Filipenses 4

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង គ៝ប់​រ៝ង់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ គ៝ប់​ក្ល៝ង់​ខាន់​អៃ​មៃ។ ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​អ៝ន់​គ៝ប់​រាម់​មអាក ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​ឞាន​មា​នទើ​ងខោម​ទុត​ខ្លៃ​មា​នាវ​ជាន​ការ​គ៝ប់។ អើ​អ៝ស​នោ​អី​គ៝ប់​រ៝ង់ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​គុ​ន៝ប់​នទ្រែល​កោរាញ​យេឆូ ​ជឹត​ទោ!
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 អើ​យោស​អើរូដៀ នទ្រែល​មា​យោស​ឆុនទិច គ៝ប់​ទាន់​មា​ខាន់​អៃ​ហោ​ងាន់​អ៝ន់​គែស​នាវ​មឹន​ទូ​នតោរ​នាវ​ហ៝ៈ លើយ​ហោម​តឹម​រាលាច់​ឞាល់ យ៝រ​មា​ឞារ​ហៃ​ខាន់​អៃ​ញឆីង​មា​កោរាញ​យេឆូ ​តឹម​ឞាន។
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 អើ​នោ​អី​មឹត​ជាង់​រាប់​ជាប់​គ៝ប់ គ៝ប់​ទាន់​មៃ​កើល​យោស​ឞារ​ហៃ​នៃ​បាៈ យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​លែៈ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​នទ្រែល​មា​គ៝ប់ ឞ៝ល​លាស​ឞូ​ជាន​ជេរ​មា​ហេន​កាដោយ។ ឞារ​ហៃ​ខាន់​ពាង់​នៃ​គែស​ជាន​ការ​កើត​នៃ នទ្រែល​នោ​ក្លេមេន នអ៝ប់​មា​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​អេង​ជឹត។ រាញា​ខាន់​ពាង់​លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​ញចីស​ជេស​តា​ឆ៝ម់បុត​នាវ​រេស​អី​គែស​ញចីស​ឆាក់​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​គែស​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝​ដ៝ង់។
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រាម់​មអាក​នឹង​យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​នទ្រែល​កោរាញ​យេឆូ ។ គ៝ប់​ទាន់​មឞើស​តៃ​ទូ​តឹ​ជឹត៖ អ៝ន់​រាម់​មអាក​ហ៝ម់!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​គឹត​នាល់​នូយ្ស​នហ៝ម់​មលែស​ខាន់​អៃ​មៃ។ នារ​ឞ្រាស​យេឆូ ​វាច់​តៃ​ឞើយ​ត៝ត់​ជេស។
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 លើយ​អោស​មឹន​រាវៃ​មា​ទូ​នតីល​នទើ យើន​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​មឞើស​ឆើម​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស។ មឞើស​ឆើម​ទាន់​មា​ពាង់ នអ៝ប់​មា​លាស​អ្វែស​ពាង់​ដ៝ង់។
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 ជាន​កើត​នៃ នាវ​ដាប់​មពាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​រាលាវ​ឞើស​នាវ​គឹត​មឹន​ឞូនុយ្ស​មរា​គុ​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​ខាន់​អៃ​មៃ ញជ្រាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​គៃ​មា​មោ​គែស​នាវ​ក្លាច​នាវ​រាវៃ យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ។
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 លាស​នទ្រី​អេ​ល៝រ​មា​លោច អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​មឹន​មា​ម៝ស​នទើ​អី​នាវ​ងាន់ ម៝ស​នទើ​អី​នាវ​ឆ៝ង់ ម៝ស​នទើ​អី​ទី​មា​យើក ម៝ស​នទើ​អី​ក្ល៝ស ម៝ស​នទើ​អី​ទី​មា​រាម់​មអាក ម៝ស​នទើ​អី​លែៈ​តឹម​ទី​កែស ម៝ស​នទើ​អី​ទុត​អ្វែស ម៝ស​នទើ​អី​ទី​មា​រានេ​ហ៝ៈ។
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 ជេសរី​ម៝ស​នាវ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ជេស​នតី លែៈ​ជេស​ឆ៝ៈ​ទើន លែៈ​ជេស​តាង់ នទ្រែល​មា​លែៈ​ជេស​ឆៃ​គ៝ប់​ជាន អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​ជាន​តឹង​កើត​អី​នៃ​ទោ។ លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​កើត​នៃ កោរាញ​ឞ្រាស​អី​តើម​នាវ​ដាប់​មពាន់​គុ​នទ្រែល​តា​ខាន់​អៃ​មៃ​រ៝។
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 អាបៃ​អ្យា​គ៝ប់​រាម់​មអាក​ហោ​ងាន់​លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស យ៝រ​មា​គឹត​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​មឹន​ងក្ល៝ន់​តៃ​មា​កើល​គ៝ប់​ទូ​តឹ​ជឹត។ លែៈ​ជ៝ៈ​ជេស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​កើល​គ៝ប់។ ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​មឹន​ងក្ល៝ន់​មា​គ៝ប់​នឹង យើន​មា​មោ​គែស​ត្រ៝ង​មា​កើល​គ៝ប់។
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 គ៝ប់​មោ​គែស​ពាស​ព៝ត់​ទឹង​គ៝ប់​ងើយ​កើត​នទ្រី នូយ្ស​នហ៝ម់​គ៝ប់​ដាប់​មពាន់​នឹង​មា​នទើ​អី​គ៝ប់​លែៈ​គែស ឞ៝ល​លាស​គែស​អ៝ក់​កាដោយ ពាស​ព៝ត់​កាដោយ។
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 គែស​ដ៝ង់​គ៝ប់​គែស​ដេៈ​ទើម គែស​ដ៝ង់​គ៝ប់​គែស​អ៝ក់​រាមែស។ គ៝ប់​លែៈ​នតុម​នតី​ជេស​អ៝ន់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ដាប់​មពាន់​នឹង​មា​អាប់​នតីល​នាវ មា​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ ឞ៝ល​លាស​ឆោង​ឆា​ហើម ឞ៝ល​លាស​ជី​ង៝ត ឞ៝ល​លាស​គែស​រាមែស ឞ៝ល​លាស​មោ​ត៝ង់។
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 ម៝ស​នទើ​គែស​មា​គ៝ប់​កាដោយ​មោ​ច្រាវ​អោស​គ៝ប់​ទើយ​ទាទេ យ៝រ​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​អ៝ន់​នហ៝ម់​ឆ្វាន​មា​គ៝ប់។
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 យើន​មា​ហោម​អ្វែស​ងាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​កើល​គ៝ប់​តា​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​អ្យា។
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​គុ​តា​ប៝ន​ផីលីប ​ឞ្រី​មាឆេដោន ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​លែៈ​គឹត​ជេស​នោក​គ៝ប់​មហែ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស ជេស​គ៝ប់​លែៈ​លោស​ឞើស​ឞ្រី​មាឆេដោន ​នើស ផូង​ញឆីង​តា​ប៝ន​អាបាៈ​អេង​មោ​អោស​គែស​កើល​គ៝ប់។ គែស​ខាន់​អៃ​មៃ​ទើម​កើល​គ៝ប់​មា​ព្រាក់​រៀល
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 នោក​គ៝ប់​ហោម​គុ​តា​ប៝ន​តេឆាលោនិក ​នើស ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​កើល​ព្រាក់​រៀល​អ៝ន់​មា​គ៝ប់​ឞារ​ពែ​តឹ​ដ៝ង់។
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 មោ​ទី​អោស​គ៝ប់​អុច​គែស​នទើ​តាៈ​ឞើស​ខាន់​អៃ​មៃ យើន​មា​គ៝ប់​អុច​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ងខោម​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​លើ​មា​អ៝ក់ យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​កើល​គ៝ប់។
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 គ៝ប់​លែៈ​ឆ៝ៈ​ទើន​នទើ​អ៝ក់​ងាន់​ឞើស​ខាន់​អៃ​មៃ គែស​អ៝ក់​រាមែស អាបៃ​អ្យា​គ៝ប់​គែស​អ៝ក់​ងាន់ យ៝រ​មា​លែៈ​គែស​ឆ៝ៈ​ទើន​ជេស​នទើ​ខាន់​អៃ​មៃ​ញជ្វាល់​តា​នោ​អេពាព្រោដីត ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់​នើស។ នទើ​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​នទើ​ញហើរ​អី​អ៝ន់​កោរាញ​ឞ្រាស​រាម់​មអាក តឹម​ឞាន​មា​នទើ​ជាន​ឞ្រាស​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច​ឆ៝ៈ​ទើន​ងាន់ នទ្រែល​មា​ទី​នូយ្ស​នហ៝ម់​ពាង់​ដ៝ង់។
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 កោរាញ​ឞ្រាស​អី​គ៝ប់​យើក​មឞាស ពាង់​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប ទ្រាប់​នទើ​ពាង់​មោ​ឞ្លាវ​លែៈ។ នទ្រី​ពាង់​អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​នទើ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ ម៝ស​នទើ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​អុច អី​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​ត៝ង់ យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ។
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 អ៝ន់​រានេ​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ឞឹ​ឞ៝ន់​អី​ហោម​បាបើ​នហ៝​រ៝។ អើ​អ៝ន់​គែស​កើត​នៃ​ងាន់​រ៝!
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 ទាន់​ឆើម​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ទឹង​លែៈ​ផូង​ញឆីង​អី​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ។ អ៝ស​នោ​អី​គុ​នទ្រែល​គ៝ប់ ខាន់​ពាង់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 ទឹង​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​គុ​តា​នតុក​អ្យា​អោប​អ្វែស​លាង់​ខាន់​អៃ​មៃ រាលាវ​ឞើស​នៃ​ជឹត​ផូង​ញឆីង​អី​គុ​ជាន​ការ​មា​កោរាញ​កាដាច់​ឆេឆារ ខាន់​ពាង់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 ទាន់​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​យេឆូ​ក្រីស ​គុ​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ទឹង​លែៈ​ខាន់​អៃ​មៃ!៚
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.