នៃ លើយ​តា​លើស​ពាង់​អោស អាបៃ​រី​លែៈ​គ៝ប់​គឹត​ជេស​មៃ​ក្លាច​យើក​មា​កោរាញ​ឞ្រាស យ៝រ​លាស​មៃ​មោ​អោស​ញហ្វាច​ក៝ន​មៃ​នើម​អើម​ង្វាយ​អឹ​កោលឹ​នៃ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់”។
12 Então, lhe disse: Não estendas a mão sobre o rapaz e nada lhe faças; pois agora sei que temes a Deus, porquanto não me negaste o filho, o teu único filho.
13 ជេសរី​អាឞ្រាហាម់ ​ងគឹល​ឆៃ​ទូ​មល៝ម់​ឞែ​ឞ្យាប់​ងក្វ៝ង់​តា​រី វាក់​ខាន​ងកែ​តា​តើម​ឆី។ ជេសរី​ពាង់​ហាន់​ឆ៝ៈ​ឞែ​ឞ្យាប់​អី​នៃ​ព្លាច់​មា​ពូរ​ញហើរ​នត្រ៝ៈ​អី​ក៝ន​ពាង់​នើម​រី​នើស។
13 Tendo Abraão erguido os olhos, viu atrás de si um carneiro preso pelos chifres entre os arbustos; tomou Abraão o carneiro e o ofereceu em holocausto, em lugar de seu filho.
14 អាឞ្រាហាម់ ​ក្វាល់​នតុក​នៃ​រាញា៖ «ឞ្រាស​យេហោវា​នើម​ឆើម​អ៝ន់» នទ្រី​ទឹង​ឞូ​ក្វាល់​នតុក​នៃ​ត៝ត់​អាបៃ​រី​រាញា៖ «តា​កាលើ​យោក​ឞ្រាស​យេហោវាពាង់​នើម​ឆើម​អ៝ន់»។
14 E pôs Abraão por nome àquele lugar — O Senhor Proverá. Daí dizer-se até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 តោង​ពារ់​ឞ្រាស​យេហោវា​ក្វាល់​តៃ​អាឞ្រាហាម់ ​ឞើស​លើ​ត្រោក​តី​ទូ​តឹ​ជឹត
15 Então, do céu bradou pela segunda vez o Anjo do Senhor a Abraão
16 ពាង់​លាស៖ “គ៝ប់​អ្យា​ឞ្រាស​យេហោវាគ៝ប់​ឆ៝ៈ​រាញា​គ៝ប់​នើម​មា​ត៝ន មៃ​មោ​អោស​ញហ្វាច​ក៝ន​មៃ​នើម​អើម​ង្វាយ​អឹ​កោលឹ​នៃ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់។ យ៝រ​មា​មៃ​លែៈ​ជាន​ជេស​កើត​នៃ
16 e disse: Jurei, por mim mesmo, diz o Senhor , porquanto fizeste isso e não me negaste o teu único filho,
17 គ៝ប់​អ៝ន់​គែស​ជេង​មា​មៃ​ទុត​អ៝ក់ តៃ​គ៝ប់​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​មៃ​អ៝ក់​ឞេង​លែរ​ងាន់​ងេន ជេសរី​ជាន​រាន៝យ​ទែស​មៃ​អ៝ន់​អ៝ក់​ឞឹក​រឹ​តឹម​ឞាន​មា​មាញ់​មឞីង​តា​កាលើ​ត្រោក មោ​លាស​តឹម​ឞាន​មា​ច៝យ្ស​រ៝ៈ​មែង​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់​ដ៝ង់។ ជេសរី​រាន៝យ​ទែស​មៃ​តៃ​ទើយ​ម៝ត់​អ្វាញ់​ផូង​រាលាង់​ដាស​ខាន់​ពាង់​នើម។
17 que deveras te abençoarei e certamente multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus e como a areia na praia do mar; a tua descendência possuirá a cidade dos seus inimigos,
18 នទ្រី​ទឹង​លែៈ​ផូង​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​អ្យា ឞូ​គែស​ជេង​តាៈ​ឞើស​រាន៝យ​ទែស​មៃ យ៝រ​លាស​មៃ​លែៈ​អ្យាត់​ជេស​នាវ​គ៝ប់”។
18 nela serão benditas todas as nações da terra, porquanto obedeceste à minha voz.
19 ជេស​នៃ​អាឞ្រាហាម់ នទ្រែល​មា​ក៝ន​ពាង់​ព្លឹ​ឆឹត​តៃ​តា​ផូង​ឞូ​ក្លោ​ជាន​ការ​ពាង់​នើម​រី​នើស ជេសរី​ខាន់​ពាង់​ទ៝ក់​ហាន់​នទ្រែល​ជឹត​ប៝ន​បេរឆេបា​រី។ ត៝ត់​តា​បេរឆេបា​រី អាឞ្រាហាម់ ​គុ​តា​ប៝ន​នៃ។
19 Então, voltou Abraão aos seus servos, e, juntos, foram para Berseba, onde fixou residência.
20 ជេស​គែស​នាវ​នៃ គែស​ឞូ​ហាន់​មឞើស​ងក៝ច​មា​អាឞ្រាហាម់ ៖ “ល៝ង់​មីលកា ​គុ​អ៝ស​គែស​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​អ៝ក់​ងាន់​អ៝ន់​មា​នាហោរ​អ៝ស​មៃ តា​នៃ​គែស៖
20 Passadas essas coisas, foi dada notícia a Abraão, nestes termos: Milca também tem dado à luz filhos a Naor, teu irmão:
21 អុស​ជេង​ក៝ន​ឞោក​ទាក គែស​បុស​ជេង​អី​អ៝ស គែស​កេមោអែល​អី​ឞឹ​អារាម
21 Uz, o primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 គែស​កេឆែត គែស​ហាឆោ គែស​ពីលដាស គែស​យិតលាប នទ្រែល​មា​គែស​បេថូអែល។
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 បេថូអែល​នៃ​អី​ឞឹ​ឞូ​អូរ​រេបេកា។ លែៈ​ផាម​នុយ្ស​ក៝ន​អី​នៃ​ជេង​មីលកា ​ទែស​មា​នាហោរ​អី​អ៝ស​អាឞ្រាហាម់ ​រី។
23 Betuel gerou a Rebeca; estes oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 ល៝ង់​អី​អូរ​ចោង​នាហោរ​រី​រាញា​រេយោមា ពាង់​គែស​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​ដ៝ង់ តា​នៃ​គែស៖ ថេបា គែស​កាហាម់ គែស​ថាហាស នទ្រែល​មា​គែស​មាកា។
24 Sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe deu também à luz filhos: Teba, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.