Gênesis 22

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ជេស​គែស​នាវ​នៃ កោរាញ​ឞ្រាស​អុច​រាល៝ង​នូយ្ស​នហ៝ម់​អាឞ្រាហាម់ ពាង់​ក្វាល់​អាឞ្រាហាម់ ៖ “ហើយ​អាឞ្រាហាម់ !” អាឞ្រាហាម់ ​អើស៖ “ម៝ស​កោរាញ?”
1 E aconteceu, depois destas coisas, que tentou Deus a Abraão e disse-lhe: Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
2 កោរាញ​ឞ្រាស​លាស​មា​ពាង់៖ “ឆ៝ៈ​អីឆាក់​ក៝ន​មៃ​នៃ​អី​មៃ​រ៝ង់​មា​ពាង់​ទុត​ហោ ជេង​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​មៃ​នើម​ង្វាយ​អឹ​ទើម​នៃ លែវ​ពាង់​ហាន់​តា​ឞ្រី​មោរីយា។ តា​រី​អ៝ន់​មៃ​ពូរ​ញហើរ​ពាង់​អ៝ន់​មា​គ៝ប់​តា​កាលើ​យោក តា​ទូ​មល៝ម់​យោក​នតុក​គ៝ប់​មឞើស​មា​មៃ​រី​តៃ”។
2 E disse: Toma agora o teu filho, o teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá; e oferece-o ali em holocausto sobre uma das montanhas, que eu te direi.
3 អាឞ្រាហាម់ ​ទ៝ក់​អើម​អោយ ពាង់​ចោក​ល៝ង​មា​ពូរ​នទើ​ញហើរ ពាង់​ឆ៝ៈ​ទុរ​តេៈ​តា​កាលើ​ឆែស​លៀ​រី ជេសរី​ឆ៝ៈ​ឞារ​ហៃ​ឞូ​ក្លោ​ជាន​ការ​ពាង់​នើម នទ្រែល​មា​អីឆាក់​អី​ក៝ន​ពាង់​នើម​រី ហាន់​នទ្រែល​មា​ពាង់​នើម​ជឹត​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​មឞើស​មា​ពាង់​រី​នើស។
3 Então, se levantou Abraão pela manhã, de madrugada, e albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque, seu filho; e fendeu lenha para o holocausto, e levantou-se, e foi ao lugar que Deus lhe dissera.
4 ត៝ត់​ឞ្រោៈ​លែៈ​គែស​ពែ​នារ អាឞ្រាហាម់ ​ងគើរ​ឆៃ​នតុក​នៃ​ឞើស​ងាយ
4 Ao terceiro dia, levantou Abraão os seus olhos e viu o lugar de longe.
5 ជេសរី​លាស​មា​ឞារ​ហៃ​មពោល​ឞូនុយ្ស​ជាន​ការ​នៃ៖ “ឞារ​ហៃ​ខាន់​មៃ​អ្យា​មា​គុ​ចាម់​ឆែស​លៀ​តា​អ្យា​ប៝ត់ គ៝ប់ នទ្រែល​មា​ក៝ន​គ៝ប់​អ្យា​មា​ហាវ​យើក​មឞាស​កោរាញ​ឞ្រាស​តា​កាលើ​យោក​រី ជេស​ទឹង​ហេន​ព្លឹ​ឆឹត​តៃ​តា​អ្យា”។
5 E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o moço iremos até ali; e, havendo adorado, tornaremos a vós.
6 អាឞ្រាហាម់ ​ក៝ត់​ល៝ង​មា​ពូរ​នទើ​ញហើរ​រី​អ៝ន់​អីឆាក់​តូយ ពាង់​នើម​រី​ញអោត​អុញ នទ្រែល​មា​ពេស ជេសរី​ហាន់​លែៈ​ឞារ​ហៃ​ឞឹ​ក៝ន​អា​រី​រើន​ទ្រើន។
6 E tomou Abraão a lenha do holocausto e pô-la sobre Isaque, seu filho; e ele tomou o fogo e o cutelo na sua mão. E foram ambos juntos.
7 ទោល​នៃ​អីឆាក់​ងើយ​ដាស​អី​ឞឹ​ពាង់៖ “ហើយ​ឞឹ” អាឞ្រាហាម់ ​អើស៖ “ម៝ស​ក៝ន?” អីឆាក់​លាស៖ “តា​អ្យា​ឞ៝ន់​លែៈ​គែស​អុញ លែៈ​គែស​ពេស លាស​នទ្រី​អាស​ឞែ​ឞ្យាប់​នទើ​មា​ពូរ​ញហើរ?”
7 Então, falou Isaque a Abraão, seu pai, e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui, meu filho! E ele disse: Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 អាឞ្រាហាម់ ​អើស៖ “អើ​ក៝ន ឞែ​ឞ្យាប់​នទើ​មា​ពូរ​ញហើរ​អី​នៃ កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ឆើម​អ៝ន់”។ ជេសរី​លែៈ​ឞារ​ហៃ​ឞឹ​ក៝ន​រី​ហាន់​ជឹត​នាប់​រើន​ទ្រើន​ជឹត។
8 E disse Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. Assim, caminharam ambos juntos.
9 ត៝ត់​តា​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​មឞើស​មា​ពាង់​រី​នើស អាឞ្រាហាម់ ​ឞូន​លុ​ទូ​នតុក​តា​នតុក​នៃ​មា​នតុក​ជាន​ឞ្រាស ជេស​ឞូន​នៃ ពាង់​ឞូន​ល៝ង​ឞើស​លើ​រី ពាង់​ញុប​ក៝ត់​អីឆាក់​អី​ក៝ន​ពាង់​នើម​រី​តេៈ​ឞើស​លើ​ល៝ង​ឞើស​លើ​នតុក​ជាន​ឞ្រាស​រី
9 E vieram ao lugar que Deus lhes dissera, e edificou Abraão ali um altar, e pôs em ordem a lenha, e amarrou a Isaque, seu filho, e deitou-o sobre o altar em cima da lenha.
10 ជេសរី​ពាង់​ឆ៝ៈ​ពេស​នតើម​យាត​តី​មា​លាច់​ត៝ង​ក៝​អី​ក៝ន​រី។
10 E estendeu Abraão a sua mão e tomou o cutelo para imolar o seu filho.
11 ទោល​នៃ​ទោ​មា​តាង់​តោង​ពារ់​ឞ្រាស​យេហោវា​ទែ​ក្វាល់​ពាង់​តាៈ​ឞើស​លើ​ត្រោក​តី​លាស៖ “អាឞ្រាហាម់ ! អាឞ្រាហាម់ !” ពាង់​អើស៖ “ម៝ស​កោរាញ?”
11 Mas o Anjo do Senhor lhe bradou desde os céus e disse: Abraão, Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
12 តោង​ពារ់​នៃ​លាស៖ “លើយ​មៃ​ងខឹត​ក៝ន​ឆែ​នៃ លើយ​តា​លើស​ពាង់​អោស អាបៃ​រី​លែៈ​គ៝ប់​គឹត​ជេស​មៃ​ក្លាច​យើក​មា​កោរាញ​ឞ្រាស យ៝រ​លាស​មៃ​មោ​អោស​ញហ្វាច​ក៝ន​មៃ​នើម​អើម​ង្វាយ​អឹ​កោលឹ​នៃ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់”។
12 Então, disse: Não estendas a tua mão sobre o moço e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus e não me negaste o teu filho, o teu único.
13 ជេសរី​អាឞ្រាហាម់ ​ងគឹល​ឆៃ​ទូ​មល៝ម់​ឞែ​ឞ្យាប់​ងក្វ៝ង់​តា​រី វាក់​ខាន​ងកែ​តា​តើម​ឆី។ ជេសរី​ពាង់​ហាន់​ឆ៝ៈ​ឞែ​ឞ្យាប់​អី​នៃ​ព្លាច់​មា​ពូរ​ញហើរ​នត្រ៝ៈ​អី​ក៝ន​ពាង់​នើម​រី​នើស។
13 Então, levantou Abraão os seus olhos e olhou, e eis um carneiro detrás dele, travado pelas suas pontas num mato; e foi Abraão, e tomou o carneiro, e ofereceu-o em holocausto, em lugar de seu filho.
14 អាឞ្រាហាម់ ​ក្វាល់​នតុក​នៃ​រាញា៖ «ឞ្រាស​យេហោវា​នើម​ឆើម​អ៝ន់» នទ្រី​ទឹង​ឞូ​ក្វាល់​នតុក​នៃ​ត៝ត់​អាបៃ​រី​រាញា៖ «តា​កាលើ​យោក​ឞ្រាស​យេហោវាពាង់​នើម​ឆើម​អ៝ន់»។
14 E chamou Abraão o nome daquele lugar o Senhor proverá; donde se diz até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 តោង​ពារ់​ឞ្រាស​យេហោវា​ក្វាល់​តៃ​អាឞ្រាហាម់ ​ឞើស​លើ​ត្រោក​តី​ទូ​តឹ​ជឹត
15 Então, o Anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde os céus
16 ពាង់​លាស៖ “គ៝ប់​អ្យា​ឞ្រាស​យេហោវាគ៝ប់​ឆ៝ៈ​រាញា​គ៝ប់​នើម​មា​ត៝ន មៃ​មោ​អោស​ញហ្វាច​ក៝ន​មៃ​នើម​អើម​ង្វាយ​អឹ​កោលឹ​នៃ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់។ យ៝រ​មា​មៃ​លែៈ​ជាន​ជេស​កើត​នៃ
16 e disse: Por mim mesmo, jurei, diz o Senhor , porquanto fizeste esta ação e não me negaste o teu filho, o teu único,
17 គ៝ប់​អ៝ន់​គែស​ជេង​មា​មៃ​ទុត​អ៝ក់ តៃ​គ៝ប់​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​មៃ​អ៝ក់​ឞេង​លែរ​ងាន់​ងេន ជេសរី​ជាន​រាន៝យ​ទែស​មៃ​អ៝ន់​អ៝ក់​ឞឹក​រឹ​តឹម​ឞាន​មា​មាញ់​មឞីង​តា​កាលើ​ត្រោក មោ​លាស​តឹម​ឞាន​មា​ច៝យ្ស​រ៝ៈ​មែង​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់​ដ៝ង់។ ជេសរី​រាន៝យ​ទែស​មៃ​តៃ​ទើយ​ម៝ត់​អ្វាញ់​ផូង​រាលាង់​ដាស​ខាន់​ពាង់​នើម។
17 que deveras te abençoarei e grandissimamente multiplicarei a tua semente como as estrelas dos céus e como a areia que está na praia do mar; e a tua semente possuirá a porta dos seus inimigos.
18 នទ្រី​ទឹង​លែៈ​ផូង​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​អ្យា ឞូ​គែស​ជេង​តាៈ​ឞើស​រាន៝យ​ទែស​មៃ យ៝រ​លាស​មៃ​លែៈ​អ្យាត់​ជេស​នាវ​គ៝ប់”។
18 E em tua semente serão benditas todas as nações da terra, porquanto obedeceste à minha voz.
19 ជេស​នៃ​អាឞ្រាហាម់ នទ្រែល​មា​ក៝ន​ពាង់​ព្លឹ​ឆឹត​តៃ​តា​ផូង​ឞូ​ក្លោ​ជាន​ការ​ពាង់​នើម​រី​នើស ជេសរី​ខាន់​ពាង់​ទ៝ក់​ហាន់​នទ្រែល​ជឹត​ប៝ន​បេរឆេបា​រី។ ត៝ត់​តា​បេរឆេបា​រី អាឞ្រាហាម់ ​គុ​តា​ប៝ន​នៃ។
19 Então, Abraão tornou aos seus moços, e levantaram-se e foram juntos para Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 ជេស​គែស​នាវ​នៃ គែស​ឞូ​ហាន់​មឞើស​ងក៝ច​មា​អាឞ្រាហាម់ ៖ “ល៝ង់​មីលកា ​គុ​អ៝ស​គែស​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​អ៝ក់​ងាន់​អ៝ន់​មា​នាហោរ​អ៝ស​មៃ តា​នៃ​គែស៖
20 E sucedeu, depois destas coisas, que anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca deu filhos a Naor, teu irmão:
21 អុស​ជេង​ក៝ន​ឞោក​ទាក គែស​បុស​ជេង​អី​អ៝ស គែស​កេមោអែល​អី​ឞឹ​អារាម
21 Uz, o seu primogênito, e Buz, seu irmão, e Quemuel, pai de Arã,
22 គែស​កេឆែត គែស​ហាឆោ គែស​ពីលដាស គែស​យិតលាប នទ្រែល​មា​គែស​បេថូអែល។
22 e Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 បេថូអែល​នៃ​អី​ឞឹ​ឞូ​អូរ​រេបេកា។ លែៈ​ផាម​នុយ្ស​ក៝ន​អី​នៃ​ជេង​មីលកា ​ទែស​មា​នាហោរ​អី​អ៝ស​អាឞ្រាហាម់ ​រី។
23 E Betuel gerou Rebeca. Estes oito deu Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 ល៝ង់​អី​អូរ​ចោង​នាហោរ​រី​រាញា​រេយោមា ពាង់​គែស​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​ដ៝ង់ តា​នៃ​គែស៖ ថេបា គែស​កាហាម់ គែស​ថាហាស នទ្រែល​មា​គែស​មាកា។
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe deu também Teba, e Gaã, e Taás, e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.