Gênesis 15
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 ជេសនាវអីនៃឞ្រាសយេហោវាអ៝ន់មាអាប់រាមឆៃនទើតានាវតឹមមពើល លាសមាពាង់កើតនអា៖ “អើអាប់រាម មៃលើយក្លាចអោស យ៝រលាសគ៝ប់ជេងខេលមាមៃ នទ្រែលមាអ៝ន់នទើងខោមទុតក្វ៝ង់មាមៃដ៝ង់”។
1 Depois desses acontecimentos, a palavra do Senhor foi dirigida a Abrão, numa visão, nestes termos: "Nada temas, Abrão! Eu sou o teu protetor; tua recompensa será muito grande."
2 យើនមាអាប់រាមអើសមាកោរាញឞ្រាសលាស៖ “អើឞ្រាសយេហោវាអីកោរាញគ៝ប់ ម៝សនទើមៃអ៝ន់មាគ៝ប់ក៝ៈមោគែសខ្លៃដ៝ង់ យ៝រលាសគ៝ប់មោអោសគែសក៝ន ឞូនុយ្សអីទើនទ្រាប់នទើខ្លៃតាជៃគ៝ប់ជេងអេលេឆើរតាៈឞើសប៝នដាមាសនៃច្រាវ”។
2 Abrão respondeu: "Senhor Javé, que me dareis vós? Eu irei sem filhos, e o herdeiro de minha casa é Eliezer de Damasco."
3 អាប់រាមលាសតៃ៖ “មៃមោអោសអ៝ន់គ៝ប់គែសក៝ន លាសនទ្រីឞូនុយ្សអីទើនទ្រាប់នទើខ្លៃគ៝ប់ជេងទឹកអីគុតាជៃគ៝ប់នៃ”។
3 E ajuntou: "Vós não me destes posteridade, e é um escravo nascido em minha casa que será o meu herdeiro."
4 យើនមាឞ្រាសយេហោវាលាសមាអាប់រាមកើតនអា៖ “មោទីអោសឞូនុយ្សនៃទើនទ្រាប់នទើខ្លៃមៃ ក៝នឞូក្លោមៃនើមជេងឞូនុយ្សទើនទ្រាប់នទើខ្លៃមៃ”។
4 Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos: "Não é ele que será o teu herdeiro, mas aquele que vai sair de tuas entranhas."
5 ជេសរីឞ្រាសយេហោវាលែវអាប់រាមលោសអាទីស លាសមាពាង់៖ “ល៝ង់មៃងើកអ្វាញ់ជឹតត្រោកតី មៃទើយដ៝ង់កើបមាញ់អីតី? រាន៝យទែសមៃអ៝ក់តឹមឞានមាមាញ់អីតីដ៝ង់”។
5 E, conduzindo-o fora, disse-lhe: "Levanta os olhos para os céus e conta as estrelas, se és capaz... Pois bem, ajuntou ele, assim será a tua descendência."
6 អាប់រាមអ្យាត់ញឆីងនាវឞ្រាសយេហោវាអីនៃ យ៝រមានាវពាង់អ្យាត់ញឆីងនៃទឹងឞ្រាសយេហោវាកើបពាង់ជេងឞូនុយ្សឆ៝ង់ឆ្រាង់។
6 Abrão confiou no Senhor, e o Senhor lho imputou para justiça.
7 ឞ្រាសយេហោវាលាសតៃមាអាប់រាម៖ “គ៝ប់អ្យាឞ្រាសយេហោវាគ៝ប់លែវមៃទូលោសឞើសប៝នអូរឞ្រីខាលដេ គៃមាអ៝ន់ឞ្រីទាកអ្យាមាមៃទើន”។
7 E disse-lhe: "Eu sou o Senhor que te fiz sair de Ur da Caldéia para dar-te esta terra."
8 អាប់រាមអោប៖ “អើឞ្រាសយេហោវា មើមទឹងគ៝ប់គឹតលាសគ៝ប់ទើនឞ្រីទាកអ្យាងាន់?”
8 "O Senhor Javé, como poderei saber se a hei de possuir?"
9 ជេសរីឞ្រាសយេហោវាលាសមាពាង់៖ “អ៝ន់មៃឆ៝ៈទូមល៝ម់នទ្រោកមែអីលែៈគែសពែនាម់ ឆ៝ៈទូមល៝ម់ឞែមែអីលែៈគែសពែនាម់ ឆ៝ៈទូមល៝ម់ឞែឞ្យាប់ងក្វ៝ង់អីលែៈគែសពែនាម់ ទូមល៝ម់នតើប នទ្រែលមាទូមល៝ម់ព្លុករាសញហើរអ៝ន់មាគ៝ប់”។
9 "Toma uma novilha de três anos, respondeu-lhe o Senhor, uma cabra de três anos, um cordeiro de três anos, uma rola e um pombinho."
10 ជេសរីអាប់រាមឆ៝ៈលែៈមពោមពា(ឆ្យុម)អីនៃព្លាសទូដាសទូដាសតេៈតឹមញច្រឹងក្រែបតារី អីឆ្យុមនាររីពាង់ងខឹតដ៝ង់យើនមាមោព្លាសអោស។
10 Abrão tomou todos esses animais, e dividiu-os pelo meio, colocando suas metades uma defronte da outra; mas não cortou as aves.
11 ជេសរីគែសគ្រ៝ត់នអាកទ្រ៝ម់ឆាព្វាច់អីនៃ យើនមាអាប់រាមនត្រូលើយគ្រ៝ត់នអាកអីនៃ។
11 Vieram as aves de rapina e atiraram-se sobre os cadáveres, mas Abrão as expulsou.
12 ត៝ត់ឞើយញ៝ប់នាររី អាប់រាមហាក់ឞិចឆ្វេប ជេសរីពាង់រាៈឞោកក្វ៝ង់ហោងាន់ គែសង៝ចេកកោលាក់ងកុមតាពាង់។
12 E eis que, ao pôr-do-sol, veio um profundo sono a Abrão, ao mesmo tempo que o assaltou um grande pavor, uma espessa escuridão.
13 ជេសរីឞ្រាសយេហោវាលាសមាអាប់រាម៖ “អ៝ន់មៃគឹតនហេលយឹ រាន៝យទែសមៃមរាទូគុតាទូឞ្រី ឞ្រីនៃមោអោសទីឞ្រីខាន់ពាង់នើម ខាន់ពាង់គុជានទឹកឞូតាឞ្រីនៃ ឞូនុយ្សតាឞ្រីនៃតុនជ៝តខាន់ពាង់ជ៝ៈ ៤០០ នាម់
13 O Senhor disse-lhe: "Sabe que teus descendentes habitarão como peregrinos uma terra que não é sua, e que nessa terra eles serão escravizados e oprimidos durante quatrocentos anos.
14 យើនមាគ៝ប់តេៈទោយ្សមាផូងឞូនុយ្សអីតុនជ៝តរាន៝យទែសមៃនៃ ជេសរីតៃខាន់ពាង់ទូលោសឞើសឞ្រីនៃ ញអោតនអ៝ប់មាទ្រាប់នទើអ៝ក់ជឹត។
14 Mas eu julgarei também o povo ao qual estiverem sujeitos, e sairão em seguida dessa terra com grandes riquezas.
15 អីមៃនៃតៃ ត៝ត់មៃខឹតមៃខឹតមានាវដាប់មពាន់ ឞូមរាត៝ប់មៃ ជេសមៃរេសលែៈរាញងាន់តៃ។
15 Quanto a ti, irás em paz juntar-se aos teus pais, e serás sepultado numa ditosa velhice.
16 ត៝ត់តារានោក ៤ រីមើរាន៝យទែសមៃព្លឹឆឹតតៃតាឞ្រីអ្យា យ៝រលាសនាវតីសផូងអាមោរីអីគុតាឞ្រីអ្យាអាបៃរីអេហ៝ៈអោសឞេងអេហ៝ៈអោសទីមាតេៈទោយ្ស”។
16 Somente à quarta geração os teus descendentes voltarão para aqui, porque a iniqüidade dos amorreus não chegou ainda ao seu cúmulo."
17 ត៝ត់នារលែៈញ៝ប់ ឞ្រីលែៈង៝ តានៃទោមាឆៃគែសគ្លាសញហូកអុញ នហ៝មាគែសអុញហីតរ៝ៈវាសវាងព្វាច់អីព្លាសៗរីនើសដ៝ង់។
17 Quando o sol se pôs, formou-se uma densa escuridão, e eis que um braseiro fumegante e uma tocha ardente passaram pelo meio das carnes divididas.
18 តានារនៃឞ្រាសយេហោវាតឹមរាង្លាប់មាអាប់រាម ពាង់លាសមាអាប់រាម៖ “គ៝ប់អ៝ន់ឞ្រីទាកអ្យាមារាន៝យទែសមៃ នតើមឞើសទាករាលាយឞ្រីអេឆីប រី ត៝ត់មាទាករាលាយក្វ៝ង់ ជេងទាករាលាយអើប្រាត
18 Naquele dia, o Senhor fez aliança com Abrão: "Eu dou, disse ele, esta terra aos teus descendentes, desde a torrente do Egito até o grande rio Eufrates:
19 គ៝ប់អ៝ន់ដ៝ង់ឞ្រីទាកទឹងលែៈផូងកែន ផូងកេនិឆីត ផូងកាត់មោនី
19 a terra dos cineus, dos ceneseus, dos cadmoneus,
20 ផូងហេត ផូងពេរិឆីត ផូងរេផែម
20 dos heteus, dos ferezeus,
21 ផូងអាមោរី ផូងកានាន ផូងគីរកាឆីត នទ្រែលមាផូងយេបូឆីតអីហោមគុអាបៃរី”។
21 dos amorreus, dos cananeus, dos gergeseus e dos jebuseus."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.