Gênesis 12

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ជេសរី​ឞ្រាស​យេហោវា​លាស​មា​អាប់រាម ​កើត​នអា៖ “មៃ​ទូ​លោស​ហ៝ម់​ឞើស​ឞ្រី​មៃ​នើម ឞើស​នទុល​មពោល​មៃ​នើម នទ្រែល​មា​ឞើស​រានាក់​វ៝ល់​ឞឹ​មៃ​នើម ជេសរី​ហាន់​គុ​តា​ឞ្រី​គ៝ប់​ញហើ​មា​មៃ​នៃ។
1 Ora, o Senhor disse a Abrão: Sai-te da tua terra, da tua parentela, e da casa de teu pai, para a terra que eu te mostrarei.
2 គ៝ប់​អ៝ន់​មៃ​គែស​រាន៝យ​ទែស​អ៝ក់ អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​ជេង​ទូ​ផូង​ទុត​ក្វ៝ង់ គ៝ប់​អ៝ន់​មៃ​គែស​ជេង នទ្រែល​មា​អ៝ន់​ឞូ​លឺ​ឆាក់​មៃ កើត​នទ្រី​ទឹង​មៃ​ជេង​ឞូនុយ្ស​អ៝ន់​គែស​ជេង​មា​ឞូ​ដ៝ង់។
2 Eu farei de ti uma grande nação; abençoar-te-ei, e engrandecerei o teu nome; e tu, sê uma bênção.
3 គ៝ប់​អ៝ន់​គែស​ជេង​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​អ៝ន់​គែស​ជេង​មា​មៃ គ៝ប់​រាតាប់​ដ៝ង់​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​រាតាប់​មៃ ទឹង​លែៈ​រានាក់​វ៝ល់​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​អ្យា គែស​ជេង​តាៈ​ឞើស​មៃ​ទាទេ”។
3 Abençoarei aos que te abençoarem, e amaldiçoarei àquele que te amaldiçoar; e em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 ជេស​ឞ្រាស​យេហោវា​ដាៈ​អាប់រាម​កើត​នៃ ពាង់​ជាន​តឹង​រ៝ ពាង់​ទូ​លោស​ឞើស​ប៝ន​ចារាន ជេសរី​អី​ម៝ន​ពាង់​លុត ​ហាន់​នទ្រែល​ដ៝ង់។ ទោល​អាប់រាម ​ទូ​លោស​ឞើស​នតុក​នៃ ពាង់​លែៈ​គែស ៧៥ នាម់។
4 Partiu, pois Abrão, como o Senhor lhe ordenara, e Ló foi com ele. Tinha Abrão setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 ពាង់ អី​អូរ​ឆារាយ ​ពាង់ អី​ម៝ន​លុត ​ពាង់ នទ្រែល​មា​លែៈ​ទ្រាប់​នទើ​ពាង់​គែស នអ៝ប់​មា​ផូង​ឞូនុយ្ស​អី​នតើម​ជាន​ការ​មា​ពាង់​តា​ប៝ន​ចារាន ​នៃ​នើស ពាង់​ញអោត​ហាន់​ជឹត​ឞ្រី​កានាន ​រី​ទាទេ។ លែៈ​ត៝ត់​តា​ឞ្រី​កានាន ​រី
5 Abrão levou consigo a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as almas que lhes acresceram em Harã; e saíram a fim de irem à terra de Canaã; e à terra de Canaã chegaram.
6 អាប់រាម ​ហាន់​គ្លាត់​រ៝ៈ​ឞ្រី​នៃ​ត៝ត់​តា​តើម​ជ្រី​អី​ឞូ​រាញា​មោរេ ទាច់​មា​ប៝ន​ឆីកែម ។ ទោល​នៃ​ផូង​កានាន​គុ​តា​ឞ្រី​ទាក​នៃ។
6 Passou Abrão pela terra até o lugar de Siquém, até o carvalho de Moré. Nesse tempo estavam os cananeus na terra.
7 ជេសរី​ឞ្រាស​យេហោវា​តឹម​មពើល​អ៝ន់​មា​អាប់រាម ​ឆៃ ពាង់​លាស៖ “គ៝ប់​អ៝ន់​ឞ្រី​ទាក​អ្យា​មា​ផូង​រាន៝យ​ទែស​មៃ”។ ជេសរី​អាប់រាម ​ជាន​ទូ​នតុក​មា​ជាន​ឞ្រាស​តា​នតុក​នៃ​គៃ​មា​ញហើរ​មា​ឞ្រាស​យេហោវា​អី​លែៈ​តឹម​មពើល​អ៝ន់​ពាង់​ឆៃ​រី​នើស។
7 Apareceu, porém, o Senhor a Abrão, e disse: À tua semente darei esta terra. Abrão, pois, edificou ali um altar ao Senhor, que lhe aparecera.
8 ជេសរី​ពាង់​ហាន់​ជឹត ហាន់​តា​នតុក​យោក​មពែស​ឞើស​លោស​នារ​ប៝ន​បេតអែល ពាង់​ជាន​ចូន​គុ​តា​នតុក​នៃ ពាង់​គុ​វាស​វាង​ប៝ន​បេតអែល ដាស​មា​ប៝ន​អាយ គែស​មពែស​ឞើស​លោស​នារ​មា​ប៝ន​បេតអែល។ គែស​មពែស​ឞើស​ញ៝ប់​នារ​មា​ប៝ន​អាយ តា​នតុក​នៃ​ពាង់​ជាន​ទូ​នតុក​ជឹត​មា​ជាន​ឞ្រាស​មា​ឞ្រាស​យេហោវា ជេសរី​ពាង់​យើក​មឞាស​មា​ឞ្រាស​យេហោវា​។
8 Então passou dali para o monte ao oriente de Betel, e armou a sua tenda, ficando-lhe Betel ao ocidente, e Ai ao oriente; também ali edificou um altar ao Senhor, e invocou o nome do Senhor.
9 ជេសរី​ពាង់​ហាន់​ងាន់ ត៝ត់​តា​ឞ្រី​នេកិប។
9 Depois continuou Abrão o seu caminho, seguindo ainda para o sul.
10 នោក​នៃ​តា​ឞ្រី​កានាន​គែស​នាវ​ជី​ឆ៝ត់​ជី​ង៝ត យ៝រ​រី​អាប់រាម​ហាន់​គុ​តា​ឞ្រី​អេឆីប យ៝រ​លាស​នាវ​ជី​ឆ៝ត់​ជី​ង៝ត​តា​ឞ្រី​កានាន​នៃ​ហោ​ងាន់។
10 Ora, havia fome naquela terra; Abrão, pois, desceu ao Egito, para peregrinar ali, porquanto era grande a fome na terra.
11 ទោល​ពាង់​ហាន់​ឞើយ​ត៝ត់​តា​ឞ្រី​អេឆីប ពាង់​លាស​មា​អូរ​ពាង់៖ “គ៝ប់​គឹត​អៃ​អ្យា​ជេង​ឞូ​អូរ​អ្វែស​រែស​ងាន់។
11 Quando ele estava prestes a entrar no Egito, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher formosa à vista;
12 ត៝ត់​ផូង​អេឆីប ​ឆៃ​អៃ ឞូ​លាស​អៃ​ជេង​អូរ​គ៝ប់ លាស​នទ្រី​ឞូ​មរា​ងខឹត​លើយ​គ៝ប់ ហោម​រ៝ង​អៃ​រេស។
12 e acontecerá que, quando os egípcios te virem, dirão: Esta é mulher dele. E me matarão a mim, mas a ti te guardarão em vida.
13 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​អៃ​មឞើស​មា​ឞូ​លាស អៃ​ជេង​អ៝ស​គ៝ប់ គៃ​មា​ឞូ​ជាន​អ្វែស​មា​គ៝ប់​យ៝រ​តាៈ​ឞើស​អៃ ជេសរី​ឞូ​រ៝ង​គ៝ប់​រេស​យ៝រ​តាៈ​ឞើស​អៃ​ដ៝ង់”។
13 Dize, peço-te, que és minha irmã, para que me vá bem por tua causa, e que viva a minha alma em atenção a ti.
14 ត៝ត់​តា​ឞ្រី​អេឆីប​រី ផូង​អេឆីប ​ឆៃ​អូរ​អាប់រាម​អ្វែស​រែស​ងាន់។
14 E aconteceu que, entrando Abrão no Egito, viram os egípcios que a mulher era mui formosa.
15 ផូង​កោរាញ​កាដាច់​ផារ៝ន​នើម​ឆៃ​ពាង់​ដ៝ង់ ខាន់​ពាង់​រានេ​អ្វែស​ឆារាយ ​រី​មឞើស​មា​ផារ៝ន ជេសរី​ឞូ​លែវ​ពាង់​ញជុន​តា​ញីស​កាដាច់​ផារ៝ន​រី។
15 Até os príncipes de Faraó a viram e gabaram-na diante dele; e foi levada a mulher para a casa de Faraó.
16 ល៝ង់​អី​អាប់រាម​រី ផារ៝ន​ជាន​អ្វែស​មា​ពាង់​ងាន់​យ៝រ​តាៈ​មា​អូរ​ឆារាយ ​ពាង់​រី ផារ៝ន​អ៝ន់​ទឹក​ឞូ​អូរ​ទឹក​ឞូ​ក្លោ​មា​ពាង់ អ៝ន់​ឞែ​ឞ្យាប់ អ៝ន់​នទ្រោក​ងក្វ៝ង់ អ៝ន់​ឆែស​លៀ​មែ​ដ៝ង់ ឆែស​លៀ​ងក្វ៝ង់​ដ៝ង់ នទ្រែល​មា​អ៝ន់​ឆែស​ឆាមោ។
16 E ele tratou bem a Abrão por causa dela; e este veio a ter ovelhas, bois e jumentos, servos e servas, jumentas e camelos.
17 យើន​មា​ឞ្រាស​យេហោវា​ជាន​អ៝ន់​នាវ​ជី​ក្វ៝ង់​ងាន់​មា​ផារ៝ន នទ្រែល​មា​ឞូនុយ្ស​ទឹង​លែៈ​តា​ញីស​ពាង់ យ៝រ​មា​ឆារាយ ​អី​អូរ​អាប់រាម​នៃ។
17 Feriu, porém, o Senhor a Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 ជេសរី​ផារ៝ន​ក្វាល់​អាប់រាម ​លាស​ពាង់៖ “ម៝ស​កោៈ​មៃ​ជាន​មា​គ៝ប់​កើត​នអា​មេស? ខ៝ន់​មៃ​មា​មឞើស​ឆ៝ង់​មា​គ៝ប់ ឞូ​អូរ​អ្យា​ជេង​អូរ​មៃ!
18 Então chamou Faraó a Abrão, e disse: Que é isto que me fizeste? por que não me disseste que ela era tua mulher?
19 ម៝ស​ទឹង​មៃ​លាស​ពាង់​ជេង​អ៝ស​មៃ ជាន​អ៝ន់​គ៝ប់​ឆ៝ៈ​ពាង់​ជាន​អូរ​ច្រាវ? អឺស​អូរ​មៃ ញឆឹត​មរែ​អា​រី ទូ​ឞើស​នតុក​អ្យា​ហ៝ម់!”
19 Por que disseste: E minha irmã? de maneira que a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis aqui tua mulher; toma-a e vai-te.
20 ជេសរី​ផារ៝ន​ដាៈ​តាហែន​ពាង់​ញជុន​អាប់រាម នទ្រែល​មា​អូរ​ពាង់ នអ៝ប់​មា​លែៈ​ទ្រាប់​នទើ​ពាង់​គែស​ទូ​លោស​ឞើស​ឞ្រី​នៃ។
20 E Faraó deu ordens aos seus guardas a respeito dele, os quais o despediram a ele, e a sua mulher, e a tudo o que tinha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.