Apocalipse 18

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ឞើស​កើយ​នៃ គ៝ប់​ឆៃ​ទូ​ហ្វេ​តោង​ពារ់​អី​ជុរ​ឞើស​កាលើ​ត្រោក​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម តោង​ពារ់​អី​នៃ​គែស​នាវ​ទើយ​ហោ​ងាន់ ជេសរី​នាវ​ច្រេក​លើប​ពាង់​អាង​លាម​នែស​នតូ​ងាន់។
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 ពាង់​នតែរ​ទុត​នតែស៖
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 យ៝រ​លាស​ប៝ន​អី​នៃ​លែវ​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ទឹង​លែៈ​ឞ្រី​ទាក​ជាន​អ្យើស​ជាន​តឹង​នាវ​ខើស​ក្លែរ នាវ​តឹម​ទ៝ង់​ពាង់‌
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 ជេសរី​គ៝ប់​តាង់​នតែស​ឞ៝រ់​ជឹត​តាៈ​ឞើស​កាលើ​ត្រោក៖
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 យ៝រ​លាស​នាវ​តីស​ខាន់​ពាង់​ទុត​អ៝ក់​តឹម​ឞាន​មា​លែៈ​មពឺម​ត៝ត់​អា​ត្រោក‌
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 អ៝ន់​ព្លើង​មា​ខាន់​ពាង់​តឹម​ទី​ដាស​នទើ​ខាន់​ពាង់​លែៈ​ជាន​មា​ឞូ​នើស‌
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​អ្យា​រានេ​អេង​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម គុ​រេស​ទុត​អ្វែស‌
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 លាស​នទ្រី​ទឹង​លែៈ​នាវ​រេស​រាញាល់​តា​ប៝ន​អ្យា​គែស​ទូ​នារ​ទើម‌
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 ផូង​កាដាច់​តា​នែស​នតូ​អ្យា​អី​លែៈ​តឹង​ជាន​នទើ​បឹ​បើច នាវ​តឹម​ទ៝ង់​ខើស​ក្លែរ​តឹង​កើត​ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​អី​នៃ នអ៝ប់​មា​លែៈ​គុ​រេស​ទុត​នទ្រ៝ង់​ទុត​រាម់​មអាក​កើត​ខាន់​ពាង់​ដ៝ង់ នោក​ខាន់​ពាង់​ឆៃ​ញហូក​អុញ​ឆា​ប៝ន​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​មរា​ញុម​រាង៝ត​ងាន់​រ៝។
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 ទឹង​លែៈ​កាដាច់​អី​នៃ​មរា​គុ​ឞើស​ងាយ ក្លាច​ញឆ៝រ់​នាវ​រេស​រាញាល់​ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​លាស៖
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 ផូង​តាច់​រាគ៝ល់​នទើ​តា​នែស​នតូ​ញុម​នអ៝រ យ៝រ​លាស​មោ​ហោម​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​រាវាត់​ទ្រាប់​នទើ​ខាន់​ពាង់។
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 ទ្រាប់​នទើ​អី​នៃ គែស​មាយ្ស គែស​ព្រាក់ គែស​លុ​ខ្លៃ លុ​ពិច​(លុ​គ្ល៝) គែស​ឞ៝ក​ងលាង​អ្វែស ឞ៝ក​ឆូត ឞ៝ក​ហូល ឞ៝ក​គុរ គែស​អាប់​នតីល​តើម​ឆី​បោ​កាស គែស​អាប់​នតីល​នទើ​ជាន​មា​លា គែស​អាប់​នតីល​នទើ​ជាន​មា​តើម​ឆី​ខ្លៃ នទើ​ជាន​មា​កោង នទើ​ជាន​មា​ល៝យ្ស នទ្រែល​មា​នទើ​ជាន​មា​លុ​អី​អ្វែស‌
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 ងខ៝ប​ឆី​បោ​កាស នអ៝ប់​មា​នទើ​កាស​អេងៗ​មា​តេៈ​ត្រាវ នទើ​បោ​កាស​មា​ឆូ នតាក់​ឆី​បោ​កាស​រាញា​មឹរ នតាក់​ឆី​បោ​កាស​មា​ឆូ នទ្រាញ់​ព្លៃ​យុងយារ​ប៝ន ទាក​ងី​អោលីវ រានីស​ឞា​ព្រាង់ ​ទុត​អ្វែស ឞា​ព្រាង់ នទ្រោក ឞែ​ឞ្យាប់ ឆែស រាទែស​ឆែស នអ៝ប់​មា​ឞូនុយ្ស​គៃ​មា​ជាន​ទឹក​ឞូ។
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 ផូង​អី​នៃ​លាស​មា​ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​បាបីលោន ៖
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 ទឹង​លែៈ​ផូង​តាច់​រាគ៝ល់​អី​នៃ អី​ជេង​នទ្រ៝ង់​តាៈ​ឞើស​ប៝ន​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​មរា​គុ​ឞើស​ងាយ​ក្លាច​ញឆ៝រ់​ងាន់​មា​នាវ​រេស​រាញាល់​ប៝ន​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​លែវ​ឞាល់​ញុម​រាង៝ត
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 លាស៖
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 ទឹង​លែៈ​ទ្រាប់​នទើ​ទុត​អ៝ក់​អ្យា​រ៝ស​ហេង​លែៈ​តា​ទូ​ម៝ង​ទើម!”
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 នោក​ខាន់​ពាង់​ឆៃ​ញហូក​អុញ​លោស​ឞើស​ប៝ន​នៃ ខាន់​ពាង់​នតែរ​ទ្រើវ៖
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 ខាន់​ពាង់​ក្វាក​នែស​មោយ​ឆូយ​តា​ឞោក​ខាន់​ពាង់​នើម គៃ​មា​ញហើ​នាវ​ខាន់​ពាង់​រាង៝ត ញុម​វើល​នអ៝រ​ទុត​ហោ​ងាន់ នអ៝ប់​មា​លាស៖
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 អើ​ផូង​អី​គុ​តា​កាលើ​ត្រោក​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម‌
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 ឞើស​កើយ​នៃ​គែស​ទូ​ហ្វេ​តោង​ពារ់​អី​ទុត​គែស​នាវ​ទាង់​ពឺ​ទូ​មល៝ម់​លុ​ក្វ៝ង់​អី​ក្វ៝ង់​រាលាវ​មា​មពាល់​ន៝ង់​ងក្លាច់​អា​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់ នហ៝​មា​លាស៖
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 តា​ប៝ន​អី​នៃ​មោ​ហោម​អោស​គែស​ឞូនុយ្ស រ៝ស​រាងាត់​មោ​ហោម​នតែស​ដែ​រែ​ងក្វៃ‌
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 មោ​ហោម​គែស​អោស
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​អី​នៃ​គែស​ទោយ្ស​ងខឹត​ញចាយ​មហាម​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស នអ៝ប់​មា​គែស​ទោយ្ស​ងខឹត​ញចាយ​មហាម​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស។
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.