Gênesis 12
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NAA
1 ជេសរីឞ្រាសយេហោវាលាសមាអាប់រាម កើតនអា៖ “មៃទូលោសហ៝ម់ឞើសឞ្រីមៃនើម ឞើសនទុលមពោលមៃនើម នទ្រែលមាឞើសរានាក់វ៝ល់ឞឹមៃនើម ជេសរីហាន់គុតាឞ្រីគ៝ប់ញហើមាមៃនៃ។
1 O Senhor disse a Abrão: — Saia da sua terra, da sua parentela e da casa do seu pai e vá para a terra que lhe mostrarei.
2 គ៝ប់អ៝ន់មៃគែសរាន៝យទែសអ៝ក់ អ៝ន់ខាន់ពាង់ជេងទូផូងទុតក្វ៝ង់ គ៝ប់អ៝ន់មៃគែសជេង នទ្រែលមាអ៝ន់ឞូលឺឆាក់មៃ កើតនទ្រីទឹងមៃជេងឞូនុយ្សអ៝ន់គែសជេងមាឞូដ៝ង់។
2 Farei de você uma grande nação, e o abençoarei, e engrandecerei o seu nome. Seja uma bênção!
3 គ៝ប់អ៝ន់គែសជេងមាឞូម៝សអីអ៝ន់គែសជេងមាមៃ គ៝ប់រាតាប់ដ៝ង់មាឞូម៝សអីរាតាប់មៃ ទឹងលែៈរានាក់វ៝ល់ឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យា គែសជេងតាៈឞើសមៃទាទេ”។
3 Abençoarei aqueles que o abençoarem e amaldiçoarei aquele que o amaldiçoar. Em você serão benditas todas as famílias da terra.
4 ជេសឞ្រាសយេហោវាដាៈអាប់រាមកើតនៃ ពាង់ជានតឹងរ៝ ពាង់ទូលោសឞើសប៝នចារាន ជេសរីអីម៝នពាង់លុត ហាន់នទ្រែលដ៝ង់។ ទោលអាប់រាម ទូលោសឞើសនតុកនៃ ពាង់លែៈគែស ៧៥ នាម់។
4 Partiu, pois, Abrão, como o Senhor lhe havia ordenado. E Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 ពាង់ អីអូរឆារាយ ពាង់ អីម៝នលុត ពាង់ នទ្រែលមាលែៈទ្រាប់នទើពាង់គែស នអ៝ប់មាផូងឞូនុយ្សអីនតើមជានការមាពាង់តាប៝នចារាន នៃនើស ពាង់ញអោតហាន់ជឹតឞ្រីកានាន រីទាទេ។ លែៈត៝ត់តាឞ្រីកានាន រី
5 Abrão levou consigo a sua mulher Sarai, o seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam adquirido e as pessoas que lhes foram acrescentadas em Harã. Partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.
6 អាប់រាម ហាន់គ្លាត់រ៝ៈឞ្រីនៃត៝ត់តាតើមជ្រីអីឞូរាញាមោរេ ទាច់មាប៝នឆីកែម ។ ទោលនៃផូងកានានគុតាឞ្រីទាកនៃ។
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, até o carvalho de Moré. Nesse tempo os cananeus habitavam essa terra.
7 ជេសរីឞ្រាសយេហោវាតឹមមពើលអ៝ន់មាអាប់រាម ឆៃ ពាង់លាស៖ “គ៝ប់អ៝ន់ឞ្រីទាកអ្យាមាផូងរាន៝យទែសមៃ”។ ជេសរីអាប់រាម ជានទូនតុកមាជានឞ្រាសតានតុកនៃគៃមាញហើរមាឞ្រាសយេហោវាអីលែៈតឹមមពើលអ៝ន់ពាង់ឆៃរីនើស។
7 O Senhor apareceu a Abrão e lhe disse: — Darei esta terra à sua descendência. Ali Abrão edificou um altar ao
8 ជេសរីពាង់ហាន់ជឹត ហាន់តានតុកយោកមពែសឞើសលោសនារប៝នបេតអែល ពាង់ជានចូនគុតានតុកនៃ ពាង់គុវាសវាងប៝នបេតអែល ដាសមាប៝នអាយ គែសមពែសឞើសលោសនារមាប៝នបេតអែល។ គែសមពែសឞើសញ៝ប់នារមាប៝នអាយ តានតុកនៃពាង់ជានទូនតុកជឹតមាជានឞ្រាសមាឞ្រាសយេហោវា ជេសរីពាង់យើកមឞាសមាឞ្រាសយេហោវា។
8 Passando dali para o monte a leste de Betel, armou a sua tenda, ficando Betel a oeste e Ai a leste. Ali edificou um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 ជេសរីពាង់ហាន់ងាន់ ត៝ត់តាឞ្រីនេកិប។
9 Depois, Abrão partiu dali, indo sempre na direção do Neguebe.
10 នោកនៃតាឞ្រីកានានគែសនាវជីឆ៝ត់ជីង៝ត យ៝ររីអាប់រាមហាន់គុតាឞ្រីអេឆីប យ៝រលាសនាវជីឆ៝ត់ជីង៝តតាឞ្រីកានាននៃហោងាន់។
10 Havia fome naquela terra. Assim, Abrão foi para o Egito, para ali ficar, porque era grande a fome na terra.
11 ទោលពាង់ហាន់ឞើយត៝ត់តាឞ្រីអេឆីប ពាង់លាសមាអូរពាង់៖ “គ៝ប់គឹតអៃអ្យាជេងឞូអូរអ្វែសរែសងាន់។
11 Quando se aproximava do Egito, quase ao entrar, disse a Sarai, sua mulher: — Ora, bem sei que você é uma mulher muito bonita.
12 ត៝ត់ផូងអេឆីប ឆៃអៃ ឞូលាសអៃជេងអូរគ៝ប់ លាសនទ្រីឞូមរាងខឹតលើយគ៝ប់ ហោមរ៝ងអៃរេស។
12 Os egípcios, quando virem você, vão dizer: “Essa é a mulher dele.” Então eles vão me matar, deixando você com vida.
13 លាសនទ្រីអ៝ន់អៃមឞើសមាឞូលាស អៃជេងអ៝សគ៝ប់ គៃមាឞូជានអ្វែសមាគ៝ប់យ៝រតាៈឞើសអៃ ជេសរីឞូរ៝ងគ៝ប់រេសយ៝រតាៈឞើសអៃដ៝ង់”។
13 Diga, pois, que você é minha irmã, para que me tratem bem por sua causa e, por amor a você, me conservem a vida.
14 ត៝ត់តាឞ្រីអេឆីបរី ផូងអេឆីប ឆៃអូរអាប់រាមអ្វែសរែសងាន់។
14 Tendo Abrão entrado no Egito, os egípcios viram que a mulher era, de fato, muito bonita.
15 ផូងកោរាញកាដាច់ផារ៝ននើមឆៃពាង់ដ៝ង់ ខាន់ពាង់រានេអ្វែសឆារាយ រីមឞើសមាផារ៝ន ជេសរីឞូលែវពាង់ញជុនតាញីសកាដាច់ផារ៝នរី។
15 Os príncipes de Faraó a viram e foram elogiá-la diante de Faraó. E a mulher foi levada para a casa de Faraó.
16 ល៝ង់អីអាប់រាមរី ផារ៝នជានអ្វែសមាពាង់ងាន់យ៝រតាៈមាអូរឆារាយ ពាង់រី ផារ៝នអ៝ន់ទឹកឞូអូរទឹកឞូក្លោមាពាង់ អ៝ន់ឞែឞ្យាប់ អ៝ន់នទ្រោកងក្វ៝ង់ អ៝ន់ឆែសលៀមែដ៝ង់ ឆែសលៀងក្វ៝ង់ដ៝ង់ នទ្រែលមាអ៝ន់ឆែសឆាមោ។
16 Este, por causa dela, tratou bem a Abrão, o qual veio a ter ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 យើនមាឞ្រាសយេហោវាជានអ៝ន់នាវជីក្វ៝ង់ងាន់មាផារ៝ន នទ្រែលមាឞូនុយ្សទឹងលែៈតាញីសពាង់ យ៝រមាឆារាយ អីអូរអាប់រាមនៃ។
17 Porém o Senhor puniu Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 ជេសរីផារ៝នក្វាល់អាប់រាម លាសពាង់៖ “ម៝សកោៈមៃជានមាគ៝ប់កើតនអាមេស? ខ៝ន់មៃមាមឞើសឆ៝ង់មាគ៝ប់ ឞូអូរអ្យាជេងអូរមៃ!
18 Faraó chamou Abrão e lhe disse: — O que é isso que você fez comigo? Por que não me disse que ela era a sua mulher?
19 ម៝សទឹងមៃលាសពាង់ជេងអ៝សមៃ ជានអ៝ន់គ៝ប់ឆ៝ៈពាង់ជានអូរច្រាវ? អឺសអូរមៃ ញឆឹតមរែអារី ទូឞើសនតុកអ្យាហ៝ម់!”
19 E por que me disse que ela era sua irmã? Foi por isso que a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, aqui está a sua mulher; tome-a e vá embora daqui.
20 ជេសរីផារ៝នដាៈតាហែនពាង់ញជុនអាប់រាម នទ្រែលមាអូរពាង់ នអ៝ប់មាលែៈទ្រាប់នទើពាង់គែសទូលោសឞើសឞ្រីនៃ។
20 E Faraó deu ordens aos seus servos a respeito de Abrão e eles o acompanharam, a ele, a sua mulher e a tudo o que possuía.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.