Gênesis 22
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARC
1 ជេសគែសនាវនៃ កោរាញឞ្រាសអុចរាល៝ងនូយ្សនហ៝ម់អាឞ្រាហាម់ ពាង់ក្វាល់អាឞ្រាហាម់ ៖ “ហើយអាឞ្រាហាម់ !” អាឞ្រាហាម់ អើស៖ “ម៝សកោរាញ?”
1 E aconteceu, depois destas coisas, que tentou Deus a Abraão e disse-lhe: Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
2 កោរាញឞ្រាសលាសមាពាង់៖ “ឆ៝ៈអីឆាក់ក៝នមៃនៃអីមៃរ៝ង់មាពាង់ទុតហោ ជេងក៝នឞូក្លោមៃនើមង្វាយអឹទើមនៃ លែវពាង់ហាន់តាឞ្រីមោរីយា។ តារីអ៝ន់មៃពូរញហើរពាង់អ៝ន់មាគ៝ប់តាកាលើយោក តាទូមល៝ម់យោកនតុកគ៝ប់មឞើសមាមៃរីតៃ”។
2 E disse: Toma agora o teu filho, o teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá; e oferece-o ali em holocausto sobre uma das montanhas, que eu te direi.
3 អាឞ្រាហាម់ ទ៝ក់អើមអោយ ពាង់ចោកល៝ងមាពូរនទើញហើរ ពាង់ឆ៝ៈទុរតេៈតាកាលើឆែសលៀរី ជេសរីឆ៝ៈឞារហៃឞូក្លោជានការពាង់នើម នទ្រែលមាអីឆាក់អីក៝នពាង់នើមរី ហាន់នទ្រែលមាពាង់នើមជឹតនតុកកោរាញឞ្រាសទែមឞើសមាពាង់រីនើស។
3 Então, se levantou Abraão pela manhã, de madrugada, e albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque, seu filho; e fendeu lenha para o holocausto, e levantou-se, e foi ao lugar que Deus lhe dissera.
4 ត៝ត់ឞ្រោៈលែៈគែសពែនារ អាឞ្រាហាម់ ងគើរឆៃនតុកនៃឞើសងាយ
4 Ao terceiro dia, levantou Abraão os seus olhos e viu o lugar de longe.
5 ជេសរីលាសមាឞារហៃមពោលឞូនុយ្សជានការនៃ៖ “ឞារហៃខាន់មៃអ្យាមាគុចាម់ឆែសលៀតាអ្យាប៝ត់ គ៝ប់ នទ្រែលមាក៝នគ៝ប់អ្យាមាហាវយើកមឞាសកោរាញឞ្រាសតាកាលើយោករី ជេសទឹងហេនព្លឹឆឹតតៃតាអ្យា”។
5 E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o moço iremos até ali; e, havendo adorado, tornaremos a vós.
6 អាឞ្រាហាម់ ក៝ត់ល៝ងមាពូរនទើញហើររីអ៝ន់អីឆាក់តូយ ពាង់នើមរីញអោតអុញ នទ្រែលមាពេស ជេសរីហាន់លែៈឞារហៃឞឹក៝នអារីរើនទ្រើន។
6 E tomou Abraão a lenha do holocausto e pô-la sobre Isaque, seu filho; e ele tomou o fogo e o cutelo na sua mão. E foram ambos juntos.
7 ទោលនៃអីឆាក់ងើយដាសអីឞឹពាង់៖ “ហើយឞឹ” អាឞ្រាហាម់ អើស៖ “ម៝សក៝ន?” អីឆាក់លាស៖ “តាអ្យាឞ៝ន់លែៈគែសអុញ លែៈគែសពេស លាសនទ្រីអាសឞែឞ្យាប់នទើមាពូរញហើរ?”
7 Então, falou Isaque a Abraão, seu pai, e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui, meu filho! E ele disse: Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 អាឞ្រាហាម់ អើស៖ “អើក៝ន ឞែឞ្យាប់នទើមាពូរញហើរអីនៃ កោរាញឞ្រាសនើមឆើមអ៝ន់”។ ជេសរីលែៈឞារហៃឞឹក៝នរីហាន់ជឹតនាប់រើនទ្រើនជឹត។
8 E disse Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. Assim, caminharam ambos juntos.
9 ត៝ត់តានតុកកោរាញឞ្រាសទែមឞើសមាពាង់រីនើស អាឞ្រាហាម់ ឞូនលុទូនតុកតានតុកនៃមានតុកជានឞ្រាស ជេសឞូននៃ ពាង់ឞូនល៝ងឞើសលើរី ពាង់ញុបក៝ត់អីឆាក់អីក៝នពាង់នើមរីតេៈឞើសលើល៝ងឞើសលើនតុកជានឞ្រាសរី
9 E vieram ao lugar que Deus lhes dissera, e edificou Abraão ali um altar, e pôs em ordem a lenha, e amarrou a Isaque, seu filho, e deitou-o sobre o altar em cima da lenha.
10 ជេសរីពាង់ឆ៝ៈពេសនតើមយាតតីមាលាច់ត៝ងក៝អីក៝នរី។
10 E estendeu Abraão a sua mão e tomou o cutelo para imolar o seu filho.
11 ទោលនៃទោមាតាង់តោងពារ់ឞ្រាសយេហោវាទែក្វាល់ពាង់តាៈឞើសលើត្រោកតីលាស៖ “អាឞ្រាហាម់ ! អាឞ្រាហាម់ !” ពាង់អើស៖ “ម៝សកោរាញ?”
11 Mas o Anjo do Senhor lhe bradou desde os céus e disse: Abraão, Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
12 តោងពារ់នៃលាស៖ “លើយមៃងខឹតក៝នឆែនៃ លើយតាលើសពាង់អោស អាបៃរីលែៈគ៝ប់គឹតជេសមៃក្លាចយើកមាកោរាញឞ្រាស យ៝រលាសមៃមោអោសញហ្វាចក៝នមៃនើមអើមង្វាយអឹកោលឹនៃអ៝ន់មាគ៝ប់”។
12 Então, disse: Não estendas a tua mão sobre o moço e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus e não me negaste o teu filho, o teu único.
13 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ ងគឹលឆៃទូមល៝ម់ឞែឞ្យាប់ងក្វ៝ង់តារី វាក់ខានងកែតាតើមឆី។ ជេសរីពាង់ហាន់ឆ៝ៈឞែឞ្យាប់អីនៃព្លាច់មាពូរញហើរនត្រ៝ៈអីក៝នពាង់នើមរីនើស។
13 Então, levantou Abraão os seus olhos e olhou, e eis um carneiro detrás dele, travado pelas suas pontas num mato; e foi Abraão, e tomou o carneiro, e ofereceu-o em holocausto, em lugar de seu filho.
14 អាឞ្រាហាម់ ក្វាល់នតុកនៃរាញា៖ «ឞ្រាសយេហោវានើមឆើមអ៝ន់» នទ្រីទឹងឞូក្វាល់នតុកនៃត៝ត់អាបៃរីរាញា៖ «តាកាលើយោកឞ្រាសយេហោវាពាង់នើមឆើមអ៝ន់»។
14 E chamou Abraão o nome daquele lugar o Senhor proverá; donde se diz até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 តោងពារ់ឞ្រាសយេហោវាក្វាល់តៃអាឞ្រាហាម់ ឞើសលើត្រោកតីទូតឹជឹត
15 Então, o Anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde os céus
16 ពាង់លាស៖ “គ៝ប់អ្យាឞ្រាសយេហោវាគ៝ប់ឆ៝ៈរាញាគ៝ប់នើមមាត៝ន មៃមោអោសញហ្វាចក៝នមៃនើមអើមង្វាយអឹកោលឹនៃអ៝ន់មាគ៝ប់។ យ៝រមាមៃលែៈជានជេសកើតនៃ
16 e disse: Por mim mesmo, jurei, diz o Senhor , porquanto fizeste esta ação e não me negaste o teu filho, o teu único,
17 គ៝ប់អ៝ន់គែសជេងមាមៃទុតអ៝ក់ តៃគ៝ប់អ៝ន់នាវគែសជេងមាមៃអ៝ក់ឞេងលែរងាន់ងេន ជេសរីជានរាន៝យទែសមៃអ៝ន់អ៝ក់ឞឹករឹតឹមឞានមាមាញ់មឞីងតាកាលើត្រោក មោលាសតឹមឞានមាច៝យ្សរ៝ៈមែងទាកវាច់ទាកវារ់ដ៝ង់។ ជេសរីរាន៝យទែសមៃតៃទើយម៝ត់អ្វាញ់ផូងរាលាង់ដាសខាន់ពាង់នើម។
17 que deveras te abençoarei e grandissimamente multiplicarei a tua semente como as estrelas dos céus e como a areia que está na praia do mar; e a tua semente possuirá a porta dos seus inimigos.
18 នទ្រីទឹងលែៈផូងឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យា ឞូគែសជេងតាៈឞើសរាន៝យទែសមៃ យ៝រលាសមៃលែៈអ្យាត់ជេសនាវគ៝ប់”។
18 E em tua semente serão benditas todas as nações da terra, porquanto obedeceste à minha voz.
19 ជេសនៃអាឞ្រាហាម់ នទ្រែលមាក៝នពាង់ព្លឹឆឹតតៃតាផូងឞូក្លោជានការពាង់នើមរីនើស ជេសរីខាន់ពាង់ទ៝ក់ហាន់នទ្រែលជឹតប៝នបេរឆេបារី។ ត៝ត់តាបេរឆេបារី អាឞ្រាហាម់ គុតាប៝ននៃ។
19 Então, Abraão tornou aos seus moços, e levantaram-se e foram juntos para Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 ជេសគែសនាវនៃ គែសឞូហាន់មឞើសងក៝ចមាអាឞ្រាហាម់ ៖ “ល៝ង់មីលកា គុអ៝សគែសក៝នឞូក្លោអ៝ក់ងាន់អ៝ន់មានាហោរអ៝សមៃ តានៃគែស៖
20 E sucedeu, depois destas coisas, que anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca deu filhos a Naor, teu irmão:
21 អុសជេងក៝នឞោកទាក គែសបុសជេងអីអ៝ស គែសកេមោអែលអីឞឹអារាម
21 Uz, o seu primogênito, e Buz, seu irmão, e Quemuel, pai de Arã,
22 គែសកេឆែត គែសហាឆោ គែសពីលដាស គែសយិតលាប នទ្រែលមាគែសបេថូអែល។
22 e Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 បេថូអែលនៃអីឞឹឞូអូររេបេកា។ លែៈផាមនុយ្សក៝នអីនៃជេងមីលកា ទែសមានាហោរអីអ៝សអាឞ្រាហាម់ រី។
23 E Betuel gerou Rebeca. Estes oito deu Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 ល៝ង់អីអូរចោងនាហោររីរាញារេយោមា ពាង់គែសក៝នឞូក្លោដ៝ង់ តានៃគែស៖ ថេបា គែសកាហាម់ គែសថាហាស នទ្រែលមាគែសមាកា។
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe deu também Teba, e Gaã, e Taás, e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.