Gênesis 12
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVI
1 ជេសរីឞ្រាសយេហោវាលាសមាអាប់រាម កើតនអា៖ “មៃទូលោសហ៝ម់ឞើសឞ្រីមៃនើម ឞើសនទុលមពោលមៃនើម នទ្រែលមាឞើសរានាក់វ៝ល់ឞឹមៃនើម ជេសរីហាន់គុតាឞ្រីគ៝ប់ញហើមាមៃនៃ។
1 Então o Senhor disse a Abrão: "Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa de seu pai, e vá para a terra que eu lhe mostrarei.
2 គ៝ប់អ៝ន់មៃគែសរាន៝យទែសអ៝ក់ អ៝ន់ខាន់ពាង់ជេងទូផូងទុតក្វ៝ង់ គ៝ប់អ៝ន់មៃគែសជេង នទ្រែលមាអ៝ន់ឞូលឺឆាក់មៃ កើតនទ្រីទឹងមៃជេងឞូនុយ្សអ៝ន់គែសជេងមាឞូដ៝ង់។
2 "Farei de você um grande povo, e o abençoarei. Tornarei famoso o seu nome, e você será uma bênção.
3 គ៝ប់អ៝ន់គែសជេងមាឞូម៝សអីអ៝ន់គែសជេងមាមៃ គ៝ប់រាតាប់ដ៝ង់មាឞូម៝សអីរាតាប់មៃ ទឹងលែៈរានាក់វ៝ល់ឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យា គែសជេងតាៈឞើសមៃទាទេ”។
3 Abençoarei os que o abençoarem, e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem; e por meio de você todos os povos da terra serão abençoados".
4 ជេសឞ្រាសយេហោវាដាៈអាប់រាមកើតនៃ ពាង់ជានតឹងរ៝ ពាង់ទូលោសឞើសប៝នចារាន ជេសរីអីម៝នពាង់លុត ហាន់នទ្រែលដ៝ង់។ ទោលអាប់រាម ទូលោសឞើសនតុកនៃ ពាង់លែៈគែស ៧៥ នាម់។
4 Partiu Abrão, como lhe ordenara o Senhor, e Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 ពាង់ អីអូរឆារាយ ពាង់ អីម៝នលុត ពាង់ នទ្រែលមាលែៈទ្រាប់នទើពាង់គែស នអ៝ប់មាផូងឞូនុយ្សអីនតើមជានការមាពាង់តាប៝នចារាន នៃនើស ពាង់ញអោតហាន់ជឹតឞ្រីកានាន រីទាទេ។ លែៈត៝ត់តាឞ្រីកានាន រី
5 Levou sua mulher Sarai, seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam acumulado e os seus servos, comprados em Harã; partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.
6 អាប់រាម ហាន់គ្លាត់រ៝ៈឞ្រីនៃត៝ត់តាតើមជ្រីអីឞូរាញាមោរេ ទាច់មាប៝នឆីកែម ។ ទោលនៃផូងកានានគុតាឞ្រីទាកនៃ។
6 Abrão atravessou a terra até o lugar do Carvalho de Moré, em Siquém. Naquela época os cananeus habitavam essa terra.
7 ជេសរីឞ្រាសយេហោវាតឹមមពើលអ៝ន់មាអាប់រាម ឆៃ ពាង់លាស៖ “គ៝ប់អ៝ន់ឞ្រីទាកអ្យាមាផូងរាន៝យទែសមៃ”។ ជេសរីអាប់រាម ជានទូនតុកមាជានឞ្រាសតានតុកនៃគៃមាញហើរមាឞ្រាសយេហោវាអីលែៈតឹមមពើលអ៝ន់ពាង់ឆៃរីនើស។
7 O Senhor apareceu a Abrão e disse: "À sua descendência darei esta terra". Abrão construiu ali um altar dedicado ao Senhor, que lhe havia aparecido.
8 ជេសរីពាង់ហាន់ជឹត ហាន់តានតុកយោកមពែសឞើសលោសនារប៝នបេតអែល ពាង់ជានចូនគុតានតុកនៃ ពាង់គុវាសវាងប៝នបេតអែល ដាសមាប៝នអាយ គែសមពែសឞើសលោសនារមាប៝នបេតអែល។ គែសមពែសឞើសញ៝ប់នារមាប៝នអាយ តានតុកនៃពាង់ជានទូនតុកជឹតមាជានឞ្រាសមាឞ្រាសយេហោវា ជេសរីពាង់យើកមឞាសមាឞ្រាសយេហោវា។
8 Dali prosseguiu em direção às colinas a leste de Betel, onde armou acampamento, tendo Betel a oeste e Ai a leste. Construiu ali um altar dedicado ao Senhor e invocou o nome do Senhor.
9 ជេសរីពាង់ហាន់ងាន់ ត៝ត់តាឞ្រីនេកិប។
9 Depois Abrão partiu e prosseguiu em direção ao Neguebe.
10 នោកនៃតាឞ្រីកានានគែសនាវជីឆ៝ត់ជីង៝ត យ៝ររីអាប់រាមហាន់គុតាឞ្រីអេឆីប យ៝រលាសនាវជីឆ៝ត់ជីង៝តតាឞ្រីកានាននៃហោងាន់។
10 Houve fome naquela terra, e Abrão desceu ao Egito para ali viver algum tempo, pois a fome era rigorosa.
11 ទោលពាង់ហាន់ឞើយត៝ត់តាឞ្រីអេឆីប ពាង់លាសមាអូរពាង់៖ “គ៝ប់គឹតអៃអ្យាជេងឞូអូរអ្វែសរែសងាន់។
11 Quando estava chegando ao Egito, disse a Sarai, sua mulher: "Bem sei que você é bonita.
12 ត៝ត់ផូងអេឆីប ឆៃអៃ ឞូលាសអៃជេងអូរគ៝ប់ លាសនទ្រីឞូមរាងខឹតលើយគ៝ប់ ហោមរ៝ងអៃរេស។
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘Esta é a mulher dele’. E me matarão, mas deixarão você viva.
13 លាសនទ្រីអ៝ន់អៃមឞើសមាឞូលាស អៃជេងអ៝សគ៝ប់ គៃមាឞូជានអ្វែសមាគ៝ប់យ៝រតាៈឞើសអៃ ជេសរីឞូរ៝ងគ៝ប់រេសយ៝រតាៈឞើសអៃដ៝ង់”។
13 Diga que é minha irmã, para que me tratem bem por amor a você e minha vida seja poupada por sua causa".
14 ត៝ត់តាឞ្រីអេឆីបរី ផូងអេឆីប ឆៃអូរអាប់រាមអ្វែសរែសងាន់។
14 Quando Abrão chegou ao Egito, viram os egípcios que Sarai era uma mulher muito bonita.
15 ផូងកោរាញកាដាច់ផារ៝ននើមឆៃពាង់ដ៝ង់ ខាន់ពាង់រានេអ្វែសឆារាយ រីមឞើសមាផារ៝ន ជេសរីឞូលែវពាង់ញជុនតាញីសកាដាច់ផារ៝នរី។
15 Vendo-a, os homens da corte do faraó a elogiaram diante do faraó, e ela foi levada ao seu palácio.
16 ល៝ង់អីអាប់រាមរី ផារ៝នជានអ្វែសមាពាង់ងាន់យ៝រតាៈមាអូរឆារាយ ពាង់រី ផារ៝នអ៝ន់ទឹកឞូអូរទឹកឞូក្លោមាពាង់ អ៝ន់ឞែឞ្យាប់ អ៝ន់នទ្រោកងក្វ៝ង់ អ៝ន់ឆែសលៀមែដ៝ង់ ឆែសលៀងក្វ៝ង់ដ៝ង់ នទ្រែលមាអ៝ន់ឆែសឆាមោ។
16 Ele tratou bem a Abrão por causa dela, e Abrão recebeu ovelhas e bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 យើនមាឞ្រាសយេហោវាជានអ៝ន់នាវជីក្វ៝ង់ងាន់មាផារ៝ន នទ្រែលមាឞូនុយ្សទឹងលែៈតាញីសពាង់ យ៝រមាឆារាយ អីអូរអាប់រាមនៃ។
17 Mas o Senhor puniu o faraó e sua corte com graves doenças, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 ជេសរីផារ៝នក្វាល់អាប់រាម លាសពាង់៖ “ម៝សកោៈមៃជានមាគ៝ប់កើតនអាមេស? ខ៝ន់មៃមាមឞើសឆ៝ង់មាគ៝ប់ ឞូអូរអ្យាជេងអូរមៃ!
18 Por isso o faraó mandou chamar Abrão e disse: "O que você fez comigo? Por que não me falou que ela era sua mulher?
19 ម៝សទឹងមៃលាសពាង់ជេងអ៝សមៃ ជានអ៝ន់គ៝ប់ឆ៝ៈពាង់ជានអូរច្រាវ? អឺសអូរមៃ ញឆឹតមរែអារី ទូឞើសនតុកអ្យាហ៝ម់!”
19 Por que disse que ela era sua irmã? Foi por isso que eu a tomei para ser minha mulher. Aí está a sua mulher. Tome-a e vá! "
20 ជេសរីផារ៝នដាៈតាហែនពាង់ញជុនអាប់រាម នទ្រែលមាអូរពាង់ នអ៝ប់មាលែៈទ្រាប់នទើពាង់គែសទូលោសឞើសឞ្រីនៃ។
20 A seguir o faraó deu ordens para que providenciassem o necessário para que Abrão partisse, com sua mulher e com tudo o que possuía.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.