Filipenses 4

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង គ៝ប់​រ៝ង់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ គ៝ប់​ក្ល៝ង់​ខាន់​អៃ​មៃ។ ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​អ៝ន់​គ៝ប់​រាម់​មអាក ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​ឞាន​មា​នទើ​ងខោម​ទុត​ខ្លៃ​មា​នាវ​ជាន​ការ​គ៝ប់។ អើ​អ៝ស​នោ​អី​គ៝ប់​រ៝ង់ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​គុ​ន៝ប់​នទ្រែល​កោរាញ​យេឆូ ​ជឹត​ទោ!
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 អើ​យោស​អើរូដៀ នទ្រែល​មា​យោស​ឆុនទិច គ៝ប់​ទាន់​មា​ខាន់​អៃ​ហោ​ងាន់​អ៝ន់​គែស​នាវ​មឹន​ទូ​នតោរ​នាវ​ហ៝ៈ លើយ​ហោម​តឹម​រាលាច់​ឞាល់ យ៝រ​មា​ឞារ​ហៃ​ខាន់​អៃ​ញឆីង​មា​កោរាញ​យេឆូ ​តឹម​ឞាន។
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 អើ​នោ​អី​មឹត​ជាង់​រាប់​ជាប់​គ៝ប់ គ៝ប់​ទាន់​មៃ​កើល​យោស​ឞារ​ហៃ​នៃ​បាៈ យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​លែៈ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​នទ្រែល​មា​គ៝ប់ ឞ៝ល​លាស​ឞូ​ជាន​ជេរ​មា​ហេន​កាដោយ។ ឞារ​ហៃ​ខាន់​ពាង់​នៃ​គែស​ជាន​ការ​កើត​នៃ នទ្រែល​នោ​ក្លេមេន នអ៝ប់​មា​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​អេង​ជឹត។ រាញា​ខាន់​ពាង់​លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​ញចីស​ជេស​តា​ឆ៝ម់បុត​នាវ​រេស​អី​គែស​ញចីស​ឆាក់​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​គែស​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝​ដ៝ង់។
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រាម់​មអាក​នឹង​យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​នទ្រែល​កោរាញ​យេឆូ ។ គ៝ប់​ទាន់​មឞើស​តៃ​ទូ​តឹ​ជឹត៖ អ៝ន់​រាម់​មអាក​ហ៝ម់!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​គឹត​នាល់​នូយ្ស​នហ៝ម់​មលែស​ខាន់​អៃ​មៃ។ នារ​ឞ្រាស​យេឆូ ​វាច់​តៃ​ឞើយ​ត៝ត់​ជេស។
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 លើយ​អោស​មឹន​រាវៃ​មា​ទូ​នតីល​នទើ យើន​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​មឞើស​ឆើម​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស។ មឞើស​ឆើម​ទាន់​មា​ពាង់ នអ៝ប់​មា​លាស​អ្វែស​ពាង់​ដ៝ង់។
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 ជាន​កើត​នៃ នាវ​ដាប់​មពាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​រាលាវ​ឞើស​នាវ​គឹត​មឹន​ឞូនុយ្ស​មរា​គុ​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​ខាន់​អៃ​មៃ ញជ្រាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​គៃ​មា​មោ​គែស​នាវ​ក្លាច​នាវ​រាវៃ យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ។
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 លាស​នទ្រី​អេ​ល៝រ​មា​លោច អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​មឹន​មា​ម៝ស​នទើ​អី​នាវ​ងាន់ ម៝ស​នទើ​អី​នាវ​ឆ៝ង់ ម៝ស​នទើ​អី​ទី​មា​យើក ម៝ស​នទើ​អី​ក្ល៝ស ម៝ស​នទើ​អី​ទី​មា​រាម់​មអាក ម៝ស​នទើ​អី​លែៈ​តឹម​ទី​កែស ម៝ស​នទើ​អី​ទុត​អ្វែស ម៝ស​នទើ​អី​ទី​មា​រានេ​ហ៝ៈ។
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 ជេសរី​ម៝ស​នាវ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ជេស​នតី លែៈ​ជេស​ឆ៝ៈ​ទើន លែៈ​ជេស​តាង់ នទ្រែល​មា​លែៈ​ជេស​ឆៃ​គ៝ប់​ជាន អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​ជាន​តឹង​កើត​អី​នៃ​ទោ។ លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​កើត​នៃ កោរាញ​ឞ្រាស​អី​តើម​នាវ​ដាប់​មពាន់​គុ​នទ្រែល​តា​ខាន់​អៃ​មៃ​រ៝។
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 អាបៃ​អ្យា​គ៝ប់​រាម់​មអាក​ហោ​ងាន់​លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស យ៝រ​មា​គឹត​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​មឹន​ងក្ល៝ន់​តៃ​មា​កើល​គ៝ប់​ទូ​តឹ​ជឹត។ លែៈ​ជ៝ៈ​ជេស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​កើល​គ៝ប់។ ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​មឹន​ងក្ល៝ន់​មា​គ៝ប់​នឹង យើន​មា​មោ​គែស​ត្រ៝ង​មា​កើល​គ៝ប់។
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 គ៝ប់​មោ​គែស​ពាស​ព៝ត់​ទឹង​គ៝ប់​ងើយ​កើត​នទ្រី នូយ្ស​នហ៝ម់​គ៝ប់​ដាប់​មពាន់​នឹង​មា​នទើ​អី​គ៝ប់​លែៈ​គែស ឞ៝ល​លាស​គែស​អ៝ក់​កាដោយ ពាស​ព៝ត់​កាដោយ។
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 គែស​ដ៝ង់​គ៝ប់​គែស​ដេៈ​ទើម គែស​ដ៝ង់​គ៝ប់​គែស​អ៝ក់​រាមែស។ គ៝ប់​លែៈ​នតុម​នតី​ជេស​អ៝ន់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ដាប់​មពាន់​នឹង​មា​អាប់​នតីល​នាវ មា​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ ឞ៝ល​លាស​ឆោង​ឆា​ហើម ឞ៝ល​លាស​ជី​ង៝ត ឞ៝ល​លាស​គែស​រាមែស ឞ៝ល​លាស​មោ​ត៝ង់។
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 ម៝ស​នទើ​គែស​មា​គ៝ប់​កាដោយ​មោ​ច្រាវ​អោស​គ៝ប់​ទើយ​ទាទេ យ៝រ​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​អ៝ន់​នហ៝ម់​ឆ្វាន​មា​គ៝ប់។
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 យើន​មា​ហោម​អ្វែស​ងាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​កើល​គ៝ប់​តា​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​អ្យា។
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​គុ​តា​ប៝ន​ផីលីប ​ឞ្រី​មាឆេដោន ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​លែៈ​គឹត​ជេស​នោក​គ៝ប់​មហែ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស ជេស​គ៝ប់​លែៈ​លោស​ឞើស​ឞ្រី​មាឆេដោន ​នើស ផូង​ញឆីង​តា​ប៝ន​អាបាៈ​អេង​មោ​អោស​គែស​កើល​គ៝ប់។ គែស​ខាន់​អៃ​មៃ​ទើម​កើល​គ៝ប់​មា​ព្រាក់​រៀល
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 នោក​គ៝ប់​ហោម​គុ​តា​ប៝ន​តេឆាលោនិក ​នើស ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​កើល​ព្រាក់​រៀល​អ៝ន់​មា​គ៝ប់​ឞារ​ពែ​តឹ​ដ៝ង់។
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 មោ​ទី​អោស​គ៝ប់​អុច​គែស​នទើ​តាៈ​ឞើស​ខាន់​អៃ​មៃ យើន​មា​គ៝ប់​អុច​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ងខោម​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​លើ​មា​អ៝ក់ យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​កើល​គ៝ប់។
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 គ៝ប់​លែៈ​ឆ៝ៈ​ទើន​នទើ​អ៝ក់​ងាន់​ឞើស​ខាន់​អៃ​មៃ គែស​អ៝ក់​រាមែស អាបៃ​អ្យា​គ៝ប់​គែស​អ៝ក់​ងាន់ យ៝រ​មា​លែៈ​គែស​ឆ៝ៈ​ទើន​ជេស​នទើ​ខាន់​អៃ​មៃ​ញជ្វាល់​តា​នោ​អេពាព្រោដីត ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់​នើស។ នទើ​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​នទើ​ញហើរ​អី​អ៝ន់​កោរាញ​ឞ្រាស​រាម់​មអាក តឹម​ឞាន​មា​នទើ​ជាន​ឞ្រាស​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច​ឆ៝ៈ​ទើន​ងាន់ នទ្រែល​មា​ទី​នូយ្ស​នហ៝ម់​ពាង់​ដ៝ង់។
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 កោរាញ​ឞ្រាស​អី​គ៝ប់​យើក​មឞាស ពាង់​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប ទ្រាប់​នទើ​ពាង់​មោ​ឞ្លាវ​លែៈ។ នទ្រី​ពាង់​អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​នទើ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ ម៝ស​នទើ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​អុច អី​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​ត៝ង់ យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ។
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 អ៝ន់​រានេ​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ឞឹ​ឞ៝ន់​អី​ហោម​បាបើ​នហ៝​រ៝។ អើ​អ៝ន់​គែស​កើត​នៃ​ងាន់​រ៝!
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 ទាន់​ឆើម​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ទឹង​លែៈ​ផូង​ញឆីង​អី​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ។ អ៝ស​នោ​អី​គុ​នទ្រែល​គ៝ប់ ខាន់​ពាង់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 ទឹង​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​គុ​តា​នតុក​អ្យា​អោប​អ្វែស​លាង់​ខាន់​អៃ​មៃ រាលាវ​ឞើស​នៃ​ជឹត​ផូង​ញឆីង​អី​គុ​ជាន​ការ​មា​កោរាញ​កាដាច់​ឆេឆារ ខាន់​ពាង់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 ទាន់​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​យេឆូ​ក្រីស ​គុ​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ទឹង​លែៈ​ខាន់​អៃ​មៃ!៚
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.