Efésios 3

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 យ៝រ​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​នៃ គ៝ប់​មឞើស​ឆើម​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ។ គ៝ប់​អ្យា​ឞូនុយ្ស​គែស​នទ្រូង យ៝រ​មា​គ៝ប់​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​អ៝ន់​មា​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ។
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 នាវ​អ្យា​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ជេស​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ​គ៝ប់​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​អ្វែស​ពាង់​នើម​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ អ៝ន់​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ។
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 គ៝ប់​លែៈ​គែស​ញចីស​ជេស​នាវ​ដេៈ​តា​ឆ៝ម់បុត​អ្យា​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ញហើ​អ៝ន់​គ៝ប់​តា​នាវ​តឹម​ឆៃ​នាវ​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​អា​ល៝រ​នើស​ហោម​នទ៝ប់​មពោន។
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 នោក​ខាន់​អៃ​មៃ​រ៝ៈ​នាវ​អី​នៃ ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​វ៝ត់​រ៝​មា​នាវ​គ៝ប់​គឹត​ឞ្លាវ​តា​នាវ​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​អា​ល៝រ​នើស​ហោម​នទ៝ប់​មពោន។
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 ឞើស​នតើម​នើស​ឞូនុយ្ស​ឞ៝ន់​អេ​ហ៝ៈ​គឹត​វ៝ត់​អោស​នាវ​អី​នៃ អាបៃ​អ្យា​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ញហើ​ជេស​អ៝ន់​មា​មពោល​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស នទ្រែល​មា​មពោល​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​ពាង់​នើម។ ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អ៝ន់​ញហើ​នទើ​អី​នៃ​មា​ខាន់​ពាង់។
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 នាវ​នទ៝ប់​មពោន​អី​នៃ​ពាង់​ញហើ​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ទើយ​ឆ៝ៈ​ទើន​នទើ​ខ្លៃ​នទើ​អ្វែស​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​នទ្រែល​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ដ៝ង់។ ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ទើយ​ឆ៝ៈ​ទើន​នទើ​ខ្លៃ​នទើ​អ្វែស​អី​នៃ​យ៝រ​មា​នទើ​ឞ្រាស​ក្រីស ​លែៈ​ជាន។ ពាង់​ញហើ​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ទើយ​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ត៝ន​តា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​នទ្រែល​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ដ៝ង់។ ឞារ​អឹ​ផូង​អី​នៃ​លាប់​ជេង​ទូ​រាង្លៃ​ឆាក់។
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 គ៝ប់​លែៈ​ឆ៝ៈ​ទើន​ជេស​ជាន​ការ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​នៃ។ កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​ជាន​ការ​អី​នៃ​មា​គ៝ប់​យ៝រ​មា​នាវ​អ្វែស​ពាង់​នើម។ តាៈ​ឞើស​នាវ​ទើយ​ពាង់ពាង់​អ៝ន់​មា​គ៝ប់​នាវ​ជាន​ការ​អី​នៃ។
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 ឞ៝ល​លាស​គ៝ប់​ជេង​ឞូនុយ្ស​ទុត​ជេៈ​តា​ន៝ម់​ឞូ​ទើម​កាដោយ​តា​ផូង​ប៝ន​លាន​ក្ល៝ស​អ្វែស កោរាញ​ឞ្រាស​ហោម​កើយ្ស​គ៝ប់​មា​លែវ​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អ៝ន់​មា​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ។ ពាង់​កើយ្ស​គ៝ប់​តាៈ​ឞើស​នាវ​អ្វែស​ពាង់​នើម។ ពាង់​អ៝ន់​គ៝ប់​មឞើស​ងក៝ច​មា​នទើ​ឞ្រាស​ក្រីស ​អុច​អ៝ន់ នទើ​អី​នៃ​ទុត​អ្វែស​ទុត​ខ្លៃ​មោ​ឞ្លាវ​ទុត​អោស។
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អី​រាហាក់​ញជេង​ទឹង​លែៈ​នទើ​ដាៈ​គ៝ប់​អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​គឹត​ឆៃ​នហេល​នាវ​ពាង់​អុច​ជាន​អី​ពាង់​អ៝ន់​នទ៝ប់​មពោន​ឞើស​នតើម​ឆាអើម​នើស។
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 កោរាញ​ឞ្រាស​អុច​ផូង​អី​ញឆីង​មា​ពាង់ អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​ផូង​កោរាញ នអ៝ប់​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​ម៝ត់​អ្វាញ់​តា​កាលើ​ត្រោក​គឹត​នាល់​អាប់​នតីល​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម។
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 នាវ​អុច​អី​នៃ​លែៈ​អើម​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​នទ្រាប់​ជាន​កើត​នៃ​នតើម​ឞើស​ឆាអើម​នើស​ងាន់ ជេសរី​ពាង់​ជាន​ងាន់​នាវ​អី​នៃ​តា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់។
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 យ៝រ​មា​ឞ៝ន់​គុ​តា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ នទ្រែល​មា​យ៝រ​មា​ឞ៝ន់​គែស​នាវ​ញឆីង​មា​ពាង់ នទ្រី​ឞ៝ន់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞាញ់​មោ​គែស​ក្លាច​ហាន់​ទាច់​តា​កោរាញ​ឞ្រាស គៃ​មា​រានេ​ពាង់ នអ៝ប់​មា​ទាន់​ពាង់​អាប់​នតីល​នទើ។
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 កើត​នទ្រី​ទឹង​គ៝ប់​ទាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​លើយ​អោស​រាអ្យា​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​យ៝រ​មា​ឆៃ​គ៝ប់​គែស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​អ្យា គ៝ប់​គែស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​អ្យា​យ៝រ​មា​អុច​កើល​ខាន់​អៃ​មៃ ជេសរី​គៃ​មា​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប។
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 កើត​នទ្រី​ទឹង​គ៝ប់​ច៝ន​កោម៝ក់​មឞើស​ឆើម​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ឞឹ​នើម។
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​គែស​នាវ​រេស​តា​កាលើ​ត្រោក តា​នែស​នតូ​អ្យា​ដ៝ង់​ជេង​តាៈ​ឞើស​ពាង់​ទាទេ។
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 គ៝ប់​ទាន់​ពាង់​អ៝ន់​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ពាង់​នើម​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នហ៝ម់​ឆ្វាន​ទាង់​កាតាង​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់ តាៈ​ឞើស​នាវ​ទើយ​ទុត​ក្វ៝ង់​ពាង់​នើម។
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 ទាន់​ឞ្រាស​ក្រីស ​គុ​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​អៃ​មៃ​យ៝រ​មា​នាវ​ញឆីង​ខាន់​អៃ​មៃ។ គ៝ប់​ទាន់​ពាង់​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​រ៝ង់​ជ្រូ​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស មា​ពាង់​នើម​ដ៝ង់ តឹម​ឞាន​មា​តើម​ឆី​អី​ហ៝ន​រែស​ជ្រូ​តា​នែស។
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 គ៝ប់​ទាន់​ពាង់​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​ទើយ​គឹត​វ៝ត់​ទាស​ក្វ៝ង់​នាវ​រ៝ង់​ឞ្រាស​ក្រីស ​មា​ឞ៝ន់ នាវ​ហ្វី នាវ​ជ៝ង នាវ​ជ្រូ នាវ​ព្រេស​តា​នាវ​រ៝ង់​ពាង់​នៃ។
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 ជេសរី​គ៝ប់​ទាន់​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​នាល់​តា​នាវ​រ៝ង់​ឞ្រាស​ក្រីស ​មា​ឞ៝ន់​អី​ក្វ៝ង់​រាលាវ​មា​នាវ​មឹន​ឞូនុយ្ស​ទើយ​គឹត​វ៝ត់ គៃ​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​គែស​តា​កោរាញ​ឞ្រាស គែស​តា​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 កោរាញ​ឞ្រាស​ទើយ​ជាន​ទឹង​លែៈ​នទើ​រាលាវ​ឞើស​នាវ​អី​ឞ៝ន់​ឞ្លាវ​ទាន់ រាលាវ​ឞើស​នាវ​អី​ឞ៝ន់​ឞ្លាវ​មឹន។ នាវ​ទើយ​ពាង់​នើម​លែៈ​គុ​តា​ឞ៝ន់​គៃ​មា​កើល​ឞ៝ន់។
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 អ៝ន់​រានេ​នាវ​ច្រេក​លើប​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​តា​ផូង​ញឆីង​មា​ពាង់​យ៝រ​មា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ។ អ៝ន់​រានេ​ពាង់​តា​អាប់​រានោក​ឞូនុយ្ស​បាបើ​នហ៝​រ៝។ អើ​អ៝ន់​គែស​កើត​នៃ​ងាន់​រ៝!
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.