Gênesis 18
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs BKJ
1 ជេសរីឞ្រាសយេហោវាតឹមមពើលអ៝ន់មាអាឞ្រាហាម់ ឆៃតៃតាតើមជ្រីមាម់រេរី ទោលអាឞ្រាហាម់ គុតាឞោកមពោងចូនពាង់នើមរី នោកនារងក្លាងឞោក។
1 E o SENHOR apareceu a ele nas planícies de Manre, e ele sentou-se à porta da tenda no calor do dia.
2 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ ងើកឆៃឞូនុយ្សពែនុយ្សទ៝ក់ឞើសនាប់ពាង់រី។ ត៝ត់មាឆៃខាន់ពាង់ ពាង់ញច្វាត់ឞើសមពោងចូនពាង់នើមនៃហាន់រានអាខាន់ពាង់ពាន់អានែសឆូ តឹងនាវវៃអោបអ្វែសលាង់មាកោរាញ។
2 E ele elevou seus olhos e olhou, e eis que três homens estavam em pé com ele; e quando ele os viu, ele correu da porta da tenda para encontrá-los, e se curvou em direção a terra,
3 ជេសរីពាង់លាស៖ “អើកោរាញ លាសខាន់មៃរ៝ង់មាគ៝ប់ងាន់ ទាន់ប៝ត់ហ៝ៈអោសនហ៝តឞើសគ៝ប់ជេងឞូនុយ្សតាន៝ម់ខាន់មៃ។
3 e disse: Meu Senhor, se agora eu encontrei favor aos teus olhos, suplico que não passes de teu servo.
4 អ៝ន់គ៝ប់ដាៈឞូឆ៝ៈទាកដេៈមារាវជ៝ង់ខាន់មៃ ទាន់ខាន់មៃគុរាលូតាន៝ម់តើមឆីអ្យាប៝ត់។
4 Pegue um pouco de água, peço-vos, e lavai os vossos pés e descansai debaixo da árvore.
5 គ៝ប់ហាន់ឆ៝ៈនទើឆោងឆាដេៈដាៈខាន់មរែមាឆោង មាគែសឆ្វានខាន់មៃមាហាន់ជឹតនាប់ជឹត លែៈខាន់មៃមាត៝ត់តានតុកគ៝ប់អ្យា”។ ជេសរីពែនុយ្សខាន់ពាង់នៃលាសមាពាង់៖ “ជានហ៝ម់កើតនាវមៃលាសរី”។
5 E trarei um bocado de pão, e confortai os vossos corações; depois disso, passareis adiante, pois para isto vieste a vosso servo. E eles disseram: Faze como disseste.
6 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ ហាន់តាចូនរីរ៝ មឞើសមាឆារាអីអូរពាង់នើម៖ “អៃឆ៝ៈរានីសមោយពែប្វាត់ ម៝នជាននុមពាង់អ៝ន់គើញអ៝យ”។
6 E Abraão se apressou para dentro da tenda até Sara, e disse: Prepara depressa três medidas de farinha fina, amasse-a e faça bolos sobre a lareira.
7 អាឞ្រាហាម់ នើមរីហាន់ញច្វាត់តាផូងមពោមពា(ឆ្យុម)ជ៝យទូមល៝ម់ក៝ននទ្រោកលៃអ្វែសងាន់ អ៝ន់ឞូនុយ្សជានការមាពាង់ទូហ្វេជាន ឞូនុយ្សជានការអីនៃឆ៝ៈជានរ៝។
7 E Abraão correu para o rebanho, e trouxe um novilho tenro e bom, e o deu a um jovem, e ele se apressou em prepará-lo.
8 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ ឆ៝ៈងីទាកត៝សនទ្រោក ឆ៝ៈទាកត៝សនទ្រោក នទ្រែលមាឆ៝ៈព្វាច់ក៝ននទ្រោកអីឞូជានត្រាវរីនើស លែវអ៝ន់តានាប់មពោលពែនុយ្សនៃឆោងឆា។ ជេសរីខាន់ពាង់អីនៃឆោងឆា អាឞ្រាហាម់ នើមរីហោមគុនទ្រែល មាឆើមឆ៝ៈនទើឆោងឆាមាខាន់ពាង់តាន៝ម់តើមឆីរីដ៝ង់។
8 E ele pegou manteiga, e leite, e o novilho que havia preparado, e o colocou diante deles; e ele ficou em pé junto deles debaixo da árvore, e eles comeram.
9 ជេសរីមពោលពែនុយ្សនៃអោបអាឞ្រាហាម់ ៖ “អាសឆារាអូរមៃនៃ?” អាឞ្រាហាម់ អើសមាខាន់ពាង់៖ “ពាង់គុអាត្រោមចូនត៝”។
9 E eles lhe disseram: Onde está Sara, tua esposa? E ele disse: Eis que está na tenda.
10 ជេសរីឞ្រាសយេហោវាលាសមាអាឞ្រាហាម់ ៖ “នាម់ជឹតនាប់ក្លាប់លាសតាខៃអ្យាដ៝ង់ ហេនហាន់ម៝ប់មៃទូតឹតៃជឹត តានោករីតៃឆារាលែៈគែសទូមល៝ម់ក៝នឞូក្លោ”។ ឆារាគុអ្យាត់តាង់នាវខាន់ពាង់ងើយតាឞោកមពោងឞើសកើយអាឞ្រាហាម់ រី។
10 E ele disse: Eu certamente retornarei a ti de acordo com o tempo da vida; e eis que Sara, tua esposa, terá um filho. E Sara o ouviu na porta da tenda, que estava atrás dele.
11 អាឞ្រាហាម់ នទ្រែលមាឆារាលែៈរាញៗងាន់ ឆារាលែៈឞាសគែសឆាក់ដ៝ង់។
11 Ora, Abraão e Sara eram velhos e bem adiantados em idade, e cessou de estar com Sara a maneira das mulheres.
12 នទ្រីឆារាគើមលាសអេងតានូយ្សនហ៝ម់រី៖ “ឆាក់លែៈរាញទាសអ្យាជេស ល៝ង់ឆាយគ៝ប់លែៈរាញងាន់ដ៝ង់ គ៝ប់អើមហោមរ៝ង់មានាវមអាកលាស?”
12 Por isso, Sara riu dentro de si, dizendo: Depois de tão envelhecida, eu terei prazer, e meu senhor sendo também velho?
13 ឞ្រាសយេហោវាលាសមាអាឞ្រាហាម់ ៖ “មើមទឹងឆារាគើម? នអ៝ប់មាលាស «គ៝ប់លែៈរាញងាន់អើមហោមគែសក៝នលាស?»
13 E o SENHOR disse a Abraão: Por que Sara riu, dizendo: É verdade que eu, que sou velha, gerarei uma criança?
14 អើមគែសលាសនទើឞ្រាសយេហោវាជានមោឞ្លាវ? ត៝ត់អាប់ខៃរីតៃហេនហាន់ម៝ប់តៃមៃ នោកនៃឆារាគែសទូហ្វេក៝នឞូក្លោ”។
14 Há alguma coisa difícil demais para o SENHOR? No tempo determinado, eu retornarei a ti, de acordo com o tempo de vida, e Sara terá um filho.
15 យើនមាឆារារាលាច់លាស៖ “មោអោស គ៝ប់មោអោសព្រ៝តគើម” ទឹងពាង់លាសកើតនៃ យ៝រលាសពាង់លែៈក្លាច។ ឞ្រាសយេហោវាលាសមាពាង់៖ “មោអោស អៃលែៈគើមងាន់”។
15 Então Sara negou, dizendo: Eu não ri, pois ela estava com medo. E ele disse: Não, mas tu riste.
16 ជេសរីពែនុយ្សខាន់ពាង់នៃទ៝ក់ហាន់ ខាន់ពាង់ងគឹលអ្វាញ់ជឹតប៝នឆោដុមរី អាឞ្រាហាម់ ហាន់នទ្រែលដ៝ង់គៃមាញជុនខាន់ពាង់នៃ។
16 E os homens se levantaram dali, e olharam para Sodoma; e Abraão foi com eles para levá-los ao caminho.
17 នោកនៃឞ្រាសយេហោវាលាស៖ “នាវគ៝ប់នទ្រាប់អុចជានអ្យា គ៝ប់មោអោសម៝មាអាឞ្រាហាម់
17 E o SENHOR disse: Eu ocultarei de Abraão as coisas que faço,
18 យ៝រលាសអាឞ្រាហាម់ តៃជេងឞឹមាទូផូងឞ្រីទាកអីទុតក្វ៝ង់ នអ៝ប់មាគែសនាវទើយដ៝ង់ លែៈរាងោចឞ្រីទាកតានែសនតូអ្យាមរាឆ៝ៈទើននាវគែសជេងតាៈឞើសពាង់ទាទេ។
18 vendo que Abraão certamente se tornará uma nação grande e poderosa, e todas as nações da terra serão abençoadas nele?
19 លែៈគ៝ប់កើយ្សជេសពាង់គៃមាអ៝ន់ពាង់នតុមនតីក៝នឞូក្លោពាង់ នទ្រែលមាត៝ត់ក៝នត៝ត់ឆៅពាង់ឞើសកើយឞើសកើយតៃ អ៝ន់ញអោតន៝ប់ត្រ៝ងឞ្រាសយេហោវា គៃមាគុងាវតឹមទី នទ្រែលមាអ៝ន់ឆ៝ង់។ លាសក៝នឆៅពាង់ជានកើតនអាងាន់ គ៝ប់ជានទឹងលែៈនាវគ៝ប់ត៝នមាពាង់”។
19 Porque eu o conheço, que ele ordenará a seus filhos e sua casa depois dele, e eles guardarão o caminho do SENHOR, para fazer justiça e juízo, para que o SENHOR possa trazer sobre Abraão aquilo que dele tem falado.
20 ជេសរីឞ្រាសយេហោវាលាស៖ “យ៝រលាសនាវឞូលាសមាប៝នឆោដុម នទ្រែលមាប៝នកោមោរាលែៈហោងាន់ឞូនុយ្សតាប៝ននៃជានតីសទុតអ៝ក់ដ៝ង់។
20 E o SENHOR disse: Porque o clamor de Sodoma e Gomorra é grande, e porque o seu pecado é muito grave,
21 លាសនទ្រីគ៝ប់អុចហាន់ជុរអ្វាញ់ គៃមាគឹតនាវឞូជានតានៃជេងទីកើតនាវគ៝ប់លែៈតាង់លាសមោ។ លាសមោងាន់គ៝ប់អុចគឹតដ៝ង់”។
21 eu descerei agora e verei se eles fizeram segundo o clamor que veio a mim, e se não, eu saberei.
22 ជេសរីឞារហៃហាន់រាប៝ង់ជឹតប៝នឆោដុមរី។ អាឞ្រាហាម់ រីហោមទ៝ក់នទ្រែលមាឞ្រាសយេហោវាតារីដ៝ង់។
22 E os homens voltaram as suas faces dali, e foram em direção a Sodoma, mas Abraão ainda estava em pé diante do SENHOR.
23 អាឞ្រាហាម់ ហាន់ទាច់អោបឞ្រាសយេហោវា៖ “អើមមៃលើសលើយងាន់លាស ឞូនុយ្សឆ៝ង់ នទ្រែលមាឞូនុយ្សតីស?
23 E Abraão se aproximou e disse: Tu destruirás também os justos com os ímpios?
24 លាសគែស ៥០ នុយ្សឞូនុយ្សឆ៝ង់គុតាប៝នអីនៃ អាសមៃលើសលើយដ៝ង់ប៝នអីនៃបាស? លាសនទ្រីមៃមោយោៈមាប៝នអីនៃយ៝រមាគែសឞូនុយ្សឆ៝ង់ ៥០ នុយ្សគុតាប៝នអីនៃ?
24 Se porventura houver cinquenta justos na cidade, tu destruirás também e não pouparás o lugar por causa dos cinquenta justos que estão nela?
25 លាសមៃលើសកើតនៃ ជេងលើសលើយឞូនុយ្សឆ៝ង់នទ្រែលមាឞូនុយ្សតីសមោជេងវាៈ លាសលើសកើតនៃមៃហោមតេៈទោយ្សឞូនុយ្សឆ៝ង់ជេងតឹមឞានមាឞូនុយ្សតីស មោជេងវាៈ។ ជានកើតនៃអើមទីកោរាញផាតទោយ្សមាលែៈរាងោចនែសនតូលាស?”
25 Esteja longe de ti fazer segundo essa maneira, matar os justos com os ímpios; e que os justos sejam como os ímpios, isso esteja longe de ti. Não fará justiça o Juiz de toda a terra?
26 ជេសរីឞ្រាសយេហោវាលាស៖ “លាសគ៝ប់ឆៃគែស ៥០ នុយ្សឞូនុយ្សឆ៝ង់គុតាប៝នឆោដុមនៃ គ៝ប់មោលើសអោស គ៝ប់យោៈមាប៝នអីនៃយ៝រមាឞូនុយ្ស ៥០ នុយ្សអីនៃ”។
26 E o SENHOR disse: Se eu achar em Sodoma cinquenta justos na cidade, então eu pouparei todo o lugar por causa deles.
27 អាឞ្រាហាម់ ងើយមាឞ្រាសយេហោវាជឹត៖ “គ៝ប់អ្យាជេងនែសមោយ នទ្រែលមាអុញឞុសទើមមោគែសនាវខ្លៃ ទាន់មៃលើយក្លាប់នទាង់នាវតីសគ៝ប់ហោមងើយជឹតមាមៃអ្យា។
27 E Abraão respondeu e disse: Eis que agora resolvi falar ao Senhor, que sou somente pó e cinzas.
28 លាសតាប៝នអីនៃមោអោសត៝ត់ ៥០ នុយ្ស គែស ៤៥ នុយ្សទើម លាសនទ្រីមៃលើសប៝ននៃយ៝រមាហោមអែព្រាម់នុយ្សអេហ៝ៈរឹងនៃឞើស?” ពាង់អើស៖ “លាសគ៝ប់ឆៃគែស ៤៥ នុយ្សឞូនុយ្សឆ៝ង់ គ៝ប់មោលើសអោស”។
28 Se porventura faltarem cinco dos cinquenta justos, tu destruirás toda a cidade pela falta de cinco? E ele disse: Se eu achar ali quarenta e cinco, eu não a destruirei.
29 អាឞ្រាហាម់ ងើយតៃមាឞ្រាសយេហោវា៖ “ក្លាប់លាសគែស ៤០ នុយ្សទើម”។ ពាង់លាស៖ “គ៝ប់មោលើសអោស យ៝រមាផូង ៤០ នុយ្សនៃ”។
29 E falou-lhe mais uma vez e disse: Se porventura se acharem quarenta ali. E ele disse: Não o farei por causa dos quarenta.
30 អាឞ្រាហាម់ ងើយជឹត៖ “ទាន់មៃលើយជីនូយ្សមាគ៝ប់ គ៝ប់ទាន់ងើយមាមៃទូតឹជឹត។ ក្លាប់លាសគែស ៣០ នុយ្សទើម”។ ពាង់លាស៖ “លាសគ៝ប់ឆៃគែស ៣០ នុយ្ស គ៝ប់មោលើសអោស”។
30 E ele lhe disse: Oh! Não se ire o Senhor, e eu falarei: Se porventura se acharem trinta ali. E ele disse: Não o farei, se eu encontrar trinta ali.
31 អាឞ្រាហាម់ ងើយជឹត៖ “ទាន់មៃលើយក្លាប់នទាង់នាវគ៝ប់ហោមងើយនទ្រែលមៃអ្យា ក្លាប់លាសគែស ២០ នុយ្សទើម”។ ពាង់លាស៖ “គ៝ប់មោលើសអោស យ៝រមាផូង ២០ នុយ្សនៃ”។
31 E ele disse: Eis que agora ousei falar ao Senhor: Se porventura houver vinte ali. E ele disse: Não a destruirei por causa dos vinte.
32 អាឞ្រាហាម់ ងើយជឹត៖ “ទាន់កោរាញឞ្រាសលើយជីនូយ្សមាគ៝ប់ គ៝ប់ទាន់ងើយហោមទូតឹអ្យាទើម។ ក្លាប់លាសគែសជឹតនុយ្សទើម”។ ពាង់លាស៖ “គ៝ប់មោលើសអោស យ៝រមាផូងជឹតនុយ្សនៃ”។
32 E ele disse: Oh! Não se ire o Senhor, e ainda eu falarei somente esta vez. Se porventura se encontrarem dez ali. E ele disse: Não a destruirei por causa dos dez.
33 ជេសលែៈផ្យៅឞ្រាសយេហោវាងើយនទ្រែលអាឞ្រាហាម់ រី ពាង់ហាន់យ៝តក្ល៝ក់ឞើសនតុកនៃ ជេសរីអាឞ្រាហាម់ ព្លឹឆឹតតៃតាចូនពាង់នើម។
33 E o SENHOR foi pelo seu caminho, assim que deixou de falar com Abraão, e Abraão retornou ao seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.