Apocalipse 18

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ឞើស​កើយ​នៃ គ៝ប់​ឆៃ​ទូ​ហ្វេ​តោង​ពារ់​អី​ជុរ​ឞើស​កាលើ​ត្រោក​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម តោង​ពារ់​អី​នៃ​គែស​នាវ​ទើយ​ហោ​ងាន់ ជេសរី​នាវ​ច្រេក​លើប​ពាង់​អាង​លាម​នែស​នតូ​ងាន់។
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 ពាង់​នតែរ​ទុត​នតែស៖
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 យ៝រ​លាស​ប៝ន​អី​នៃ​លែវ​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ទឹង​លែៈ​ឞ្រី​ទាក​ជាន​អ្យើស​ជាន​តឹង​នាវ​ខើស​ក្លែរ នាវ​តឹម​ទ៝ង់​ពាង់‌
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 ជេសរី​គ៝ប់​តាង់​នតែស​ឞ៝រ់​ជឹត​តាៈ​ឞើស​កាលើ​ត្រោក៖
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 យ៝រ​លាស​នាវ​តីស​ខាន់​ពាង់​ទុត​អ៝ក់​តឹម​ឞាន​មា​លែៈ​មពឺម​ត៝ត់​អា​ត្រោក‌
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 អ៝ន់​ព្លើង​មា​ខាន់​ពាង់​តឹម​ទី​ដាស​នទើ​ខាន់​ពាង់​លែៈ​ជាន​មា​ឞូ​នើស‌
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​អ្យា​រានេ​អេង​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម គុ​រេស​ទុត​អ្វែស‌
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 លាស​នទ្រី​ទឹង​លែៈ​នាវ​រេស​រាញាល់​តា​ប៝ន​អ្យា​គែស​ទូ​នារ​ទើម‌
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 ផូង​កាដាច់​តា​នែស​នតូ​អ្យា​អី​លែៈ​តឹង​ជាន​នទើ​បឹ​បើច នាវ​តឹម​ទ៝ង់​ខើស​ក្លែរ​តឹង​កើត​ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​អី​នៃ នអ៝ប់​មា​លែៈ​គុ​រេស​ទុត​នទ្រ៝ង់​ទុត​រាម់​មអាក​កើត​ខាន់​ពាង់​ដ៝ង់ នោក​ខាន់​ពាង់​ឆៃ​ញហូក​អុញ​ឆា​ប៝ន​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​មរា​ញុម​រាង៝ត​ងាន់​រ៝។
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 ទឹង​លែៈ​កាដាច់​អី​នៃ​មរា​គុ​ឞើស​ងាយ ក្លាច​ញឆ៝រ់​នាវ​រេស​រាញាល់​ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​លាស៖
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 ផូង​តាច់​រាគ៝ល់​នទើ​តា​នែស​នតូ​ញុម​នអ៝រ យ៝រ​លាស​មោ​ហោម​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​រាវាត់​ទ្រាប់​នទើ​ខាន់​ពាង់។
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 ទ្រាប់​នទើ​អី​នៃ គែស​មាយ្ស គែស​ព្រាក់ គែស​លុ​ខ្លៃ លុ​ពិច​(លុ​គ្ល៝) គែស​ឞ៝ក​ងលាង​អ្វែស ឞ៝ក​ឆូត ឞ៝ក​ហូល ឞ៝ក​គុរ គែស​អាប់​នតីល​តើម​ឆី​បោ​កាស គែស​អាប់​នតីល​នទើ​ជាន​មា​លា គែស​អាប់​នតីល​នទើ​ជាន​មា​តើម​ឆី​ខ្លៃ នទើ​ជាន​មា​កោង នទើ​ជាន​មា​ល៝យ្ស នទ្រែល​មា​នទើ​ជាន​មា​លុ​អី​អ្វែស‌
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 ងខ៝ប​ឆី​បោ​កាស នអ៝ប់​មា​នទើ​កាស​អេងៗ​មា​តេៈ​ត្រាវ នទើ​បោ​កាស​មា​ឆូ នតាក់​ឆី​បោ​កាស​រាញា​មឹរ នតាក់​ឆី​បោ​កាស​មា​ឆូ នទ្រាញ់​ព្លៃ​យុងយារ​ប៝ន ទាក​ងី​អោលីវ រានីស​ឞា​ព្រាង់ ​ទុត​អ្វែស ឞា​ព្រាង់ នទ្រោក ឞែ​ឞ្យាប់ ឆែស រាទែស​ឆែស នអ៝ប់​មា​ឞូនុយ្ស​គៃ​មា​ជាន​ទឹក​ឞូ។
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 ផូង​អី​នៃ​លាស​មា​ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​បាបីលោន ៖
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 ទឹង​លែៈ​ផូង​តាច់​រាគ៝ល់​អី​នៃ អី​ជេង​នទ្រ៝ង់​តាៈ​ឞើស​ប៝ន​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​មរា​គុ​ឞើស​ងាយ​ក្លាច​ញឆ៝រ់​ងាន់​មា​នាវ​រេស​រាញាល់​ប៝ន​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​លែវ​ឞាល់​ញុម​រាង៝ត
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 លាស៖
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 ទឹង​លែៈ​ទ្រាប់​នទើ​ទុត​អ៝ក់​អ្យា​រ៝ស​ហេង​លែៈ​តា​ទូ​ម៝ង​ទើម!”
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 នោក​ខាន់​ពាង់​ឆៃ​ញហូក​អុញ​លោស​ឞើស​ប៝ន​នៃ ខាន់​ពាង់​នតែរ​ទ្រើវ៖
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 ខាន់​ពាង់​ក្វាក​នែស​មោយ​ឆូយ​តា​ឞោក​ខាន់​ពាង់​នើម គៃ​មា​ញហើ​នាវ​ខាន់​ពាង់​រាង៝ត ញុម​វើល​នអ៝រ​ទុត​ហោ​ងាន់ នអ៝ប់​មា​លាស៖
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 អើ​ផូង​អី​គុ​តា​កាលើ​ត្រោក​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម‌
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 ឞើស​កើយ​នៃ​គែស​ទូ​ហ្វេ​តោង​ពារ់​អី​ទុត​គែស​នាវ​ទាង់​ពឺ​ទូ​មល៝ម់​លុ​ក្វ៝ង់​អី​ក្វ៝ង់​រាលាវ​មា​មពាល់​ន៝ង់​ងក្លាច់​អា​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់ នហ៝​មា​លាស៖
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 តា​ប៝ន​អី​នៃ​មោ​ហោម​អោស​គែស​ឞូនុយ្ស រ៝ស​រាងាត់​មោ​ហោម​នតែស​ដែ​រែ​ងក្វៃ‌
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 មោ​ហោម​គែស​អោស
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​អី​នៃ​គែស​ទោយ្ស​ងខឹត​ញចាយ​មហាម​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស នអ៝ប់​មា​គែស​ទោយ្ស​ងខឹត​ញចាយ​មហាម​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស។
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.