Apocalipse 18
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 ឞើសកើយនៃ គ៝ប់ឆៃទូហ្វេតោងពារ់អីជុរឞើសកាលើត្រោកនតុកកោរាញឞ្រាសនើម តោងពារ់អីនៃគែសនាវទើយហោងាន់ ជេសរីនាវច្រេកលើបពាង់អាងលាមនែសនតូងាន់។
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 ពាង់នតែរទុតនតែស៖
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 យ៝រលាសប៝នអីនៃលែវទឹងលែៈឞូនុយ្សទឹងលែៈឞ្រីទាកជានអ្យើសជានតឹងនាវខើសក្លែរ នាវតឹមទ៝ង់ពាង់
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 ជេសរីគ៝ប់តាង់នតែសឞ៝រ់ជឹតតាៈឞើសកាលើត្រោក៖
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 យ៝រលាសនាវតីសខាន់ពាង់ទុតអ៝ក់តឹមឞានមាលែៈមពឺមត៝ត់អាត្រោក
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 អ៝ន់ព្លើងមាខាន់ពាង់តឹមទីដាសនទើខាន់ពាង់លែៈជានមាឞូនើស
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 ឞូនុយ្សតាប៝នអ្យារានេអេងឆាក់ខាន់ពាង់នើម គុរេសទុតអ្វែស
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 លាសនទ្រីទឹងលែៈនាវរេសរាញាល់តាប៝នអ្យាគែសទូនារទើម
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 ផូងកាដាច់តានែសនតូអ្យាអីលែៈតឹងជាននទើបឹបើច នាវតឹមទ៝ង់ខើសក្លែរតឹងកើតឞូនុយ្សតាប៝នអីនៃ នអ៝ប់មាលែៈគុរេសទុតនទ្រ៝ង់ទុតរាម់មអាកកើតខាន់ពាង់ដ៝ង់ នោកខាន់ពាង់ឆៃញហូកអុញឆាប៝នអីនៃ ខាន់ពាង់មរាញុមរាង៝តងាន់រ៝។
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 ទឹងលែៈកាដាច់អីនៃមរាគុឞើសងាយ ក្លាចញឆ៝រ់នាវរេសរាញាល់ឞូនុយ្សតាប៝នអីនៃ ខាន់ពាង់លាស៖
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 ផូងតាច់រាគ៝ល់នទើតានែសនតូញុមនអ៝រ យ៝រលាសមោហោមគែសអោសឞូនុយ្សរាវាត់ទ្រាប់នទើខាន់ពាង់។
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 ទ្រាប់នទើអីនៃ គែសមាយ្ស គែសព្រាក់ គែសលុខ្លៃ លុពិច(លុគ្ល៝) គែសឞ៝កងលាងអ្វែស ឞ៝កឆូត ឞ៝កហូល ឞ៝កគុរ គែសអាប់នតីលតើមឆីបោកាស គែសអាប់នតីលនទើជានមាលា គែសអាប់នតីលនទើជានមាតើមឆីខ្លៃ នទើជានមាកោង នទើជានមាល៝យ្ស នទ្រែលមានទើជានមាលុអីអ្វែស
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 ងខ៝បឆីបោកាស នអ៝ប់មានទើកាសអេងៗមាតេៈត្រាវ នទើបោកាសមាឆូ នតាក់ឆីបោកាសរាញាមឹរ នតាក់ឆីបោកាសមាឆូ នទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝ន ទាកងីអោលីវ រានីសឞាព្រាង់ ទុតអ្វែស ឞាព្រាង់ នទ្រោក ឞែឞ្យាប់ ឆែស រាទែសឆែស នអ៝ប់មាឞូនុយ្សគៃមាជានទឹកឞូ។
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 ផូងអីនៃលាសមាឞូនុយ្សតាប៝នបាបីលោន ៖
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 ទឹងលែៈផូងតាច់រាគ៝ល់អីនៃ អីជេងនទ្រ៝ង់តាៈឞើសប៝នអីនៃ ខាន់ពាង់មរាគុឞើសងាយក្លាចញឆ៝រ់ងាន់មានាវរេសរាញាល់ប៝នអីនៃ ខាន់ពាង់លែវឞាល់ញុមរាង៝ត
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 លាស៖
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 ទឹងលែៈទ្រាប់នទើទុតអ៝ក់អ្យារ៝សហេងលែៈតាទូម៝ងទើម!”
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 នោកខាន់ពាង់ឆៃញហូកអុញលោសឞើសប៝ននៃ ខាន់ពាង់នតែរទ្រើវ៖
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 ខាន់ពាង់ក្វាកនែសមោយឆូយតាឞោកខាន់ពាង់នើម គៃមាញហើនាវខាន់ពាង់រាង៝ត ញុមវើលនអ៝រទុតហោងាន់ នអ៝ប់មាលាស៖
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 អើផូងអីគុតាកាលើត្រោកនតុកកោរាញឞ្រាសនើម
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 ឞើសកើយនៃគែសទូហ្វេតោងពារ់អីទុតគែសនាវទាង់ពឺទូមល៝ម់លុក្វ៝ង់អីក្វ៝ង់រាលាវមាមពាល់ន៝ង់ងក្លាច់អាទាកវាច់ទាកវារ់ នហ៝មាលាស៖
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 តាប៝នអីនៃមោហោមអោសគែសឞូនុយ្ស រ៝សរាងាត់មោហោមនតែសដែរែងក្វៃ
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 មោហោមគែសអោស
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 ឞូនុយ្សតាប៝នអីនៃគែសទោយ្សងខឹតញចាយមហាមឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស នអ៝ប់មាគែសទោយ្សងខឹតញចាយមហាមផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាស។
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.