Gênesis 18
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ACF
1 ជេសរីឞ្រាសយេហោវាតឹមមពើលអ៝ន់មាអាឞ្រាហាម់ ឆៃតៃតាតើមជ្រីមាម់រេរី ទោលអាឞ្រាហាម់ គុតាឞោកមពោងចូនពាង់នើមរី នោកនារងក្លាងឞោក។
1 Depois apareceu-lhe o Senhor nos carvalhais de Manre, estando ele assentado à porta da tenda, no calor do dia
2 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ ងើកឆៃឞូនុយ្សពែនុយ្សទ៝ក់ឞើសនាប់ពាង់រី។ ត៝ត់មាឆៃខាន់ពាង់ ពាង់ញច្វាត់ឞើសមពោងចូនពាង់នើមនៃហាន់រានអាខាន់ពាង់ពាន់អានែសឆូ តឹងនាវវៃអោបអ្វែសលាង់មាកោរាញ។
2 E levantou os seus olhos, e olhou, e eis três homens em pé junto a ele. E vendo-os, correu da porta da tenda ao seu encontro e inclinou-se à terra,
3 ជេសរីពាង់លាស៖ “អើកោរាញ លាសខាន់មៃរ៝ង់មាគ៝ប់ងាន់ ទាន់ប៝ត់ហ៝ៈអោសនហ៝តឞើសគ៝ប់ជេងឞូនុយ្សតាន៝ម់ខាន់មៃ។
3 E disse: Meu Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que não passes de teu servo.
4 អ៝ន់គ៝ប់ដាៈឞូឆ៝ៈទាកដេៈមារាវជ៝ង់ខាន់មៃ ទាន់ខាន់មៃគុរាលូតាន៝ម់តើមឆីអ្យាប៝ត់។
4 Que se traga já um pouco de água, e lavai os vossos pés, e recostai-vos debaixo desta árvore;
5 គ៝ប់ហាន់ឆ៝ៈនទើឆោងឆាដេៈដាៈខាន់មរែមាឆោង មាគែសឆ្វានខាន់មៃមាហាន់ជឹតនាប់ជឹត លែៈខាន់មៃមាត៝ត់តានតុកគ៝ប់អ្យា”។ ជេសរីពែនុយ្សខាន់ពាង់នៃលាសមាពាង់៖ “ជានហ៝ម់កើតនាវមៃលាសរី”។
5 E trarei um bocado de pão, para que esforceis o vosso coração; depois passareis adiante, porquanto por isso chegastes até vosso servo. E disseram: Assim faze como disseste.
6 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ ហាន់តាចូនរីរ៝ មឞើសមាឆារាអីអូរពាង់នើម៖ “អៃឆ៝ៈរានីសមោយពែប្វាត់ ម៝នជាននុមពាង់អ៝ន់គើញអ៝យ”។
6 E Abraão apressou-se em ir ter com Sara à tenda, e disse-lhe: Amassa depressa três medidas de flor de farinha, e faze bolos.
7 អាឞ្រាហាម់ នើមរីហាន់ញច្វាត់តាផូងមពោមពា(ឆ្យុម)ជ៝យទូមល៝ម់ក៝ននទ្រោកលៃអ្វែសងាន់ អ៝ន់ឞូនុយ្សជានការមាពាង់ទូហ្វេជាន ឞូនុយ្សជានការអីនៃឆ៝ៈជានរ៝។
7 E correu Abraão às vacas, e tomou uma vitela tenra e boa, e deu-a ao moço, que se apressou em prepará-la.
8 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ ឆ៝ៈងីទាកត៝សនទ្រោក ឆ៝ៈទាកត៝សនទ្រោក នទ្រែលមាឆ៝ៈព្វាច់ក៝ននទ្រោកអីឞូជានត្រាវរីនើស លែវអ៝ន់តានាប់មពោលពែនុយ្សនៃឆោងឆា។ ជេសរីខាន់ពាង់អីនៃឆោងឆា អាឞ្រាហាម់ នើមរីហោមគុនទ្រែល មាឆើមឆ៝ៈនទើឆោងឆាមាខាន់ពាង់តាន៝ម់តើមឆីរីដ៝ង់។
8 E tomou manteiga e leite, e a vitela que tinha preparado, e pôs tudo diante deles, e ele estava em pé junto a eles debaixo da árvore; e comeram.
9 ជេសរីមពោលពែនុយ្សនៃអោបអាឞ្រាហាម់ ៖ “អាសឆារាអូរមៃនៃ?” អាឞ្រាហាម់ អើសមាខាន់ពាង់៖ “ពាង់គុអាត្រោមចូនត៝”។
9 E disseram-lhe: Onde está Sara, tua mulher? E ele disse: Ei-la aí na tenda.
10 ជេសរីឞ្រាសយេហោវាលាសមាអាឞ្រាហាម់ ៖ “នាម់ជឹតនាប់ក្លាប់លាសតាខៃអ្យាដ៝ង់ ហេនហាន់ម៝ប់មៃទូតឹតៃជឹត តានោករីតៃឆារាលែៈគែសទូមល៝ម់ក៝នឞូក្លោ”។ ឆារាគុអ្យាត់តាង់នាវខាន់ពាង់ងើយតាឞោកមពោងឞើសកើយអាឞ្រាហាម់ រី។
10 E disse: Certamente tornarei a ti por este tempo da vida; e eis que Sara tua mulher terá um filho. E Sara escutava à porta da tenda, que estava atrás dele.
11 អាឞ្រាហាម់ នទ្រែលមាឆារាលែៈរាញៗងាន់ ឆារាលែៈឞាសគែសឆាក់ដ៝ង់។
11 E eram Abraão e Sara já velhos, e adiantados em idade; já a Sara havia cessado o costume das mulheres.
12 នទ្រីឆារាគើមលាសអេងតានូយ្សនហ៝ម់រី៖ “ឆាក់លែៈរាញទាសអ្យាជេស ល៝ង់ឆាយគ៝ប់លែៈរាញងាន់ដ៝ង់ គ៝ប់អើមហោមរ៝ង់មានាវមអាកលាស?”
12 Assim, pois, riu-se Sara consigo, dizendo: Terei ainda deleite depois de haver envelhecido, sendo também o meu senhor já velho?
13 ឞ្រាសយេហោវាលាសមាអាឞ្រាហាម់ ៖ “មើមទឹងឆារាគើម? នអ៝ប់មាលាស «គ៝ប់លែៈរាញងាន់អើមហោមគែសក៝នលាស?»
13 E disse o Senhor a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: Na verdade darei eu à luz ainda, havendo já envelhecido?
14 អើមគែសលាសនទើឞ្រាសយេហោវាជានមោឞ្លាវ? ត៝ត់អាប់ខៃរីតៃហេនហាន់ម៝ប់តៃមៃ នោកនៃឆារាគែសទូហ្វេក៝នឞូក្លោ”។
14 Haveria coisa alguma difícil ao Senhor? Ao tempo determinado tornarei a ti por este tempo da vida, e Sara terá um filho.
15 យើនមាឆារារាលាច់លាស៖ “មោអោស គ៝ប់មោអោសព្រ៝តគើម” ទឹងពាង់លាសកើតនៃ យ៝រលាសពាង់លែៈក្លាច។ ឞ្រាសយេហោវាលាសមាពាង់៖ “មោអោស អៃលែៈគើមងាន់”។
15 E Sara negou, dizendo: Não me ri; porquanto temeu. E ele disse: Não digas isso, porque te riste.
16 ជេសរីពែនុយ្សខាន់ពាង់នៃទ៝ក់ហាន់ ខាន់ពាង់ងគឹលអ្វាញ់ជឹតប៝នឆោដុមរី អាឞ្រាហាម់ ហាន់នទ្រែលដ៝ង់គៃមាញជុនខាន់ពាង់នៃ។
16 E levantaram-se aqueles homens dali, e olharam para o lado de Sodoma; e Abraão ia com eles, acompanhando-os.
17 នោកនៃឞ្រាសយេហោវាលាស៖ “នាវគ៝ប់នទ្រាប់អុចជានអ្យា គ៝ប់មោអោសម៝មាអាឞ្រាហាម់
17 E disse o Senhor: Ocultarei eu a Abraão o que faço,
18 យ៝រលាសអាឞ្រាហាម់ តៃជេងឞឹមាទូផូងឞ្រីទាកអីទុតក្វ៝ង់ នអ៝ប់មាគែសនាវទើយដ៝ង់ លែៈរាងោចឞ្រីទាកតានែសនតូអ្យាមរាឆ៝ៈទើននាវគែសជេងតាៈឞើសពាង់ទាទេ។
18 Visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação, e nele serão benditas todas as nações da terra?
19 លែៈគ៝ប់កើយ្សជេសពាង់គៃមាអ៝ន់ពាង់នតុមនតីក៝នឞូក្លោពាង់ នទ្រែលមាត៝ត់ក៝នត៝ត់ឆៅពាង់ឞើសកើយឞើសកើយតៃ អ៝ន់ញអោតន៝ប់ត្រ៝ងឞ្រាសយេហោវា គៃមាគុងាវតឹមទី នទ្រែលមាអ៝ន់ឆ៝ង់។ លាសក៝នឆៅពាង់ជានកើតនអាងាន់ គ៝ប់ជានទឹងលែៈនាវគ៝ប់ត៝នមាពាង់”។
19 Porque eu o tenho conhecido, e sei que ele há de ordenar a seus filhos e à sua casa depois dele, para que guardem o caminho do Senhor, para agir com justiça e juízo; para que o Senhor faça vir sobre Abraão o que acerca dele tem falado.
20 ជេសរីឞ្រាសយេហោវាលាស៖ “យ៝រលាសនាវឞូលាសមាប៝នឆោដុម នទ្រែលមាប៝នកោមោរាលែៈហោងាន់ឞូនុយ្សតាប៝ននៃជានតីសទុតអ៝ក់ដ៝ង់។
20 Disse mais o Senhor: Porquanto o clamor de Sodoma e Gomorra se tem multiplicado, e porquanto o seu pecado se tem agravado muito,
21 លាសនទ្រីគ៝ប់អុចហាន់ជុរអ្វាញ់ គៃមាគឹតនាវឞូជានតានៃជេងទីកើតនាវគ៝ប់លែៈតាង់លាសមោ។ លាសមោងាន់គ៝ប់អុចគឹតដ៝ង់”។
21 Descerei agora, e verei se com efeito têm praticado segundo o seu clamor, que é vindo até mim; e se não, sabê-lo-ei.
22 ជេសរីឞារហៃហាន់រាប៝ង់ជឹតប៝នឆោដុមរី។ អាឞ្រាហាម់ រីហោមទ៝ក់នទ្រែលមាឞ្រាសយេហោវាតារីដ៝ង់។
22 Então viraram aqueles homens os rostos dali, e foram-se para Sodoma; mas Abraão ficou ainda em pé diante da face do Senhor.
23 អាឞ្រាហាម់ ហាន់ទាច់អោបឞ្រាសយេហោវា៖ “អើមមៃលើសលើយងាន់លាស ឞូនុយ្សឆ៝ង់ នទ្រែលមាឞូនុយ្សតីស?
23 E chegou-se Abraão, dizendo: Destruirás também o justo com o ímpio?
24 លាសគែស ៥០ នុយ្សឞូនុយ្សឆ៝ង់គុតាប៝នអីនៃ អាសមៃលើសលើយដ៝ង់ប៝នអីនៃបាស? លាសនទ្រីមៃមោយោៈមាប៝នអីនៃយ៝រមាគែសឞូនុយ្សឆ៝ង់ ៥០ នុយ្សគុតាប៝នអីនៃ?
24 Se porventura houver cinqüenta justos na cidade, destruirás também, e não pouparás o lugar por causa dos cinqüenta justos que estão dentro dela?
25 លាសមៃលើសកើតនៃ ជេងលើសលើយឞូនុយ្សឆ៝ង់នទ្រែលមាឞូនុយ្សតីសមោជេងវាៈ លាសលើសកើតនៃមៃហោមតេៈទោយ្សឞូនុយ្សឆ៝ង់ជេងតឹមឞានមាឞូនុយ្សតីស មោជេងវាៈ។ ជានកើតនៃអើមទីកោរាញផាតទោយ្សមាលែៈរាងោចនែសនតូលាស?”
25 Longe de ti que faças tal coisa, que mates o justo com o ímpio; que o justo seja como o ímpio, longe de ti. Não faria justiça o Juiz de toda a terra?
26 ជេសរីឞ្រាសយេហោវាលាស៖ “លាសគ៝ប់ឆៃគែស ៥០ នុយ្សឞូនុយ្សឆ៝ង់គុតាប៝នឆោដុមនៃ គ៝ប់មោលើសអោស គ៝ប់យោៈមាប៝នអីនៃយ៝រមាឞូនុយ្ស ៥០ នុយ្សអីនៃ”។
26 Então disse o Senhor: Se eu em Sodoma achar cinqüenta justos dentro da cidade, pouparei a todo o lugar por amor deles.
27 អាឞ្រាហាម់ ងើយមាឞ្រាសយេហោវាជឹត៖ “គ៝ប់អ្យាជេងនែសមោយ នទ្រែលមាអុញឞុសទើមមោគែសនាវខ្លៃ ទាន់មៃលើយក្លាប់នទាង់នាវតីសគ៝ប់ហោមងើយជឹតមាមៃអ្យា។
27 E respondeu Abraão dizendo: Eis que agora me atrevi a falar ao Senhor, ainda que sou pó e cinza.
28 លាសតាប៝នអីនៃមោអោសត៝ត់ ៥០ នុយ្ស គែស ៤៥ នុយ្សទើម លាសនទ្រីមៃលើសប៝ននៃយ៝រមាហោមអែព្រាម់នុយ្សអេហ៝ៈរឹងនៃឞើស?” ពាង់អើស៖ “លាសគ៝ប់ឆៃគែស ៤៥ នុយ្សឞូនុយ្សឆ៝ង់ គ៝ប់មោលើសអោស”។
28 Se porventura de cinqüenta justos faltarem cinco, destruirás por aqueles cinco toda a cidade? E disse: Não a destruirei, se eu achar ali quarenta e cinco.
29 អាឞ្រាហាម់ ងើយតៃមាឞ្រាសយេហោវា៖ “ក្លាប់លាសគែស ៤០ នុយ្សទើម”។ ពាង់លាស៖ “គ៝ប់មោលើសអោស យ៝រមាផូង ៤០ នុយ្សនៃ”។
29 E continuou ainda a falar-lhe, e disse: Se porventura se acharem ali quarenta? E disse: Não o farei por amor dos quarenta.
30 អាឞ្រាហាម់ ងើយជឹត៖ “ទាន់មៃលើយជីនូយ្សមាគ៝ប់ គ៝ប់ទាន់ងើយមាមៃទូតឹជឹត។ ក្លាប់លាសគែស ៣០ នុយ្សទើម”។ ពាង់លាស៖ “លាសគ៝ប់ឆៃគែស ៣០ នុយ្ស គ៝ប់មោលើសអោស”។
30 Disse mais: Ora, não se ire o Senhor, se eu ainda falar: Se porventura se acharem ali trinta? E disse: Não o farei se achar ali trinta.
31 អាឞ្រាហាម់ ងើយជឹត៖ “ទាន់មៃលើយក្លាប់នទាង់នាវគ៝ប់ហោមងើយនទ្រែលមៃអ្យា ក្លាប់លាសគែស ២០ នុយ្សទើម”។ ពាង់លាស៖ “គ៝ប់មោលើសអោស យ៝រមាផូង ២០ នុយ្សនៃ”។
31 E disse: Eis que agora me atrevi a falar ao Senhor: Se porventura se acharem ali vinte? E disse: Não a destruirei por amor dos vinte.
32 អាឞ្រាហាម់ ងើយជឹត៖ “ទាន់កោរាញឞ្រាសលើយជីនូយ្សមាគ៝ប់ គ៝ប់ទាន់ងើយហោមទូតឹអ្យាទើម។ ក្លាប់លាសគែសជឹតនុយ្សទើម”។ ពាង់លាស៖ “គ៝ប់មោលើសអោស យ៝រមាផូងជឹតនុយ្សនៃ”។
32 Disse mais: Ora, não se ire o Senhor, que ainda só mais esta vez falo: Se porventura se acharem ali dez? E disse: Não a destruirei por amor dos dez.
33 ជេសលែៈផ្យៅឞ្រាសយេហោវាងើយនទ្រែលអាឞ្រាហាម់ រី ពាង់ហាន់យ៝តក្ល៝ក់ឞើសនតុកនៃ ជេសរីអាឞ្រាហាម់ ព្លឹឆឹតតៃតាចូនពាង់នើម។
33 E retirou-se o Senhor, quando acabou de falar a Abraão; e Abraão tornou-se ao seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.