Filipenses 4

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង គ៝ប់​រ៝ង់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ គ៝ប់​ក្ល៝ង់​ខាន់​អៃ​មៃ។ ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​អ៝ន់​គ៝ប់​រាម់​មអាក ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​ឞាន​មា​នទើ​ងខោម​ទុត​ខ្លៃ​មា​នាវ​ជាន​ការ​គ៝ប់។ អើ​អ៝ស​នោ​អី​គ៝ប់​រ៝ង់ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​គុ​ន៝ប់​នទ្រែល​កោរាញ​យេឆូ ​ជឹត​ទោ!
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 អើ​យោស​អើរូដៀ នទ្រែល​មា​យោស​ឆុនទិច គ៝ប់​ទាន់​មា​ខាន់​អៃ​ហោ​ងាន់​អ៝ន់​គែស​នាវ​មឹន​ទូ​នតោរ​នាវ​ហ៝ៈ លើយ​ហោម​តឹម​រាលាច់​ឞាល់ យ៝រ​មា​ឞារ​ហៃ​ខាន់​អៃ​ញឆីង​មា​កោរាញ​យេឆូ ​តឹម​ឞាន។
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 អើ​នោ​អី​មឹត​ជាង់​រាប់​ជាប់​គ៝ប់ គ៝ប់​ទាន់​មៃ​កើល​យោស​ឞារ​ហៃ​នៃ​បាៈ យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​លែៈ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​នទ្រែល​មា​គ៝ប់ ឞ៝ល​លាស​ឞូ​ជាន​ជេរ​មា​ហេន​កាដោយ។ ឞារ​ហៃ​ខាន់​ពាង់​នៃ​គែស​ជាន​ការ​កើត​នៃ នទ្រែល​នោ​ក្លេមេន នអ៝ប់​មា​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​អេង​ជឹត។ រាញា​ខាន់​ពាង់​លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​ញចីស​ជេស​តា​ឆ៝ម់បុត​នាវ​រេស​អី​គែស​ញចីស​ឆាក់​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​គែស​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝​ដ៝ង់។
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រាម់​មអាក​នឹង​យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​នទ្រែល​កោរាញ​យេឆូ ។ គ៝ប់​ទាន់​មឞើស​តៃ​ទូ​តឹ​ជឹត៖ អ៝ន់​រាម់​មអាក​ហ៝ម់!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​គឹត​នាល់​នូយ្ស​នហ៝ម់​មលែស​ខាន់​អៃ​មៃ។ នារ​ឞ្រាស​យេឆូ ​វាច់​តៃ​ឞើយ​ត៝ត់​ជេស។
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 លើយ​អោស​មឹន​រាវៃ​មា​ទូ​នតីល​នទើ យើន​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​មឞើស​ឆើម​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស។ មឞើស​ឆើម​ទាន់​មា​ពាង់ នអ៝ប់​មា​លាស​អ្វែស​ពាង់​ដ៝ង់។
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 ជាន​កើត​នៃ នាវ​ដាប់​មពាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​រាលាវ​ឞើស​នាវ​គឹត​មឹន​ឞូនុយ្ស​មរា​គុ​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​ខាន់​អៃ​មៃ ញជ្រាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​គៃ​មា​មោ​គែស​នាវ​ក្លាច​នាវ​រាវៃ យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ។
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 លាស​នទ្រី​អេ​ល៝រ​មា​លោច អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​មឹន​មា​ម៝ស​នទើ​អី​នាវ​ងាន់ ម៝ស​នទើ​អី​នាវ​ឆ៝ង់ ម៝ស​នទើ​អី​ទី​មា​យើក ម៝ស​នទើ​អី​ក្ល៝ស ម៝ស​នទើ​អី​ទី​មា​រាម់​មអាក ម៝ស​នទើ​អី​លែៈ​តឹម​ទី​កែស ម៝ស​នទើ​អី​ទុត​អ្វែស ម៝ស​នទើ​អី​ទី​មា​រានេ​ហ៝ៈ។
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 ជេសរី​ម៝ស​នាវ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ជេស​នតី លែៈ​ជេស​ឆ៝ៈ​ទើន លែៈ​ជេស​តាង់ នទ្រែល​មា​លែៈ​ជេស​ឆៃ​គ៝ប់​ជាន អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​ជាន​តឹង​កើត​អី​នៃ​ទោ។ លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​កើត​នៃ កោរាញ​ឞ្រាស​អី​តើម​នាវ​ដាប់​មពាន់​គុ​នទ្រែល​តា​ខាន់​អៃ​មៃ​រ៝។
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 អាបៃ​អ្យា​គ៝ប់​រាម់​មអាក​ហោ​ងាន់​លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស យ៝រ​មា​គឹត​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​មឹន​ងក្ល៝ន់​តៃ​មា​កើល​គ៝ប់​ទូ​តឹ​ជឹត។ លែៈ​ជ៝ៈ​ជេស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​កើល​គ៝ប់។ ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​មឹន​ងក្ល៝ន់​មា​គ៝ប់​នឹង យើន​មា​មោ​គែស​ត្រ៝ង​មា​កើល​គ៝ប់។
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 គ៝ប់​មោ​គែស​ពាស​ព៝ត់​ទឹង​គ៝ប់​ងើយ​កើត​នទ្រី នូយ្ស​នហ៝ម់​គ៝ប់​ដាប់​មពាន់​នឹង​មា​នទើ​អី​គ៝ប់​លែៈ​គែស ឞ៝ល​លាស​គែស​អ៝ក់​កាដោយ ពាស​ព៝ត់​កាដោយ។
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 គែស​ដ៝ង់​គ៝ប់​គែស​ដេៈ​ទើម គែស​ដ៝ង់​គ៝ប់​គែស​អ៝ក់​រាមែស។ គ៝ប់​លែៈ​នតុម​នតី​ជេស​អ៝ន់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ដាប់​មពាន់​នឹង​មា​អាប់​នតីល​នាវ មា​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ ឞ៝ល​លាស​ឆោង​ឆា​ហើម ឞ៝ល​លាស​ជី​ង៝ត ឞ៝ល​លាស​គែស​រាមែស ឞ៝ល​លាស​មោ​ត៝ង់។
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 ម៝ស​នទើ​គែស​មា​គ៝ប់​កាដោយ​មោ​ច្រាវ​អោស​គ៝ប់​ទើយ​ទាទេ យ៝រ​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​អ៝ន់​នហ៝ម់​ឆ្វាន​មា​គ៝ប់។
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 យើន​មា​ហោម​អ្វែស​ងាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​កើល​គ៝ប់​តា​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​អ្យា។
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​គុ​តា​ប៝ន​ផីលីប ​ឞ្រី​មាឆេដោន ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​លែៈ​គឹត​ជេស​នោក​គ៝ប់​មហែ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស ជេស​គ៝ប់​លែៈ​លោស​ឞើស​ឞ្រី​មាឆេដោន ​នើស ផូង​ញឆីង​តា​ប៝ន​អាបាៈ​អេង​មោ​អោស​គែស​កើល​គ៝ប់។ គែស​ខាន់​អៃ​មៃ​ទើម​កើល​គ៝ប់​មា​ព្រាក់​រៀល
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 នោក​គ៝ប់​ហោម​គុ​តា​ប៝ន​តេឆាលោនិក ​នើស ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​កើល​ព្រាក់​រៀល​អ៝ន់​មា​គ៝ប់​ឞារ​ពែ​តឹ​ដ៝ង់។
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 មោ​ទី​អោស​គ៝ប់​អុច​គែស​នទើ​តាៈ​ឞើស​ខាន់​អៃ​មៃ យើន​មា​គ៝ប់​អុច​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ងខោម​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​លើ​មា​អ៝ក់ យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​កើល​គ៝ប់។
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 គ៝ប់​លែៈ​ឆ៝ៈ​ទើន​នទើ​អ៝ក់​ងាន់​ឞើស​ខាន់​អៃ​មៃ គែស​អ៝ក់​រាមែស អាបៃ​អ្យា​គ៝ប់​គែស​អ៝ក់​ងាន់ យ៝រ​មា​លែៈ​គែស​ឆ៝ៈ​ទើន​ជេស​នទើ​ខាន់​អៃ​មៃ​ញជ្វាល់​តា​នោ​អេពាព្រោដីត ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់​នើស។ នទើ​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​នទើ​ញហើរ​អី​អ៝ន់​កោរាញ​ឞ្រាស​រាម់​មអាក តឹម​ឞាន​មា​នទើ​ជាន​ឞ្រាស​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច​ឆ៝ៈ​ទើន​ងាន់ នទ្រែល​មា​ទី​នូយ្ស​នហ៝ម់​ពាង់​ដ៝ង់។
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 កោរាញ​ឞ្រាស​អី​គ៝ប់​យើក​មឞាស ពាង់​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប ទ្រាប់​នទើ​ពាង់​មោ​ឞ្លាវ​លែៈ។ នទ្រី​ពាង់​អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​នទើ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ ម៝ស​នទើ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​អុច អី​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​ត៝ង់ យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ។
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 អ៝ន់​រានេ​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ឞឹ​ឞ៝ន់​អី​ហោម​បាបើ​នហ៝​រ៝។ អើ​អ៝ន់​គែស​កើត​នៃ​ងាន់​រ៝!
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 ទាន់​ឆើម​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ទឹង​លែៈ​ផូង​ញឆីង​អី​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ។ អ៝ស​នោ​អី​គុ​នទ្រែល​គ៝ប់ ខាន់​ពាង់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 ទឹង​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​គុ​តា​នតុក​អ្យា​អោប​អ្វែស​លាង់​ខាន់​អៃ​មៃ រាលាវ​ឞើស​នៃ​ជឹត​ផូង​ញឆីង​អី​គុ​ជាន​ការ​មា​កោរាញ​កាដាច់​ឆេឆារ ខាន់​ពាង់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 ទាន់​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​យេឆូ​ក្រីស ​គុ​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ទឹង​លែៈ​ខាន់​អៃ​មៃ!៚
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.